Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Основу

Примеры в контексте "Based - Основу"

Примеры: Based - Основу
The standards and indicators handbook* provided the key methodologies and means for a holistic and empirically based approach to addressing the needs of refugees of different genders and ages. Был подготовлен справочник по стандартам и показателям , обеспечивающий методологическую основу для целостного и эмпирического подхода к удовлетворению потребностей беженцев с учетом их пола и возраста.
All the nominees were deserving, but it would be regrettable if the criteria were to become too mechanical, quantified or based on check-lists. Все выдвигаемые кандидаты достойны премии, однако будет весьма жаль, если критерии станут применяться слишком механически, если в их основу будут положены количественные показатели или предпочтительных показателей списки.
In 1983, Szörényi and Bródy wrote the rock opera István, a király, based on the life of Saint Stephen I, the first king of Hungary. В 1983, Сёреньи и Броди вместе написали рок-оперу «Король Иштван» (István, a Király), в основу которой легла жизнь первого короля Венгрии Иштвана I Святого.
Still, we need to face squarely the intergenerational issues at the core of today's economic dilemmas. Our pension systems and our national budgets must be based on a "generational accounting" that assures that economic risk is spread systematically across generations. И все же мы должны посмотреть в лицо вопросам, затрагивающим как настоящие, так и будущие поколения и составляющим основу сегодняшних экономических дилемм.
The document sets out a framework based on an approach to population centred on dignity and equality and development strategies, programmes and policies for the region. В основу этого документа положен подход, предусматривающий уважение человеческого достоинства, обеспечение равенства и разработку стратегий, программ и планов в области развития региона.
Value added in agro-processing and mineral beneficiation must be increased and a broader capital goods sector developed, through a strategy of economic diversification based on inter-sectoral linkages. Необходимо повысить степень обработки сельскохозяйственной продукции и сырья и увеличить производство средств производства, положив в основу стратегии экономической диверсификации расширение межотраслевых связей.
In contrast with the comic book source material, Barry's marriage to Iris is restored in the film's conclusion based on the story. В отличие от истории комиксов, легшей в основу фильма, брак с Айрис восстановлен в финале.
A Japanese TV drama, with the same title 1 Litre no Namida, was aired by Fuji TV in 2005 based on the life of Aya. Одноимённый японский телевизионный сериал «1 литр слёз» транслировался на телеканале Fuji TV в 2005 году, за основу которого было взято жизнеописание Аи.
Since about half the doctors in Paraguay were women, it should be possible to address the situation if the Government developed strategies based on the Convention and the Beijing Platform for Action. Поскольку приблизительно половину всех врачей в Парагвае составляют женщины, существует возможность решить эту проблему, если правительство положит в основу разработки стратегий Конвенцию и Пекинскою платформу действий.
The concern with occupying and exploring the colony drove Portugal to establish a social economic structure based on slave labour, carried out by indigenous people and slaves brought in from Africa. Стремление Португалии к освоению своей колонии заставило ее положить в основу социально-экономического устройства рабский труд, выполнявшийся коренным населением и рабами, привезенными из Африки.
The approved budget for UNMISS for the period 2011/12 (A/66/532) set out a three-year vision for the Mission's strategic priorities and a sequenced implementation approach based on long-term planning assumptions. В утвержденном бюджете МООНЮС на 2011/12 год (А/66/532) с учетом предположений, положенных в основу долгосрочного планирования, были изложены стратегические приоритеты Миссии на трехлетний период и поэтапный подход к решению поставленных задач.
While the importance of bilingualism is acknowledged, it is essential that the educational model be based on the concepts, methodological practices and techniques supported by their own cultures (see footnote 4). Наряду с признанием важного значения двуязычия необходимо, чтобы в основу учебной модели закладывались понятия, методологические виды практики и технические элементы, пользующиеся поддержкой в тех культурах, к которым они относятся (см. сноску 4).
Concerto Armonico No. 2 in B flat Major (Allegro moderato) was among the works that formed the basis for Igor Stravinsky's Pulcinella, Tarantella, based on works considered at the time to be by Giovanni Battista Pergolesi. Concerto Armonico Nº 2 в B-мажор (Allegro moderato) был одним из произведений, которые легли в основу балета Пульчинелла; Tarantella основана на работах, приписываемых в то время Джованни Баттиста Перголези.
