In the course of his work, the Special Rapporteur sought inputs from the thematic special procedures and, in particular, the special procedures on human rights defenders and on freedom of association and assembly. |
В ходе работы Специальный докладчик обращался за помощью к мандатариям тематических специальных процедур, в частности специальных процедур по вопросу о положении правозащитников и по вопросу о праве на свободу мирных собраний и праве на свободу ассоциации. |
Welcoming the progress made, at sub-constitutional level, guarantying the freedom of association without differentiating between citizens and non-citizens, CoE-ECRI stated that this absence of differentiation should also be incorporated in the Constitution with regards to the right of assembly. |
Приветствуя прогресс на уровне других, помимо Конституции, нормативных актов, гарантирующих свободу ассоциации без проведения разграничения между гражданами и негражданами, ЕКРН-СЕ указала, что аналогичный принцип без проведения упомянутого разграничения следует также закрепить в Конституции в отношении права на свободу собраний. |
As in the past, the Special Rapporteur received a preoccupying number of reports and allegations concerning violations of the right to life involving a breach of the right to freedom of opinion and expression, peaceful assembly and association. |
Как и ранее, Специальный докладчик получил огромное число сообщений и утверждений, касавшихся нарушений права на жизнь, связанных с нарушением права на свободу убеждений и их свободное выражение, и права на свободу мирных собраний и ассоциаций. |
Furthermore, the creation of exclusive zones of economic activity (so-called "exclusive protection zones") in which trade union activity is often prohibited or severely proscribed affects the rights to free association, expression and assembly, to mention a few. |
Кроме того, создание особых зон экономической деятельности (так называемых "особых охранных зон"), в которых профсоюзная деятельность часто запрещена или чрезвычайно сильно ограничена, сказывается, среди многих других, на правах на свободу ассоциации, свободу выражения собственного мнения и свободу собраний 41/. |
These basic rights and freedoms are inter alia: liberty and security of person, equality and non-discrimination, due process of law, freedom of opinion and expression, freedom of assembly and association, judicial access and review. |
К числу этих основных прав и свобод относятся: свобода и безопасность личности, равноправие и недискриминация, надлежащее отправление правосудия, свобода убеждений и право на их свободное выражение, свобода собраний и ассоциации, доступ к системе правосудия и право на пересмотр судебных решений. |
The Committee is concerned that despite Constitutional guarantees for the rights to freedom of expression and peaceful assembly and association, these rights are severely restricted in practice and the freedom to express one's views in public continues to be limited. |
Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на конституционные гарантии прав на свободу выражения мнений и на свободу мирных собраний и ассоциации, эти права серьезным образом ограничены на практике и что по-прежнему ущемляется свобода публичного выражения мнений. |
In 2010, UNMIS noted that the realization of the right to freedom of expression, association and assembly has been consistently frustrated through application of the 2010 National Security Act (NSA), the 2009 Press Act and the 1991 Criminal Procedure Act. |
В 2010 году МООНВС отметила, что право на свободу выражения мнений, ассоциаций и мирных собраний систематически ущемляется за счет применения положений Закона 2010 года о национальной безопасности, Закона о печати 2009 года и Уголовно-процессуального закона 1991 года. |
Take measures to ensure that security forces, including police, armed forces and Basij, do not use excessive force against those exercising their right to freedom of expression, association and assembly (Australia); |
Принять меры для обеспечения того, чтобы структуры, занимающиеся обеспечением безопасности, в том числе полиция, вооруженные силы и подразделения "Басидж", не прибегали к чрезмерному применению силы против лиц, осуществляющих свое право на свободу выражения мнений, ассоциации и собраний (Австралия). |
Deeply concerned about acts that can amount to extrajudicial, summary or arbitrary executions committed against persons exercising their rights to freedom of peaceful assembly, of expression and of association in all regions of the world, |
будучи глубоко обеспокоенным тем, что в отношении лиц, осуществляющих свои права на свободу мирных собраний, выражения мнений и ассоциации во всех регионах мира, совершаются акты, которые могут быть равносильны внесудебным, казням, казням без надлежащего судебного разбирательства или произвольным казням, |
Serious concerns were also raised by the Special Representative of the Secretary-General on the situation of human rights defenders regarding the situation of human rights defenders operating in the context of Western Sahara, most notably with regard to the restrictions on freedom of assembly and association. |
Кроме того, Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении правозащитников высказал озабоченность в связи с положением правозащитников, действующих в контексте Западной Сахары, в первую очередь в том, что касается ограничений на свободу собраний и ассоциации106. |
She submits that recent developments threaten the fundamental human rights of LGBT individuals in the Russian Federation and in other parts of the world, including the freedom of expression, freedom of assembly and freedom of association. State party's additional observations |
Она утверждает, что последние события угрожают основным правам человека лиц, принадлежащих к сообществу ЛГБТ в Российской Федерации и других районах мира, включая право на свободное выражение мнений, право на свободу собраний и ассоциации. |
Expresses concern at reports of restrictions on the media, pre- and post-publication censorship, seizure of newspapers, the banning of some journalists and violations of the rights to freedom of expression and freedom of association and of peaceful assembly; |
выражает озабоченность по поводу сообщений об ограничениях деятельности средств массовой информации, цензуре как до, так и после публикации изданий, конфискации газетных выпусков, запретах на профессию для некоторых журналистов и нарушениях права на свободу выражения мнений, свободу ассоциации и свободу мирных собраний; |
Freedom of movement, freedom of choice of residence, and freedom of association, assembly, procession and demonstration (art. 5) |
свобода въезжать в страну и выезжать из нее, свобода выбора места жительства, свобода ассоциации, собраний, уличных шествий и манифестаций (статья 5); |
Fifty-five people, including CUD members and several Ethiopian Teachers Association (ETA) officials arrested in December 2006, were accused of having links with the armed Ethiopian People's Patriotic Front (EPPF) force in the north-west. |
Amnesty International признала руководителей КЕД, журналистов и правозащитников узниками совести, осуждёнными за реализацию права на свободное выражение мнения, свободу собраний и объединений. |
The State Ordinance Association and Assembly contains a regulation in the interest of public order, it does not contain specific provisions as regards the right to establish a trade union, or the right of a trade union to hold meetings. |
Закон о свободе ассоциации и собраний содержит положения о необходимости обеспечения общественного порядка; этот закон конкретно не регламентирует право создавать профессиональные союзы или право профессиональных союзов проводить собрания. |