Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Основу

Примеры в контексте "Based - Основу"

Примеры: Based - Основу
(c) Adoption of a risk assessment methodology by the Inspection and Evaluation Division based on an analysis of 12 proxy risk indicators and which forms the basis for planning the Division's evaluation work covering all 27 programmes; с) применение методологии оценки рисков Отделом инспекции и оценки, в основу которой положен анализ 12 косвенных показателей степени риска и которая позволяет Отделу планировать работу, связанную с проведением оценки, в рамках всех 27 программ;
A national natural disaster risk reduction strategy, based on a cartography and analysis of disaster risks and population dynamics, and inclusive of environmental dimensions, is completed and launched Завершена разработка и началось осуществление национальной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий, в основу которой положены картографические данные и результаты анализа опасности стихийных бедствий и демографической динамики и экологические соображения
Requests the Executive Director in consultation with the Committee of Permanent Representatives to develop a general guiding framework for the development, where appropriate, of national urban policies, based on international good experiences, to further support member States when developing and improving their urban policies; просит Директора-исполнителя в консультации с Комитетом постоянных представителей разработать общую методическую основу для разработки, в необходимых случаях, национальной политики по вопросам городов на основе положительного международного опыта с целью оказания государствам-членам дальнейшей поддержки в разработке и совершенствовании их национальной политики по вопросам городов;
This assessment, based on the findings of the progress made in achieving the goals and objectives of the World Population Plan of Action adopted in 1974, will provide the critical foundation for the development of goals and strategies for the future. Такая оценка, подготовленная на основе анализа прогресса, достигнутого в области достижения целей и решения задач Всемирного плана действий в области народонаселения, принятого в 1974 году, обеспечит необходимую основу для разработки целей и стратегий на будущее;
3.2 All (100%) recommendations made by the Office for the resolution of claims will be based on a legal analysis setting forth the likely legal liability, if any, of the Organization and the basis of any proposed amicable resolution of such claims 3.2 Все рекомендации (100 процентов), вынесенные Управлением в отношении урегулирования требований, будут основываться на правовом анализе, устанавливающем вероятную юридическую ответственность Организации, если таковая имеет место, и основу для любого предлагаемого урегулирования таких требований по взаимному согласию
Based on the recommendation of this committee, appropriate law will be made in this regard. Рекомендации этого комитета будут положены в основу надлежащего закона на этот счет, который предстоит разработать.
185 Based on UNEP Regional Seas regions. 185 В основу положены регионы региональных морей ЮНЕП.
Based on the TER Parameters a number of studies are already under implementation. В настоящее время уже проводится ряд исследований, в основу которых положены "параметры ТЕА".
This led to the development and implementation of a National Action Plan against Gender Based Violence and as well as a five year communication Strategy on Gender Based Violence. Это заложило основу для разработки и осуществления национального плана действий по борьбе с гендерным насилием и рассчитанной на пять лет стратегии коммуникации по проблематике гендерного насилия.
Based on 2003-2004 snapshot population projection -. За основу взяты данные из предварительного обследования населения в 2003-2004 годах.
Based on the data provided to it, the Working Group had recommended adjustments to the major equipment and self-sustainment rates per category ranging from 0.03 to 20.27 per cent. Беря за основу предоставленные ей данные, Рабочая группа разработала рекомендации по коррективам ставок, касающихся основного имущества и самообеспечения с разбивкой по категориям, в размере от 0,03 до 20,27 процента.
Based on an analysis of comparative advantages of each stakeholder institution, this framework for action provides a particularly relevant action programme. Взяв за основу анализ сравнительного преимущества каждого заинтересованного института, этот рамочный план действий представляет собой чрезвычайно важную программу действий.
Based on five criteria, the certification process encompasses the basis for open, free, fair and transparent elections. Отталкиваясь от пяти критериев, процесс подтверждения результатов охватывает основу для проведения открытых, свободных, справедливых и транспарентных выборов.
Based on the coloring and a couple of partial letters, we got a match. Беря за основу расцветку и части букв, находим совпадение.
Based on an analysis of the information gathered, recommendations would be drafted to provide a basis for the development of guidelines to support integrated decision-making. Исходя из анализа собранной информации будет производиться составление рекомендаций с целью заложить основу для разработки руководящих положений в порядке поддержки комплексного процесса принятия решений.
Based on further discussion on broader reforms of IEG, request the ED to prepare a background note to inform consideration by the GC. На основе дополнительного обсуждения более широких реформ МЭР просить Директора-исполнителя подготовить справочный документ, который мог бы быть положен в основу рассмотрения этого вопроса СУ.
Based on data fields identified by OIOS, the Financial Information Operations Service in OPPBA extracted details of all travel requests in IMIS for which payments had been made. Взяв за основу параметры данных, определенные УСВН, Служба информационного обеспечения финансовых операций в составе УППБС извлекла подробную информацию из всех заявок на поездки в ИМИС, по которым были произведены платежи.
Based on the work of the National Authority for Health (HAS), that campaign underscored diversity of contraception to meet the various lifestyles, ages and plans of women and couples. Эта кампания, в основу которой положены изыскания Национального ведомства по здравоохранению (НВЗ), делает упор на многообразие средств контрацепции, позволяющее делать выбор с учетом образа жизни, возраста, равно как и планов женщины и супружеской пары.
Based on the principles of the WHO Expanded Immunization Programme, it significantly increased immunization coverage of the country's children. За период действия программы, в основу которой были положены принципы расширенной Программы иммунизации ВОЗ, достигнуто определенное повышение уровня охвата профилактическими прививками детского населения Республики.
Based on its experience in Central America, UNHCR developed a policy and methodology framework for quick impact projects as a means of facilitating durable solutions through integration. С учетом опыта, приобретенного в Центральной Америке, УВКБ разработало "Политическую и методологическую основу для осуществления проектов быстрой отдачи в качестве одного из средств, облегчающих поиск долгосрочных решений через посредство интеграции".
Based on this assessment a recommendation is made, under which circumstances and for which type of tunnel a safety measure is adequate or not. Меры, проанализированные на этапе 1, стали предметом более обстоятельной оценки, которая легла в основу рекомендации относительно степени адекватности той или иной меры безопасности применительно к конкретным обстоятельствам и с учетом типа туннеля.
Based on the story The Gift of the Magi by O. Henry. В основу положен сюжет рассказа «Дары волхвов» О. Генри.
Based on the recommendations of the Second Meeting of the Expert Group, the Inventory has been designed and the first round of data collection and entry has begun. Реестр, в основу которого положены рекомендации второго совещания Группы экспертов, был подготовлен.
Based on communications by the Slovak Hydrometeorological Institute as well as the National Water Management Authority and the Institute of Meteorology and Water Management. В основу этого материала положены сообщения Гидрометеорологического института Словакии, а также Национального водохозяйственного органа и Института метеорологии и водного хозяйства Польши.
Based on this study, UNDP has been working on developing a plan of action that will form the basis for the elaboration of a comprehensive programme for empowering Egyptian women to participate in the decision-making processes of the country. С учетом результатов этого исследования ПРООН занимается разработкой плана действий, который обеспечит основу для подготовки комплексной программы расширения возможностей женщин Египта для участия в процессе выработки решений в стране.