Significant portability, stability and internal structure improvements, including full 26/32-bit neutrality, have laid the foundations for the company's future releases, all of which will be based on version 6. Значительная переносимость, стабильность и улучшения внутренней структуры, включая полную 26/32-битную нейтральность, легли в основу будущих релизов компании, все из которых основываются на версии 6.
Each index will be based on a classification scheme in the form of a "thesaurus" of issues that followed the order of the provisions of the respective text, with additional sub-categories of issues as appropriate. В основу каждого предметного указателя будет положена система классификации "тезаурус", построенная в соответствии с порядковыми номерами положений соответствующего текста с указанием, если это необходимо, дополнительных подкатегорий вопросов.
This will involve the implementation of new route structures based on a hub and spoke principle; whereby smaller aircraft or helicopters from major hubs will be used to distribute passengers and cargo to smaller landing sites. Эти меры также предусматривают применение соответствующего подхода в вопросах использования воздушных средств, в основу которого заложена методология применения соответствующих концепций на региональном и глобальном уровнях.
In the case of gauges not exceeding 2.00 m, the dimensioning of smoke extraction equipment is to be based on a fire producing a heat output of 8 MW. Для туннелей, имеющих габарит не более 2,00 м, при проектировании систем выведения дыма за основу принимается пожар, сопровождающийся выделением тепла в объеме 8 МВт.
In paragraph 110 of its report, the Board recommended that the Administration strengthen aviation management by improving the link between planning assumptions, operational requirements and contractual/budgeting processes based on the development of an effective performance measurement framework. В пункте 110 своего доклада Комиссия рекомендовала администрации принять меры по улучшению управления парком воздушных судов за счет более тесной увязки предположений, положенных в основу планирования, оперативных потребностей и процессов исполнения контрактов/бюджетирования на основе разработки действенных принципов оценки работы.
STPS estimates based on the National Occupation and Employment Survey (ENOE) for the third quarter of 2011 indicate that 56.6% of the female working population is engaged in the informal sector where the services and social security guaranteed by law are unavailable. По оценкам Минтруда, в основу которых положены данные Национального опроса по вопросам занятости и трудоустройства (ЭНОЭ) за третий квартал 2011 года, 56,6% работающих женщин заняты в неформальном секторе, где у них нет доступа ни к пособиям, ни к гарантированному законом социальному обеспечению.
The Statistical Commission stressed that the terms of reference and the mandate of the Global Working Group should be based on strategic considerations, in particular the links to the post-2015 development agenda, the data revolution initiative and the Fundamental Principles of Official Statistics. Статистическая комиссия подчеркнула, что в основу круга ведения и мандата Глобальной рабочей группы должны быть положены стратегические соображения, в частности связи с программой развития на период после 2015 года, инициативой в области информационной революции и Основополагающими принципами официальной статистики.
So for instance, you could develop super-efficient roofstructures based on giant Amazon water lilies, whole buildingsinspired by abalone shells, super-lightweight bridges inspired byplant cells. Например, можно разработать суперэффективные конструкциикрыш, беря за основу гигантскую амазонскую кувшинку. Раковинаабалона вдохновила на создание целых строений. Растительные клетки- на создание суперлегких мостов.
In the early 1950s the French Army desired to replace their aging American M41 howitzers with an indigenous design, based on the AMX-13 light tank chassis. В начале 1950-х годов французская армия ощутила необходимость заменить устаревающую американскую САУ М41 на САУ собственного производства, взяв за основу ходовую от легкого танка AMX-13.
At the same time Pentkovski started designing El-91C microprocessor based on El-90 design, but the project was closed due to the changes to Russian political and economic systems. В 1990 году Пентковский начал работу над Эль-91С, взяв за основу микропроцессор Эль-90, но финансирование разработки прекратилось из-за распада СССР и последовавших изменениях экономической системы.
Such a system should be based on the principles of equity and fairness, including paying attention to the common but differentiated obligations of actors at global and national levels. В основу такой системы должны лечь принципы равноправия и справедливости, а также общей, но дифференцированной ответственности субъектов на глобальном и национальном уровнях.
And based on this, people have calculated that the number of permutations and combinations of brain activity exceeds the number of elementary particles in the universe. Было посчитано, что если взять эти числа за основу, то число перестановок и комбинаций активности мозга превышает число элементарных частиц во вселенной.