Safeguarding fundamental human rights, including freedom of expression, freedom of worship, freedom of belief and freedom of association, must be promoted and placed in the appropriate context in conformity with international covenants. |
Защиту основных прав человека, включая свободу слова, свободу отправления религиозных культов, свободу убеждений и свободу собраний, необходимо поощрять и учитывать в надлежащем контексте согласно международным соглашениям. |
While it recognized that more needed to be done for the effective protection and promotion of human rights, it had been able to ensure freedom of association and freedom of the press and of opinion. |
Хотя признается тот факт, что еще много предстоит сделать для эффективной защиты и поощрения прав человека, существуют возможности для обеспечения свободы собраний и свободы печати и выражения мнений. |
At a second level are certain positive rights, such as the use of minority languages in education and the media, and basic civil and political rights such as fair trial, freedom of expression and freedom of assembly and of association. |
На втором уровне находятся определенные позитивные права, такие, как использование языков меньшинств в сфере образования и средств массовой информации, и основные гражданские и политические права, такие, как право на справедливое судебное разбирательств, свобода выражения мнений и свобода собраний и объединений. |
Article 14 of the Constitution prohibits discrimination on the grounds of race, etc., and article 21 of the Constitution stipulates that "freedom of assembly and association as well as speech, press and all other forms of expression is guaranteed". |
В статье 14 Конституции запрещается дискриминация по признаку расы и т.д., и статья 21 Конституции устанавливает гарантию "свободы собраний и объединений, а также свободы слова, печати и всех иных форм выражения мнений". |
These further provide for enjoyment and exercise on an equal footing by all citizens of human rights and fundamental freedoms such as freedom of movement, freedom of assembly and of association, freedom of thought, conscience and speech and freedom of religion. |
В этих статьях также предусматривается осуществление и использование на равной основе всеми гражданами таких прав человека и основных свобод, как свобода передвижения, свобода собраний и ассоциаций, свобода мысли, совести и слова, а также свобода религии. |
The decision to focus the report on the right to protest in the context of the freedom of assembly was particularly pertinent since the freedoms of expression and opinion, association and peaceful assembly continued to be regularly violated. |
То, что доклад Специального представителя посвящен праву на выражение протеста в контексте свободы собраний, является особенно актуальным, поскольку свобода мнения и его выражения, свобода ассоциации и мирных собраний по-прежнему постоянно попираются. |
He noted, in particular, that, whether in emergency or protracted conflict situations, the internally displaced are entitled to protection of their political rights, including the right to vote, the right to freedom of assembly and association and to freedom of expression. |
Он отметил, в частности, что и в чрезвычайных ситуациях, и в условиях затяжных конфликтов внутренне перемещенные лица должны иметь право на защиту своих политических прав, включая право на участие в выборах, право на свободу собраний и ассоциаций и право на свободу выражения мнений. |
Freedom of communication, freedom of expression, freedom of the press, freedom of assembly, freedom of association, freedom to form trade unions and the right to strike shall be guaranteed under the conditions specified by law. |
Свобода средств информации, свобода выражения мнений, свобода печати, свобода собраний, свобода ассоциаций, свобода профессиональных союзов и право на забастовку гарантируются на условиях, определяемых законом . |
Expressing its concern at continued violations of human rights and fundamental freedoms in Cuba, such as freedom of thought, opinion and expression, assembly and association and rights associated with the administration of justice, |
выражая обеспокоенность по поводу продолжающихся нарушений прав человека и основных свобод на Кубе, таких, как свобода мысли, право на свободу убеждений и их свободное выражение, свобода собраний и ассоциации, а также права, связанные с отправлением правосудия, |
The right to freedom of assembly and association as enshrined in articles 21 and 22 of the ICCPR and articles 10 and 11 of the African Charter have routinely been violated by the promulgation of various decrees which infringe upon the rights of professional bodies and trade unionists. |
Право на свободу собраний и ассоциаций, которое закреплено в статьях 21 и 22 МПГПП и статьях 10 и 11 Африканской хартии, регулярно нарушалось в результате различных указов, ущемляющих права профсоюзных органов и членов профсоюза. |
The Constitution of Seychelles guarantees the freedom of conscience, freedom of expression and freedom of assembly and association subject to the interest of defence, public safety, public morality, or public health. |
Конституция Сейшельских Островов гарантирует свободу совести, свободу слова и свободу собраний и ассоциаций с учетом соблюдения интересов государственной безопасности, общественного порядка, нравственности и здоровья населения. |
The Constitution of The Bahamas guarantees certain fundamental rights and freedom of the individual, which includes the freedom of conscience, freedom of expression, freedom of assembly and association, and freedom of movement. |
Конституция Багамских Островов гарантирует определенные основные права и свободы личности, включая свободу совести, свободу самовыражения, свободу собраний и объединений и свободу передвижения. |
The Constitution guarantees to all the right to life, liberty, security of person and protection of law; freedom of conscience, expression, association and assembly; and protection of privacy of the home and other property. |
