Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Основу

Примеры в контексте "Based - Основу"

Примеры: Based - Основу
In order to prepare the post-2015 international development agenda, member States initiated a new process aimed at developing Sustainable Development Goals, based on the following foundation: В целях подготовки международной повестки дня в области развития на период после 2015 года государства-члены начали новый процесс, направленный на разработку целей в области устойчивого развития, взяв за основу:
The World Summit on the Information Society was unique in that global leaders laid the cornerstone for building a truly global, inclusive, development-oriented and people-centred information society, based on a multi-stakeholder approach. Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества стала уникальным событием, в рамках которого руководители мира заложили основу для создания подлинно глобального, всеобъемлющего, ориентированного на развитие и сконцентрированного на человеке информационного общества на основе применения подхода с участием многих заинтересованных сторон.
A special research project has been carried out on bilingual pupils attending upper secondary schools and higher preparatory examination courses and based on this project special reports have been published forming the basis for the continuing training which is offered to teachers in upper secondary schools. Проблемам обучения учащихся-иностранцев в старших классах средних школ и на подготовительных экзаменационных курсах был посвящен отдельный исследовательский проект, по результатам которого были опубликованы специальные доклады, формирующие основу для непрерывной подготовки, организуемой для преподавателей старших классов средних школ.
A structure was then developed, based on health units as centres for the execution of preventive programmes and hospital programmes for medical treatment, setting the basis for the separation of preventive and curative programmes. С учетом новых тенденций была создана структура, основу которой составляли санитарно-медицинские пункты в качестве центров профилактической деятельности и больницы в качестве центров терапевтического обслуживания населения, что способствовало созданию условий для раздельного осуществления профилактических и лечебно-терапевтических программ.
A new rationale for development cooperation was needed in the post-cold war era, based on partnership and mutuality of interests and benefits, since there could be no lasting peace without development, or sustainable development without peace. По завершении периода "холодной войны" необходима новая концепция сотрудничества в целях развития, в основу которой должны быть положены принципы общности интересов и взаимной выгоды, поскольку мир без развития невозможен, а прочный мир невозможен без мирового развития.
This new line of work resulted in 2001 in the formulation and execution of the Comprehensive Women's Health Programme, which emerged as a result of "a decentralizing process based on transferring to the front lines the planning and implementation of promotion and prevention efforts." Материальным воплощением этого нового направления деятельности стали разработка и осуществление в 2001 году Программы комплексной охраны женского здоровья, ставшей "продуктом процесса децентрализации, основу которого составляет передача первичным медицинским учреждениям функций планирования и осуществления мероприятий в сфере просвещения и профилактики".
An assessment of reachable banks through a further analysis of 'levels of effort' has provided a workable framework for presenting results based on reference to population density centred around the urban/rural divide. а) оценка находящихся в доступности банков с помощью дополнительного анализа "уровня усилий" дает рабочую основу для представления результатов с использованием дифференцированного учета городских и сельских районов с различной плотностью населения;
The common denominator for the women organisations co-operation, that takes place through FOKUS, is the desire to strengthen women's human rights, based on the United Nations' Human Rights Convention and the Women's Convention (CEDAW). Основу сотрудничества женских организаций, осуществляемого через ФОКУС, составляет их стремление обеспечить более эффективную реализацию прав женщин на основе положений Конвенции Организации Объединенных Наций о правах человека и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
and age disaggregated data which has allowed for comparative analysis of gender based violence and its incidence amongst women, men, girls and boys. Важно отметить, что в ходе этого обследования были получены сведения о насилии в семье, конкретные поло-возрастные данные, которые легли в основу сравнительного анализа положения в области гендерного насилия, а также распространенности насилия среди женщин, мужчин, девушек и мальчиков.
a new Professional Qualification for Headship has been established based on the National Professional Qualification for Headship in England and Wales. введена в действие новая система проведения профессиональных конкурсов на замещение должностей директоров школ, в основу которой положена национальная система проведения конкурсов на замещение таких должностей, действующая в Англии и Уэльсе.
In its reply, the Government acknowledges a report on the case, issued by the Public Prosecutor's Office of the State of Sinaloa, based on an investigation carried out by the Commission on Human Rights of that State and indicating, in sum, that: В своем ответе правительство представляет от своего лица доклад об этом деле, подготовленный Главной прокуратурой штата Синалоа, в основу которого, в свою очередь, были положены материалы расследования, проведенного Комиссией по правам человека того же штата, где в общих чертах изложено следующее:
(a) A community-led process based on community perceptions, priorities and needs (e.g. community mapping, a baseline and participatory vulnerability assessment, and a participatory needs assessment); а) осуществляемый под руководством общины процесс, в основу которого положены имеющиеся у общины представления, приоритеты и потребности (например, картографирование территории общины, проведение совместной оценки исходной степени уязвимости и совместной оценки потребностей);
Such discrimination may be based either on their ethnic, social or economic background, or on their status as displaced or on their gender and may affect their access to school and other services. В основу такой дискриминации может быть положено либо их этническое происхождение, социальное или экономическое положение, либо их статус перемещенных лиц или их пол.
