Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Основу

Примеры в контексте "Based - Основу"

Примеры: Based - Основу
Shortly thereafter the Mission launched its "concept paper on the right to sustainable returns" based on the principle of the individual right to return to the place of origin. Сразу же после этого Миссия обнародовала свой «Концептуальный документ о праве на устойчивое возвращение», в основу которого был положен принцип права человека на возвращение на родину.
It is also our firm view - and I note that we share this with a number of other speakers today - that any consideration of a reduction in the military component of UNTAET should be based on an objective military assessment by UNTAET forces. Мы также полностью убеждены в том, и я отмечаю, что мы разделяем это мнение со многими другими выступавшими сегодня делегациями, что при любом рассмотрении вопроса о сокращении военного компонента ВАООНВТ за основу необходимо принимать объективную военную оценку ситуации силами ВАООНВТ.
The Working Party requested the secretariat for its next session to produce a document containing elements for a new layout of the TIR Carnet based on the present provisions of the Convention and the amendments adopted in connection with Phase II of the TIR revision process. Рабочая группа поручила секретариату подготовить для следующей сессии документ, содержащий элементы нового формата книжки МДП, положив в его основу существующие положения Конвенции и поправки, принятые на этапе II процесса пересмотра МДП.
In addition, mention should be made of the Council of Europe agreements specifically relating to human rights; they are unquestionably based on the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms of 4 November 1950. Следует также упомянуть документы Совета Европы, конкретно касающиеся прав человека; их основу, несомненно, составляет Конвенция о защите прав человека и основных свобод от 4 ноября 1950 года.
The UNEP's technology and industry programme in Latin America and the Caribbean has supported the production of the Spanish version of the Youth X Change manual and the design and implementation of a sustainable consumption project in Mexico based on it... Программа ЮНЕП в области технологии и промышленности в странах Латинской Америки и Карибского бассейна оказала помощь в подготовке испанского текста руководства "10 перемен для молодежи" и в разработке и реализации проекта в области устойчивого потребления в Мексике, в основу которого было положено это руководство.
That "Common regulatory objectives" (as proposed in the "International Model") should form the basis of technical regulations and should be based on mutually agreed, legitimate requirements (such as those related to health, safety, the environment, etc.). "Общие цели регулирования" (предлагаемые в "Международной модели") должны составить основу технических регламентов и исходить из взаимосогласованных, законных потребностей (например, касающихся охраны здоровья, безопасности, охраны окружающей среды и т.д.).
These will be based on the work of the Special Rapporteur on terrorism and human rights, Ms. Koufa, who submitted her final report on the issue to the Sub-Commission this year. В основу будут положены результаты работы Специального докладчика по вопросу о терроризме и правах человека г-жи Куфы, которая в нынешнем году представила Подкомиссии свой окончательный доклад по данному вопросу.
For example, the European Union (EU) and its member States based their first-generation PRTR (the European Pollutant Emission Register (EPER)) on the integrated permitting system under the Integrated Pollution Prevention and Control (IPPC) Directive. ЗЗ. Например, Европейский союз (ЕС) и его государства-члены положили в основу своего РВПЗ первого поколения (Европейский регистр выбросов загрязнителей (ЕРВЗ)) комплексную систему выдачи разрешений в соответствии с положениями Директивы по комплексному предотвращению и ограничению загрязнения (КПОЗ).
In addition, the system provides a basis for cost estimation to be used in future acquisition of equipment based on established industry standards, as well as the calculation of depreciation rates for specific equipment. Кроме того, эта система обеспечивает основу для оценки стоимости для использования при закупке оборудования в будущем на основе установленных промышленных стандартов, а также при расчете коэффициентов амортизации конкретного оборудования.
What can be done to enhance national strategy development for specific priority areas, based on a country-driven situation and gap analysis, to set the stage for targeted training? Что можно сделать для усиления разработки национальной стратегии для конкретных приоритетных областей на основе конкретного положения в стране и анализа несоответствий, с тем чтобы создать основу для целевой подготовки?
And so, here, the African response to the challenges of peace and security has resulted in a new approach based on African capabilities, political will and a strategic commitment to repatriate onto African soil actions aimed at building and consolidating peace. И в этом плане принятые Африкой меры в ответ на вызовы в области мира и безопасности легли в основу нового подхода, основанного на африканском потенциале, политической воле и стратегической приверженности Африки взять на себя ответственность за деятельность усилий по установлению и укреплению мира.
The claimants based their loss of profits claims on pre-invasion profits, with reference to pre-invasion accounts, which covered a period of two months or less. Заявители положили в основу расчета своей упущенной выгоды довоенные прибыли со ссылкой на довоенные счета, которые охватывали период в два месяца или еще меньше.
