| The Task Force discussed the practical aspects of implementing the strategy in the region, based on a discussion paper prepared by the secretariat. | Она подтвердила, что данный документ закладывает прочную основу для Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций. |
| Detournement has based its cause on nothing... exterior to its own truth as present critique. | Ревизия не относит свою основу ни к чему, кроме своей собственной истины, проявляемой в виде актуальной критики. |
| The consequences of the economic crisis can only be addressed with a coordinated global response based on human rights and the rule of law. | С последствиями экономического кризиса можно бороться лишь с помощью скоординированных международных действий, в основу которых лягут права человека и принцип верховенства закона. |
| Legend of Three Kingdoms is a fantasy free to play web-based MMORPG based on a popular series of novels by celebrated Russian writer Yuriy Nikitin. | "Троецарствие" - бесплатная ролевая онлайн игра в стиле славянского фэнтези, в основу сюжета которой легли произведения известного писателя Юрия Никитина. |
| Whereas Earthwatch is primarily a global information system, Development Watch could be based on national information systems. | В то время как программа "Земной патруль" представляет собой прежде всего глобальную информационную систему, основу программы "Мониторинг процесса развития" могут составить национальные информационные системы. |
| Finally, better early warning systems should be available to decision makers so that their decisions could be based on more accurate information. | Наконец, Польша выступает за то, чтобы директивные органы располагали более совершенными системами быстрого реагирования, и за принятие мер, которые бы позволили им в своих решениях опираться на более прочную основу. |
| As Financial Intelligence Unit, the Supervision Department closely cooperates internationally with other FIUs under Memoranda of Understanding generally based on the Egmont Group Model. | Выполняя функции Группы финансовой разведки, Департамент надзора тесно сотрудничает на международном уровне с другими ГФР в соответствии с меморандумами о договоренности, в основу которых, как правило, положен типовой меморандум, предложенный Группой «Эгмонт». |
| It was an African-designed and African-led initiative, based on the principles of ownership and partnership, owned by African Governments and peoples. | Эта инициатива выдвинута странами Африки и осуществляется под их руководством, и в основу ее положены принципы создания своего собственного потенциала для осуществления этой инициативы и налаживания партнерских связей правительствами и народами африканских стран. |
| Proposals contained in the web strategy have been designed following extensive consultations with stakeholders and validated based on good practices from other comparable organizations. | Содержащиеся в вебстратегии предложения стали итогом интенсивных консультаций с заинтересованными сторонами, и в их основу легла передовая практика других схожих организаций. |
| A national qualification framework for lifelong learning (L-L-L), based on formal qualifications, has been established by the Government. | Для целей непрерывного образования (НП) правительством создана национальная система аттестации, в основу которой положены формальные квалификационные требования. |
| Second, those based on concepts that depart from those used by the SNA. | Вспомогательные счета второго типа основаны на концепциях, которые отличаются от концепций, заложенных в основу СНС. |
| As a fan of the occult and horror films, he desired to write and illustrate a new manga based on his interests. | Будучи поклонником оккультизма и фильмов ужасов, он решил создать мангу, в основу которой легли бы его интересы. |
| As an example of current practice, in Tbilisi it is the assembly of the local government that decides at what price land is to be sold at auction; this does not have to be based on the nominal price but can be based on the market price. | Одним из примеров существующей практики является порядок, при котором в Тбилиси решение о том, по какой цене земля подлежит продаже на аукционе, принимается на совещании местного органа власти; но в данном случае за основу следует принимать не номинальную цену, а исходить из рыночной цены. |
| The economic activity of Baia Mare has been based on the mining activities located in the surrounding areas. | В прошлом основу экономики Бая-Маре составляли горнодобывающие предприятия, расположенные в близлежащих районах. |
| As it stands, it is merely based on a general assumption related to investments. | По существу, в основу этого варианта положено общее предположение относительно размещения средств. |
| A case has also been made, originally by novelist Dmitry Merezhkovsky, that Leonardo based his famous picture Mona Lisa on his own self-portrait. | Существует версия, впервые высказанная писателем Мережковским, что Леонардо положил в основу знаменитой картины «Мона Лиза» собственный автопортрет. |
| This eventually came to the attention of Steven Moffat, who subsequently based the official sequence on Hanshaw's work. | В итоге фан-видео привлекло внимание Стивена Моффата, и впоследствии за основу для официальной заставки была выбрана работа Хэншоу. |
| Mental health services are becoming increasingly community based, but an inpatient mental health care unit is also provided. | Услуги по лечению психических заболеваний начинают все чаще приобретать общинную основу, однако есть одно отделение, где лечение проводится в стационарных условиях. |
| A large part of this process involves substituting the old letter-box addresses with addresses based on settlement names or road names. | Речь идет в основном о процессе замены старой системы почтовых адресов на адреса, в основу которых заложены наименования населенных пунктов или дорог. |
| Philip Glass based his 1992 classical composition Low Symphony on Low, with Bowie and Eno both influencing the work. | Филип Гласс взял за основу своей классической композиции «Low Symphony» 1992 года композиции из альбома «Low», а Ино и Боуи помогли ему в её создании. |
| For Final Fantasy VIII, Hiroyuki Ito designed a battle system based on summoned monsters, called "Guardian Forces", abbreviated in-game as "GF". | Для Final Fantasy VIII Хироюки Ито разработал новую боевую систему, в основу которой легло использование огромных призываемых существ, называемых «хранителями» (англ. Guardian Forces или сокращённо GF). |
| "Tear" and "Warm Tape" were keyboard based more so than guitar or bass, the latter being completely written on the instrument. | «Тёаг» и «Шагм Тарё» имели в большей степени «клавишную» основу, нежели струнных инструментов, причём вторая песня была сочинена на фортепиано. |
| The analysis should be based on the absolute level of workload and not on comparisons between the same kind of activities. | В данном случае за основу в рамках проводимого анализа необходимо брать абсолютный объем работы, а не сопоставление с аналогичными видами деятельности. |
| The United Nations Global Compact has built a multistakeholder process, based on nine social justice principles that promote human rights, labour rights and environmental responsibility. | «Глобальный договор» Организации Объединенных Наций запустил предполагающий множество участников процесс, основу которого составляют девять принципов социальной справедливости, способствующие правам человека, правам трудящихся и экологической ответственности. |
| A hazard evaluation was carried out based on a compilation of bibliographic sources and verification of adverse chronic effects in exposed workers in the asbestos cement industry. | В основу оценки опасности были положены подборка публикаций на данную тему и результаты изучения вредных хронических последствий для здоровья работников асбестоцементных предприятий. |