For the climate change capacity-building framework, it will be necessary to develop a firm conceptual basis for capacity development in the relevant areas on which methods and new tools can be based. Для рамок, относящихся к укреплению потенциала в области изменения климата, потребуется сформулировать надежную концептуальную основу развития потенциала в
(a) Promotion of productivity and decent work and development of responsible workplace practices through the implementation of the methodology of the System for the Measurement and Improvement of Productivity, based on labour competencies in the sugar industry; Все эти элементы были включены в анализ, с тем чтобы создать разрабатываемую в настоящее время новую основу для системы сотрудничества Организации Объединенных Наций в области развития с этой страной и обновить стратегию сотрудничества ПАОЗ/ВОЗ с Кубой.
Based on current assumptions, 28 countries in sub-Saharan Africa are projected to achieve a 60-year life expectancy only after 2020-2025. Если взять за основу нынешние предположения, то 28 стран Африки к югу от Сахары выйдут на 60-летнюю отметку только после 2020-2025 годов.
Based on the results, UNMIT developed a draft, which was adopted in June 2012 and is being translated into Portuguese and Tetum for the Government's use. Результаты этого практикума легли в основу разработанного ИМООНТ межучрежденческого плана действий в чрезвычайных ситуациях, который был принят в июне 2012 года, и в настоящее время переводится на португальский язык и язык тетум в целях его использования правительством.
Based, as regards restrictive practices, on the "effects doctrine", the Act would except from the general cartel ban agreeements among enterprises under common control, and provide for the possibility of granting individual and bloc exemptions to others. Что касается ограничительной практики, этот закон, в основу которого положена "доктрина последствий", будет предусматривать изъятия из общего запрета картелей для соглашений между предприятиями, находящимися под общим контролем, а также возможность предоставления индивидуальных и групповых изъятий для других типов соглашений.
Based on one of the most expensive phones out there, this phone is truly a winner! It has replaced the original Signature model as one of the most complex models out! Телефон взял свою основу у самой дорогой модели Верту, и гордо занял её место самого эксклюзивного телефона!
Based on this text, UNIC Panama City printed a Braille version with Macrotext, a large-face type to facilitate reading. Взяв за основу этот текст, ИЦООН в Панаме выпустил вариант на шрифте Брайля с использованием программы "макротекст", в которой используется крупный шрифт, что облегчает чтение.
Based on a methodological framework and an action plan proposed by the Office of Internal Oversight Services, the said evaluation was undertaken in a three-phased approach. Опираясь на методологическую основу и план действий, предложенные Управлением служб внутреннего надзора, Департамент проводил вышеупомянутую оценку тремя этапами.
Based on this concept of patchy structure of the inter-stellar absorbing matter the fluctuation theory was developed, which became a new direction in the astronomy. На основе этого представления о клочковатой структуре межзвёздной поглощающей среды была разработана теория флуктуаций, которая заложила основу нового направления в астрономии.
The Council with support from UNFPA has developed a Monitoring and Evaluation framework as a key component of the country's National Gender Based Violence Strategy for increased accountability and measuring program impact. При поддержке Фонда Организации Объединенных Наций по народонаселению (ЮНФПА) Совет определил основу для мониторинга и оценки в качестве одного из ключевых компонентов Национальной стратегии борьбы с гендерным насилием в целях улучшения отчетности и подведения итогов осуществления программ.
Based on experience over the past few years in assisting seven countries in Africa to mainstream poverty-environment concerns into national development plans, UNDP and UNEP have laid the groundwork to scale up this effort considerably in the coming years. С учетом накопленного за последние годы опыта работы по оказанию помощи семи странам Африки в обеспечении учета взаимосвязи между борьбой с нищетой и охраны окружающей среды при разработке национальных планов развития, ПРООН и ЮНЕП подготовили основу для значительного расширения масштабов этой деятельности в ближайшие годы.
Based on the creation of development management capacity at the community level, these programmes have promoted private production, income-generation, environmental management and the economic integration and advancement of women. Эти программы, в основу которых положена идея формирования на общинном уровне руководящих кадров для управления процессом развития, способствовали развитию производства на основе частного предпринимательства, развитию доходообразующей деятельности, рациональному использованию окружающей среды и экономической интеграции и улучшению положения женщин.