Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Основу

Примеры в контексте "Based - Основу"

Примеры: Based - Основу
At present, draft law based on the reports by the Council for the Promotion of Human Rights Protection is under review by the Ministry of Justice. В настоящее время законопроект, в основу которого были положены доклады Совета по поощрению прав человека, находится на рассмотрении в Министерстве юстиции.
Secondly, administrative and legal arrangements, based on internationally established procedures providing the basis for secured data exchange among competent authorities, including data protection, needed to be addressed. Во-вторых, необходимо рассмотреть вопрос об административных и правовых механизмах на основе установленных на международном уровне процедур, которые позволят заложить основу для защищенного обмена данными между компетентными органами, в том числе для защиты данных.
RRAP recommended that Ireland develop a rights based approach to housing policy as well as implementing current strategies and policies and ensuring that they have a statutory basis where appropriate. ППРД рекомендовала Ирландии применять к жилищной политике правозащитный подход, а также осуществлять текущие стратегии и политику и в соответствующих случаях обеспечивать для них нормативную основу.
Disarmament, demobilization and reintegration programming will remain flexible, will be based on common planning assumptions among key stakeholders and will take into account specific requirements in Northern and Southern Sudan. Разработка программ разоружения, демобилизации и реинтеграции будет по-прежнему осуществляться на гибкой основе исходя из принятых основными заинтересованными сторонами общих предположений, положенных в основу планирования, и при этом будут учитываться конкретные потребности в Северном и Южном Судане.
A common index of similarity based on canonical correlation analysis can provide such a benchmark, is relatively easy to construct, and is widely applicable. Общий индекс подобия, основанный на каноническом корреляционном анализе, может обеспечить такую основу, относительно легко поддается построению и имеет широкое применение.
Both resources will be based on the Academy modules; В основу и проекта и руководства будут положены модули Академии;
A regional proposal for the 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production was prepared, as was a regional plan of action based on four subregional plans. Было подготовлено региональное предложение в отношении десятилетней рамочной программы по обеспечению устойчивого потребления и производства, а также региональный план действий, в основу которого легли четыре субрегиональных плана.
To achieve such purpose, States should develop policies related to minimum standards for the treatment of children in detention based on the international legal framework concerning juvenile justice. Для этого государствам следует разработать политические меры по соблюдению минимальных стандартов обращения с содержащимися под стражей детьми, опираясь на международную нормативно-правовую основу ювенальной юстиции.
Tasks and assignments of the Department for Witness Protection as a basic organisational unit of the SIPA have been based on these Laws. Эти законы легли в основу задач и функций, выполняемых Отделом защиты свидетелей - основным подразделением структуры СИПА.
Ultimately, the indicators are to provide a statistical basis for the dialogue to enhance the level of policy cooperation among member States based on international and time-series comparisons. В конечном итоге эти показатели должны обеспечить статистическую основу для диалога в целях повышения уровня политического сотрудничества между государствами-членами в контексте сопоставления международных данных и их временных рядов.
The partners based their defence on the global settlement agreement concluded by Dr. W. and argued that the matter was precluded from judicial review. Партнеры в основу своей защиты положили общую сделку по урегулированию, заключенную д-ром В., и заявили, что данный вопрос не подлежит судебному пересмотру.
Should growth be based on the perpetuation of poverty? Следует ли в основу роста закладывать сохранение нищеты?
Financial reporting by subregional and regional entities will be based on a financial annex. а) Основу финансовой отчетности, представляемой субрегиональными и региональными субъектами, будет составлять финансовое приложение.
The Ministry of Culture has issued Guidelines on Cultural Policy based on the recognition of cultural differences and on the need to integrate intercultural dialogue into Government policy in all areas. Министерство культуры опубликовало руководящие принципы политики в области культуры, в основу которых было положено признание культурных различий и необходимости включения межкультурного диалога в государственную политику во всех областях.
The plan will be based on themes, addressed in a series of priorities that are set out in the international bill of rights. В основу плана положены тематические направления, соотносящиеся с приоритетами, сформулированными в международном билле о правах.
Declarations on how to deal with historical injustice contained in the Final Document of the European preparatory conference were to a large extent based on Germany's suggestions. В основу включенных в итоговый документ Европейской подготовительной конференции предложений о путях преодоления исторической несправедливости во многом легли пожелания Германии.
It was important for the work of the Ad Hoc Committee to be based on consensus and be consistent with existing international norms. Важно, чтобы в основу деятельности Специального комитета был положен принцип консенсуса и чтобы эта деятельность не находилась в противоречии с ныне существующими международными нормами.
When world leaders came together in September 2005, they agreed on an overarching concept based on the obligations of a sovereign State. Собравшись вместе в 2005 году, мировые лидеры достигли договоренности в отношении всеобъемлющей концепции, основу которой составляют обязательства суверенных государств.
This framework should be based on the general data quality assessment framework for consumer price indices, published by the International Monetary Fund (IMF). Данные рамки должны опираться на общую основу оценки качества индексов потребительских цен, разработанную Международным валютным фондом.
People had to reduce the quantity and the quality of food they ate, shifting a diet based on low-cost and high-energy cereals, sugar and oil. Люди были вынуждены сокращать количество и снижать качество потребляемых продуктов питания и переходить на пищевой рацион, основу которого составляют дешевые и высококалорийные зерновые продукты, сахар и растительное масло.
Given the state of the art, such an environment could be based, at least to some extent, on existing or future single window facilities. С учетом положения дел в настоящее время в основу такой среды могут быть положены, по крайней мере частично, уже действующие или планируемые механизмы "единого окна".
You could make some adjustments to the program, so it won't be so obvious it's based on Voyager. Вы могли бы немного откорректировать программу так, чтобы было не столь очевидно, что за основу взят "Вояджер".
Further, consideration of a specific threshold, if one is considered desirable, should be based on a clear definition of what costs are included in the term "support". Затем, в основу анализа конкретного порогового показателя, если таковой будет признан желательным, должно быть положено четкое определение того, какие расходы включаются в понятие «вспомогательных».
Consequently, the revised estimate based on post-related actual expenditure and updated projected rates is $188,279,300, as reflected in table 5 and will be included in the base for the proposed programme budget for the biennium 2014-2015. Таким образом, пересмотренная смета на основе связанных с должностями фактических расходов и обновленных прогнозируемых темпов инфляции составляет 188279300 долл. США, как это отражено в таблице 5, и она будет включена в основу предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов.
The Regional Centre developed regional technical guidelines on marking small arms and light weapons and ammunition, based on the International Small Arms Control Standards and regional best practices. Региональный центр разработал технические руководящие принципы в отношении маркировки стрелкового оружия и легких вооружений, а также боеприпасов к ним для использования на региональном уровне, взяв за основу Международные стандарты контроля за стрелковым оружием и региональные передовые методы работы.