Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Основу

Примеры в контексте "Based - Основу"

Примеры: Based - Основу
The practice of holding open orientation debates, based on a concept presented by France about two years ago, has been developed further. Дальнейшее развитие получила практика проведения открытых предварительных прений, в основу которой была положена концепция, предложенная около двух лет назад Францией.
An improved mechanism based on the four technologies that have been put forward should provide a sound basis for subsequent technical evaluation of the nature of the phenomena that are detected. Предложенный усовершенствованный механизм на базе четырех технологий должен обеспечить надежную основу для последующей технической оценки характера обнаруживаемых явлений.
On the contrary, I believe that we could make a more in-depth analysis of the host of proposals not based on exclusionary criteria. Напротив, я считаю, что можно было бы провести более углубленный анализ целого ряда предложений, в основу которых не были положены критерии исключительности.
The use of criteria based on process and production methods (PPMs) involves several practical as well as conceptual difficulties, particularly for traded products (see below). Использование критериев, в основу которых положены процессы и методы производства (ПМП), сопряжено с возникновением ряда практических, а также концептуальных проблем, особенно в случае товарной продукции (см. ниже).
At the heart of the Plan was a commitment to address the needs of Aboriginal communities by building a new relationship with Aboriginal peoples based on partnership and cooperation. В основу плана положена приверженность удовлетворению потребностей общин аборигенов путем строительства новых взаимоотношений с коренными народами на основе партнерства и сотрудничества.
Currently, the European Commission foresees a new legislative proposal by February 2008 with revised national emission ceilings for 2020 and later years based again on integrated assessment modelling. В настоящее время Европейская комиссия планирует представить до февраля 2008 года новое законодательное предложение с пересмотренными национальными потолочными значениями выбросов на 2020 год и последующие годы, в основу которых вновь будет положена разработка модели для комплексной оценки.
The nature of the information so presented does not lend itself easily to a comparative analysis or definitive conclusions on which future policy might be based. Представленная таким образом информация по своему характеру такова, что ее трудно подвергнуть сравнительному анализу или же взять за основу для выработки окончательных выводов, на которых можно было бы строить политику в будущем.
Accordingly, the participants called for the establishment of a framework for cooperation based on national priorities, agency complementarities and shared goals. В связи с этим участники призвали создать основу для сотрудничества на основе национальных приоритетов, взаимодополняющих функций учреждений и общих целей.
This action will be based on diversified communication strategies, which will fit seamlessly in with the approaches already applied by the secretariat. В основу этих мер будут положены различные коммуникационные программы, которые будут, в частности, вписываться в рамки концепций, уже осуществленных секретариатом.
Sustainable development is a universal phenomenon based on the relationship between environment strategies and development strategies. Устойчивое развитие - это универсальное явление, основу которого составляет взаимосвязь между стратегиями, направленными на охрану окружающей среды, и стратегиями, направленными на обеспечение развития.
Similarly, we have begun a national programme to conserve biodiversity based on a commitment to cooperation between governmental and non-governmental agencies to ensure the care of various species. Кроме того, мы приступили к реализации национальной программы по сохранению биологического разнообразия, в основу которой была положена решимость обеспечивать сотрудничество между правительственными и неправительственными учреждениями в целях сохранения разнообразных видов.
The programme of work is also based on the assumption that ESCWA will be operating at its permanent headquarters at Beirut as of September 1997. В основу программы работы положено также предположение о том, что с сентября 1997 года ЭСКЗА будет функционировать в своей постоянной штаб-квартире в Бейруте (Ливан).
The selection criteria will be based on: В основу отбора будут положены следующие критерии:
Progress has been made on the implementation of a two-year cooperative agreement (1996-1997), based on the priority areas of the Euro Health Programme. Достигнут прогресс в осуществлении двухгодичного соглашения о сотрудничестве (1996-1997 годы), в основу которого положены приоритетные направления европейской программы охраны здоровья.
In this very forum, his delegation had repeatedly urged that environmental policy measures should be based on "proportionality" and recognized GATT principles such as least trade restrictiveness, MFN and national treatment. На этом же самом форуме его делегация неоднократно настоятельно призывала к тому, чтобы в основу мер экологической политики был положен принцип "пропорциональности" и чтобы при их осуществлении признавались такие принципы ГАТТ, как минимально возможные ограничения торговли, принцип наибольшего благоприятствования и национальный режим.
The financing of such contributions should be based on additionality of resources to prevent further diversion of scarce development funds for debt relief. В основу финансирования такого вклада следует положить принцип дополнительности ресурсов, чтобы не допускать в будущем отвлечения выделяемых на цели развития дефицитных средств, на осуществление мер по облегчению бремени задолженности.
The report presents population projections for the world until the year 2150, based on the 1996 Revision. В докладе представлены мировые демографические прогнозы до 2150 года, в основу которых положен обзор 1996 года.
These could be based on the text of section 6.7.1.1 (portable tanks) which has already been adopted. В основу мог бы быть положен уже принятый текст подраздела 6.7.1.1 (переносные цистерны).
Governments should create national quality award systems based on national approaches to excellence by adapting the European Excellence Quality Model. Правительствам следует создавать национальные системы премирования за высокое качество, основанные на национальных критериях высокого качества, путем принятия за основу Европейской модели высокого качества.
Executive powers of Government should be based on a cabinet system, with the cabinet consisting of a chief minister and three or four other ministers. В основу исполнительных органов правительства должны быть положены система кабинета, состоящего из главного министра и трех или четырех других министров.
The procedure will be based on a signed declaration of the manufacturer that his vehicle fulfils the requirements of Regulation No. 51, Annex 10. В основу этой процедуры будет положено подписанное изготовителем заявление о том, что его транспортное средство отвечает требованиям приложения 10 к Правилам Nº 51.
As regards the struggle against HIV/AIDS, a national strategy based on decentralization and on a multi-sectoral approach had been developed for the period 2003-2007. В рамках борьбы с ВИЧ/СПИДом была разработана национальная стратегия на период 2003-2007 годов, в основу которой были положены децентрализация и межсекторальный подход.
At the national level, the construction of stable States, based on democratic legitimacy and law, will provide a solid foundation for lasting development and for the struggle against terrorism and hatred. На национальном уровне строительство стабильного государства на основе демократической законности и права предоставит прочную основу долговременному развитию и борьбе с терроризмом и ненавистью.
The Executive Directorate will prepare for the Committee's consideration a draft report to the Security Council on the implementation of resolution 1624, based on responses received from Member States. Исполнительный директорат подготовит для рассмотрения в Комитете проект доклада Совету Безопасности об осуществлении резолюции 1624, взяв за основу ответы, поступившие от государств-членов.
The repository will be based on the information on national legislation, organizational structures and international cooperation arrangements that the Division has already collected and will continue to collect. Основу материалов хранилища составит информация о национальном законодательстве, организационных структурах и соглашениях о международном сотрудничестве, которую Отдел уже собрал и будет продолжать собирать.