Конституция гарантирует всем право на жизнь, свободу, личную безопасность и защиту закона; свободу совести, самовыражения, ассоциаций и собраний и защиту неприкосновенности жилища и другого имущества. |
The United Kingdom tried to strike a balance between protecting the right to freedom of opinion and expression and the right to freedom of peaceful assembly and association, on the one hand, and the objectives of article 4 of the Convention, on the other. |
Соединенное Королевство пытается найти равновесие между защитой права на свободу мнений и их выражения и правом на свободу мирных собраний и объединений, с одной стороны, и целями статьи 4 Конвенции - с другой. |
Such counter-terrorism provisions may neither reduce nor infringe on such fundamental freedoms as the right to strike, the right to freedom of assembly, freedom of association or expression, including the right to form and to join trade unions for the protection of his interests. |
Эти антитеррористические положения никоим образом не ограничивают и не ущемляют основных прав или свобод, таких, как право на забастовку, право на свободу собраний, ассоциаций и убеждений, включая право создавать профессиональные союзы и входить в них для защиты своих интересов. |
(b) The continuing abuse of the legal system through arbitrary detentions, imprisonment and surveillance of persons who try to exercise their freedom of expression, assembly and association, and by harassment of their families; |
Ь) продолжающихся злоупотреблений правовой системой, что выражается в произвольных задержаниях, заключении под стражу и слежке за лицами, которые пытаются осуществить свои права на свободу выражения мнений, собраний и ассоциации, а также в преследовании их семей; |
Freedom of association and assembly at the state level is regulated by the Constitution and the laws enacted at the state and Entities levels, which set forth an obligation of organizers to notify the intention of assembly to the relevant authority. |
Свобода ассоциации и собраний на государственном уровне регулируется Конституцией и принятыми на государственном уровне и на уровне Образований законами, в которых сформулировано обязательство организаторов уведомлять соответствующий орган о намерении провести собрание. |
For us, one principle is very basic: the same universal rights that individuals enjoy offline, such as freedom of expression, including the freedom to seek information, as well as freedom of assembly and association, must also be upheld and protected online. |
Основополагающим для нас остается один принцип: те же самые всеобщие права, которыми люди пользуются вне электронных сетей, такие как свобода слова, в том числе свобода поиска информации, а также свобода собраний и ассоциаций, должны соблюдаться и защищаться в электронных сетях. |
85.72. Guaranteeing the freedom of expression, association and assembly by allowing human rights defenders, political opponents and journalists to express freely their views in line with international human rights law (Netherlands); |
85.72 гарантировать свободу выражения мнений, ассоциации и собраний путем создания условий для правозащитников, оппозиционных сил и журналистов, позволяющих им свободно выражать свои мнения в соответствии с международным правом прав человека (Нидерланды); |
89.64. Ensure, through legislative reforms, that protection and promotion of laws of freedom of expression as well as of peaceful assembly and association are guaranteed for all inhabitants of the country (Switzerland); |
89.64 посредством законодательных реформ обеспечить, чтобы предусмотренные в законах защита и поощрение свободы выражения мнений, а также мирных собраний и ассоциации гарантировались всем жителям страны (Швейцария); |
The Belgian Constitution guarantees freedom of association (art. 26), peaceful assembly (art. 27) and of the press (art. 25), which further categorically prohibits censorship. |
Конституция Бельгии гарантирует свободу ассоциации (статья 26), свободу мирных собраний (статья 27) и свободу печати (статья 25), из которой, к тому же, вытекает абсолютная невозможность введения какой-либо цензуры. |
106.22. Repeal or amend laws used to suppress peaceful political dissent and freedom of expression, association and assembly, including by granting those fundamental rights to the new members of Parliament (Italy); 106.23. |
106.22 отменить или изменить законы, используемые для преследования мирных политических оппонентов и ущемления свободы выражения мнений, ассоциации и собраний, в том числе путем предоставления этих основополагающих прав новым членам парламента (Италия); |
On questions concerning freedom of peaceful assembly and association, Singapore explained that, in deciding the optimal balance between the exercise of political rights and stability, stability had to be given greater weight given that Singapore was a diverse and densely-populated city. |
В отношении вопросов, касающихся свободы мирных собраний и ассоциации, Сингапур разъяснил, что при определении оптимального баланса между осуществлением политических прав и сохранением стабильности необходимо придавать больший вес стабильности с учетом того, что Сингапур является многообразным и густонаселенным городом. |
Take appropriate measures to ensure the effective enjoyment of the right to freedom of expression, peaceful assembly and association, particularly in the case of national, ethnic and religious minorities (Mexico); |
83.55 принять надлежащие меры для обеспечения эффективного осуществления права на свободу выражения своего мнения, мирных собраний и ассоциаций, особенно в отношении национальных, этнических и религиозных меньшинств (Мексика); |
Indonesia further noted that the Constitution guaranteed the rights to life, to personal liberty, to fair trial, to freedom of religion, to speech, to assembly and association and to the freedom from inhumane treatment and from forced labour. |
Индонезия также отметила, что Конституция гарантирует права на жизнь, на личную свободу, на справедливое разбирательство, на свободу религии, на свободу слова, собраний и ассоциации, а также на свободу от бесчеловечного обращения и принудительного труда. |