It is of the view that the standards to be drafted should be based on this leading basic principle and that the standards should aim at better ensuring the best interests of the child. Он придерживается того мнения, что в основу разработки таких стандартов должен быть положен этот главный, основополагающий принцип и что стандарты должны быть нацелены на более эффективное обеспечение наилучших интересов ребенка.
With regard to higher education, an initial project for reform has been drawn up, based on the creation of the Fund for Improvement of the Quality of Higher Education. Что же касается высшего образования, то был подготовлен первый проект реформы высшего образования, в основу которого легла создания фонда повышения качества высшего образования.
Over the last ten years, strategies and actions to address literacy needs have been based on two programmes: literacy in Spanish and indigenous literacy. Основу стратегий и мер по оказанию содействия в деле ликвидации неграмотности, осуществляемых в последние десять лет, составили две программы: обучение грамоте на испанском языке и обучение грамоте на языках коренных народов.
As for the draft articles regulating the breach of an international obligation, they should so far as possible be based on the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts, supplemented as necessary. Что касается проекта статей, регулирующих вопросы нарушения международных обязательств, в их основу следует, насколько возможно, положить статьи об ответственности государств за международно-противоправные деяния, внеся в них необходимые дополнения.
Then, based on that, at the informal meeting on Wednesday, we will aim at producing a working paper or a conference room paper that will later become our final product. Затем, взяв это за основу, на неофициальном заседании в среду мы постараемся представить рабочий документ или документ зала заседаний, который позднее превратится в наш окончательный вариант.
The report contains a number of proposals for parental support during different stages of a child's childhood, as well as proposals on the methodology and content of parental education based on child development and children's needs. В докладе содержится ряд предложений по оказанию помощи родителям на разных этапах детского возраста ребенка, а также предложения относительно методов и содержания работы по просвещению родителей, основу которого составляют развитие ребенка и его потребности.
Appropriate fishery regulations and management plans, to be developed with bilateral assistance, will provide a framework for rapidly expanding coastal fisheries and offshore investment, based on the National Fisheries Strategic Plan and scientific information. Соответствующие правила ведения рыбного промысла и управленческие планы, которые будут разработаны за счет двусторонней помощи, создадут основу для быстрого развития прибрежного рыболовства и оффшорных инвестиций, в основу которых будут положены национальный стратегический план рыболовства и научная информация.
Usatges de Barcelona (Usages of Barcelona): compilation of customs and legislation based on the Roman and Visigothic law of the County of Barcelona, applied in practice to the entire Principality, that form the basis for the Catalan constitutions. Usatges de Barcelona): собрание обычаев и законов, основанное на римском и вестготском праве графства Барселоны, применяемое на практике во всём княжестве, и лёгшее в основу каталонских конституций.
According to the ranking of world cities undertaken by the Globalization and World Cities Study Group & Network (GaWC) in 2010 and based on the level of presence of global corporate service organizations, Miami is considered a "Alpha minus world city". Согласно рейтингу городов мира, составленному Globalization and World Cities Study Group & Network (GaWC), в котором за основу взято количество глобальных корпораций в сфере услуг, Майами признан глобальным городом типа «Альфа-».
The release of Man of Steel in 2013 was intended to be the start of a new shared universe for DC, "laying the groundwork for the future slate of films based on DC Comics". Выпуск Человека из стали в 2013 году должен был стать началом новой общей вселенной для DC, «заложив основу для будущего выхода фильмов на основе DC Comics».
C3 Holding, as systems solutions integrator of Ukrainian telecommunication market, provides corporate communication systems solutions, based on different equipment of leading manufacturers: Nortel, Cisco Systems, RAD, GN Netcom etc. Компания «СЗ Холдинг», являющаяся интегратором системных решений на телекоммуникационном рынке Украины, предлагает свои услуги по продвижению оборудования для построения систем корпоративной связи. Основу предлагаемых решений составляет оборудование ведущих производителей: Nortel, Cisco Systems, RAD, GN Netcom и др.
These papers laid the groundwork for a variety of recent signature algorithms some based directly on the ring learning with errors problem and some which are not tied to the same hard RLWE problems. Эти документы заложили основу для множества современных алгоритмов, некоторые из которых основаны непосредственно на задаче RLWE, а некоторые и не связаны с RLWE вовсе.
Guided by the experience of Raychem cable fittings practically all enterprises took as a basis its packaging arrangement and based on practical experience and requirements of working organizations they are changed a little and completed the design characteristics of the product. Опираясь на опыт применения кабельной арматуры Raychem практически все организации взяли за основу их комплектацию и опираясь на практический опыт и пожелания эксплуатирующих организаций несколько изменили и дополнили конструктивные особенности изделий.