| In addition to these long-standing restrictions on the freedoms of expression, assembly and association, new election regulations further hamper the enjoyment of these fundamental human rights. | Помимо этих давних ограничений в отношении свободы выражения мнений, собраний и ассоциации, новые правила о выборах еще более затрудняют реализацию этих основополагающих прав человека. |
| The Constitution further guarantees the right of peaceful assembly subject to the law and the right of association. | Конституция гарантирует право на свободу собраний при условии соблюдения законов, а также право ассоциации. |
| The Constitution also guaranteed the rights of the individual to life, security, property, expression, protection of privacy, assembly, association and religion. | Конституция также гарантирует права человека на жизнь, безопасность, имущество, выражение мнений, защиту частной жизни, свободу собраний, ассоциации и религии. |
| Practical guidance should be provided to apartment owners on all condominium operations: from the negotiation of a management contract to running association meetings. | Владельцам квартир следует дать практическое руководство в отношении всевозможных действий, предпринимаемых в рамках кондоминиума: от ведения переговоров с целью заключения договора на эксплуатацию до проведения собраний ассоциации. |
| Human rights standards must underpin any meaningful conception of democracy, so that physical integrity is protected and freedoms of participation, elections, assembly, association, opinion, expression and information are guaranteed. | Стандарты в области прав человека должны лежать в основе любой содержательной концепции демократии, с тем чтобы была обеспечена защита физической неприкосновенности людей, а также была гарантирована свобода участия, выборов, собраний, ассоциаций, выражения своего мнения и распространения и получения информации. |
| The Office helped to prepare messages on participation and related freedoms of expression, association and assembly, and on impunity and the justice sector. | Отделение оказывало помощь в подготовке рекомендаций по вопросам об участии в общественной жизни и о связанных с этим свободах выражения мнений, ассоциации и собраний, а также о безнаказанности и судебной системе. |
| The Special Representative continues to be concerned about restrictions on freedom of assembly and association that have routinely been imposed since the anti-Thai riots in January 2003. | Специальный докладчик по-прежнему обеспокоен ограничениями в отношении свободы собраний и ассоциаций, которые регулярно вводились после антитайских беспорядков, произошедших в январе 2003 года. |
| The right to freedom of association, expression and assembly were largely restored, with bans on demonstrations lifted except in one area of Kathmandu. | В основном было восстановлено право на свободу ассоциаций, выражения мнений и собраний, а запрет на проведение демонстраций был снят повсюду, за исключением одного района Катманду. |
| During the state of emergency, the rights to freedom of association, movement, expression and assembly had been restricted. | Во время чрезвычайного положения были ограничены права на свободу ассоциаций, свободу передвижения, выражения мнения и собраний. |
| Emergency rules restricted freedom of association and assembly, withdrew some constitutional safeguards against arbitrary arrest and gave far-reaching powers of arrest to law enforcement agencies. | В условиях чрезвычайного положения ограничивалась свобода объединений и собраний, отменялись некоторые конституционные гарантии защиты от произвольных арестов, а правоохранительные органы получили широкие полномочия арестовывать граждан. |
| Friends General Conference (FGC) is a North American Quaker association of 15 Quaker yearly and 12 monthly meetings in the United States and Canada that choose to be members. | Всеобщая конференция Друзей (англ. Friends General Conference или сокращенно FGC) - североамериканская квакерская организация, работающая на благо квакерских годовых и месячных собраний Соединённых Штатов Америки и Канады, изъявивших желание быть членами этой организации. |
| In addition to restrictions on freedom of speech, assembly and association, it also specifically prohibited workers from organizing and going on strike. | Закон значительно подавлял свободу слова, собраний и ассоциаций, а также запрещал рабочим устраивать забастовки и стачки. |
| He hopes that workers' rights to freedom of association, assembly and expression will be further protected, Croatia's economic difficulties notwithstanding. | Он надеется, что права трудящихся на свободу ассоциаций, собраний и выражения мнений будут и впредь защищены, несмотря на экономические трудности, с которыми сталкивается Хорватия. |
| In many cases, those arrested had not begun to exercise their fundamental rights to freedom of expression, association and assembly. | Очень часто арестованные лица не делали попытки осуществить свои основные права, такие, как свободное выражение своего мнения, свобода ассоциации и собраний. |
| The Constitution also guarantees the inviolability of correspondence and the home, freedom of movement, religion, opinion, conviction, assembly and association. | Конституция также гарантирует неприкосновенность корреспонденции, жилища, свободу передвижения, вероисповедания, мнений, убеждений, собраний, объединений. |
| Banning torture, complying with international standards of prisoners' rights, and enshrining rights of association and public assembly all immediately come to mind. | На ум сразу приходит запрет применения пыток, соблюдение международных стандартов прав заключённых и соблюдение права собраний и ассоциаций. |
| A commitment to freedom of association and individual rights | Приверженность обеспечению свободы собраний и соблюдению отдельных прав |
| The fundamental freedoms of expression, association and assembly are widely enjoyed, including by those critical of the President and the Government. | Обеспечено повсеместное соблюдение основных свобод - свободы слова, ассоциаций и собраний, которыми пользуются и лица, критикующие президента, и правительство. |
| The Special Rapporteur, considering his mandate, does not wish to address questions uniquely or mainly relating to freedom of assembly and association. | С учетом своего мандата Специальный докладчик не хотел бы касаться вопросов, затрагивающих свободу мирных собраний и ассоциаций. |
| The right to freedom of expression, association and assembly is exercised without hindrance by all sectors of Haitian society, including the political opponents of President Aristide and his Government. | Различные силы гаитянского общества, в частности политические противники президента Аристида и его правительства, осуществляют свободу слова, ассоциации и собраний беспрепятственно. |
| Thus, the Constitution requires that there be no restriction on the right of association, assembly or demonstration. | Таким образом, Конституция не ограничивает права на свободу собраний, ассоциаций или манифестаций. |
| The Haitian military authorities have continued to engage in human rights violations with a view to prohibiting groups from exercising their right to freedom of assembly and association. | Военные власти Гаити продолжают нарушать права человека с целью помешать населению осуществить свое право на свободу собраний и ассоциаций. |
| Furthermore, the Committee is worried about restrictive legal provisions existing in Egypt with regard to freedom of thought, conscience, religion, assembly and association. | Кроме того, Комитет обеспокоен действующими в Египте ограничительными правовыми положениями, касающимися свободы мысли, совести, религии, собраний и ассоциации. |
| intended primarily to restrict or prohibit the exercise of the freedom of opinion and expression, assembly and peaceful association. | направлены главным образом на ограничение или недопущение осуществления свободы мнений и слова, собраний и мирных ассоциаций. |
| Freedom of the press has made considerable progress, as have freedom of assembly and association, the development of political parties, etc. | Значительный прогресс был достигнут в области свободы печати, а также свободы собраний и ассоциации, в развитии политических партий и т.д. |