While elections had taken place in Bosnia and Herzegovina on 14 September 1996 as planned, the circumstances had been unsatisfactory owing to the lack of respect for freedom of movement, association and political expression. |
Выборы в Боснии и Герцеговине, намеченные на 14 сентября этого года, состоялись в установленные сроки, но в неблагоприятных условиях, поскольку свобода передвижения, собраний и выражения политических убеждений во время их проведения не соблюдалась. |
None of these actions is possible when the rights to opinion, expression, information, assembly and association are violated. |
Это возможно только при условии всестороннего соблюдения прав на свободу мнений, их свободное выражение, на свободу информации, ассоциации и собраний. |
SR on freedom of association and assembly (Requested in 2011) |
Специальный докладчик по вопросу о праве на свободу мирных собраний и праве на ассоциации (запрошена в 2011 году) |
This defines terrorism in very broad and vague terms, which could allow restriction or suppression of activities that constitute legitimate exercise of the rights to freedom of expression, association and assembly. |
В конвенции содержатся крайне широкие и расплывчатые формулировки понятия «терроризм», которые допускают ограничение и приостановку деятельности, которая на самом деле представляет собой законное осуществление прав на свободу выражения мнений, объединений и собраний. |
The rights to freedom of expression, association and assembly were curtailed, and journalists, lawyers and human rights activists were prosecuted and harassed. |
Против них были возбуждены уголовные дела. Свобода слова, объединений и собраний ущемлялась, а журналистов, юристов и правозащитников притесняли и преследовали в судебном порядке. |
The people do not enjoy the freedoms of opinion, expression, publication and peaceful assembly and association. |
Жители страны не пользуются свободой придерживаться своих мнений и выражать их, свободой печати и правом на проведение мирных собраний и свободу ассоциации. |
Amnesty International noted that Article 69 of the 1992 Constitution affirms the right to freedom of expression, assembly and association, but only "in accordance with the provisions of the law". |
Организация "Международная амнистия" отметила, что статья 69 Конституции 1992 года провозглашает право на свободу выражения мнений, собраний и ассоциации, но лишь "в соответствии с положениями законов". |
Denial of rights such as freedom of movement, association, assembly, expression and opinion, and access to information has serious implications for the promotion and protection of human rights. |
Лишение населения возможности осуществлять такие права, как свобода передвижения, ассоциации, собраний, выражения мнений и убеждений, и закрытие доступа к информации имеют серьезные последствия с точки зрения поощрения и защиты прав человека. |
Articles 21 and 22 of ICCPR and other international and regional human rights provisions limit restrictions that may be applied to the rights to freedom of association and assembly in situations of exception. |
В статьях 21 и 22 Международного пакта о гражданских и политических правах и других международных и региональных документах по правам человека предусматривается, что пользование правами на свободу ассоциаций и собраний может ограничиваться лишь в исключительных ситуациях. |
In particular, an increased spirit of cross-regionalism has been evident, such as with the resolution establishing a new mandate on the freedom of assembly and association, which was brought to the Council by a group of seven States representing five different regional groups. |
В частности, явно укрепился дух межрегионального сотрудничества, что проявилось, например, в принятии резолюции, санкционировавшей новый мандат в отношении свободы собраний и ассоциации, которая была представлена на рассмотрение Совета группой из семи государств, представляющих пять различных региональных групп. |
Respect for freedom of opinion and expression, together with freedom of association and assembly, were the basis for an inclusive society. |
Основой любого инклюзивного общества служат свобода слова, право на свободное выражение своего мнения, свобода ассоциации и собраний. |
In his view, States should not need to resort to derogation measures in the area of freedom of expression, assembly and association. |
По его мнению, у государств не должно возникать необходимости прибегать к мерам по отступлению от соблюдения прав в сферах свободы выражения мнения, свободы собраний и ассоциаций. |
It also called on the Tunisian authorities to amend or repeal all laws that continue to allow prison sentences for the peaceful exercise of the right to freedom of expression, association or assembly and to release immediately and unconditionally all prisoners of conscience. |
Она также призвала власти Туниса внести поправку или отменить все законы, которыми по-прежнему допускается назначение наказаний в виде лишения свободы за мирное осуществление прав на свободу выражения мнений, ассоциации или собраний и незамедлительно и без каких-либо условий освободить всех узников совести. |
Articles 13 to 17 further address the child's right to freedom of expression, thought, conscience, religion, association, peaceful assembly, protection of privacy and access to information and material. |
В статьях 13 - 17 Конвенции также говорится о том, что ребенок имеет право свободно выражать свое мнение, право на свободу мысли, совести, религии, ассоциации и мирных собраний, а также право на личную жизнь и доступ к информации и материалам. |
