Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Основу

Примеры в контексте "Based - Основу"

Примеры: Based - Основу
The legislation based on that policy paper will be presented to the Council of Ministers in 2003. Этот программный документ лег в основу законодательства, которое будет представлено Комитету министров в 2003 году.
The smaller groups based their discussions on the draft handbook and on the questions which had been circulated in advance of the workshop. В основу своих обсуждений группы малого состава положили проект справочного руководства и вопросы, распространенные до начала рабочего совещания.
In the light of these considerations, Mexico believes that revitalization should be based on the following criteria. В свете этих соображений Мексика считает, что в основу активизации работы Комитета следует заложить следующие критерии.
This progress report draws on individual annual reports prepared by TTF managers based on the 2002 ROAR. В основу данного доклада о ходе работы легли отдельные годовые отчеты, подготовленные управляющими ТЦФ на основе ГООР 2002 года.
The economy remains based on tourism and the provision of financial services. Основу экономики по-прежнему составляют туризм и предоставление финансовых услуг.
The draft Risk Management Evaluation is primarily based on information that has been provided by Parties to the Convention and observers. В основу проекта оценки регулирования рисков положена, в первую очередь, информация, предоставленная Сторонами Конвенции и наблюдателями.
Such rules should be based on mutual understanding and respect for each State's rights, especially their sovereign rights. В основу таких норм должно быть положено взаимное понимание и уважение прав каждого государства, особенно суверенных прав.
Future audits for the sector will be based on this newly established standard. Этот новый стандарт будет положен в основу проверки, которая будет проводиться в этом секторе в будущем.
The Barcelona Declaration laid the foundation for a new relationship between the two sides of the Mediterranean based on partnership and common interests. Барселонская декларация заложила основу для новых взаимоотношений между двумя сторонами в Средиземноморье, опирающихся на принцип партнерства и общности интересов.
It is expected that the discussion under item 6 of the provisional agenda can be based on the replies to this questionnaire. Предполагается, что в основу обсуждения по пункту 6 предварительной повестки дня могут быть положены ответы на этот вопросник.
The indicator on urban wastewater treatment will be based on the returns from the OECD/Eurostat questionnaire. В основу параметра очистки городских сточных вод будут положены ответы на вопросник ОЭСР/Евростата.
Many WHO technical programmes have developed monitoring and evaluation frameworks based on shortlists of recommended indicators. В контексте многих технических программ ВОЗ разработаны рамки мониторинга и оценки, в основу которых положены комплексы рекомендованных показателей.
A national employment programme has already been drafted, based on the Blueprint for Social Development adopted by Parliament. В настоящее время уже разработана национальная программа по занятости, в основу которой положена принятая Парламентом "Концепция социального развития".
The social security system now also included the self-employed and entrepreneurs, based on compulsory adherence through a regular individual contribution. Система социального обеспечения отныне стала охватывать "самозанятых" лиц и частных предпринимателей, а в ее основу был положен принцип обязательного участия путем регулярной уплаты индивидуальных страховых взносов.
Such investments can also lay a foundation on which growth strategies can be based when the global economy picks up its momentum. Такие инвестиции также могут заложить основу для стратегий роста после возобновления нормальной глобальной экономической деятельности.
It is suggested that the new regulations could be based on a self-selected block system. Предлагается положить в основу новых правил систему самопроизвольного выбора блоков.
The system will be based on an off-the-shelf software package. Основу этой системы составит готовый пакет программного обеспечения.
He had based the paragraph on reports from the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, which had referred to discrimination. В основу этого пункта он положил доклады Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, в которых дается ссылка на дискриминацию.
The Section prepared a draft policy based on the best practices identified through the survey. Секция составила проект документа с изложением такой политики, положив в его основу передовые наработки, определенные при проведении обзора практики.
We must promote relevant economic, social and financial policies based on cooperation and solidarity. Мы должны содействовать реализации экономических, социальных и финансовых стратегий, в основу которых положено сотрудничество и солидарность.
The proportion of States that reported having based their campaigns on a needs assessment decreased. Сократилась доля государств, сообщивших о том, что в основу проводимых ими кампаний была положена оценка потребностей.
Such a framework could be based on the principles and purposes of the Charter and respect for international humanitarian law. В основу такой системы можно было бы положить принципы и цели Устава и принцип соблюдения международного гуманитарного права.
Such rules and procedures must be based on principles of political impartiality, equality and fair competition. В основу этих правил и процедур должны быть положены принципы политической неангажированности, равноправия и честной конкуренции.
Slovenia believes that this work could be based on the existing experience of the international community. Словения полагает, что в этой работе мог бы быть взят за основу опыт, накопленный международным сообществом.
Croatia is also a Party to seven international agreements concerning air protection and its national policies are partly based on them. Хорватия также является Стороной семи международных соглашений, которые посвящены вопросам охраны качества воздуха и отчасти легли в основу ее национальной политики.