APHR recommended that all restrictions in law and in practice that infringe upon the work of civil society organizations be lifted and legal provisions on the rights to freedom of expression, peaceful assembly and association be brought in line with international human rights standards. |
АПХР рекомендовала снять все ограничения законодательного и практического порядка, которые затрудняют работу организаций гражданского общества, а также ущемляют нормы права, касающиеся свободы выражения мнений, мирных собраний и ассоциации, с тем, чтобы они были приведены в соответствие с международными стандартами в области прав человека. |
Pressures on the pro-Kurdish party HADEP had diminished, and political dialogue was opening. On 4 May 2001, the Minister again refers to freedoms of expression, association and assembly, while noting that Kurds are not persecuted simply by virtue of their ethnicity. |
Давление на прокурдскую партию ХАДЕП уменьшилось, и начал налаживаться политический диалог. 4 мая 2001 года министр юстиции вновь отметил улучшение положения со свободой выражения мнения, ассоциаций и собраний, и в частности то, что курды уже не подвергаются преследованиям по причине своего этнического происхождения. |
Regrettably, PER was replaced with a Public Order Amendment Decree (POAD), which continued to restrict the rights to freedoms of expression, association and peaceful assembly. |
К сожалению, ПЧП были заменены Указом о поправках к Закону об общественном порядке (УПЗОП), который по-прежнему ограничивает права на свободу выражения мнений, свободу ассоциаций и свободу мирных собраний. |
In relation to freedom of association and peaceful assembly, EHRC recommended restrictions on the use of "kettling", overt and covert surveillance of protestors, pre-emptive measures and banning orders. |
В отношении свободы ассоциации и мирных собраний КРПЧ рекомендовала ввести ограничения на применение таких методов, как "тактика удержания полицией групп протестующих долгое время на ограниченной площади", открытое и негласное наблюдение за протестующими, применение предупредительных мер и выдача запретительных распоряжений. |
It reiterated the various calls that were made at the Working Group session to guarantee freedom of expression, assembly and association for all citizens according to the obligations stemming from the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Она напомнила о том, что на сессии Рабочей группы неоднократно звучали призывы гарантировать всем гражданам свободу выражения мнений, свободу собраний и свободу ассоциации. |
JS6 noted that the authorities had tried to restrict the latitude of persons who defended the rights of LGBT persons to enjoy their freedoms of expression and association, and recommended protecting the freedoms of assembly, association and expression for all. |
В СП6 подчеркивается, что власти предпринимали попытки ограничить свободу выражения мнений и ассоциации лиц, которые отстаивают права ЛГБГ, и рекомендуется обеспечение защиты свободы собраний, ассоциации и выражения мнений для всех. |
The principle of freedom should ensure a citizen's ability to cast his/her ballot free from intimidation and secure in the knowledge that his/her rights of freedom of expression, freedom of association, and freedom of assembly will be upheld throughout the entire election process. |
Принцип СВОБОДЫ должен обеспечивать гражданам возможность сделать свой выбор без запугивания, а также сознание того, что их право на свободу самовыражения, собраний и ассоциаций будет соблюдаться в течении всего избирательного процесса. |
While they do benefit from a certain number of tax advantages because of their status, they give tangible expression, above all, to freedom of expression and association, rather than the exercise of a tax right. |
Хотя в силу своего статуса объединения пользуются также рядом налоговых льгот, они реализуют прежде всего свободу выражения мнения и собраний, а не положения налогового права. |
Goal 10: Ensure people enjoy freedom of speech, association, peaceful protest and access to independent media and information |
Обеспечение осуществления прав на свободу слова, собраний, мирного протеста и доступа к независимым средствам массовой информации и к информации |
The Government of the Democratic Republic of the Congo should put an end to all persecution and to the operation of the military court and its practice of ordering summary executions. It should restore the political parties, as well as freedom of association and freedom of expression. |
Он выступает за принятие мер по защите свидетелей и требует от конголезского правительства прекратить преследования и деятельность военного трибунала, а также казни, которые он предписывает, и восстановить политические партии, свободу собраний и выражения своего мнения. |
When human rights defenders seek to assert the legitimacy of peaceful dissent and the lawful exercise of the right to freedom of association and assembly, they become the object of government crack-downs and are branded as subversives, anti-national and enemies of the State. |
Правозащитники, отстаивающие допустимость мирного инакомыслия и законного осуществления права на свободу ассоциации и собраний, становятся объектом репрессий со стороны правительства; на них навешивают ярлык подрывных, чуждых нации элементов и врагов государства. |