(k) To ensure that victims of violations and abuses of the rights to freedom of peaceful assembly and of association have the right to a timely and effective remedy and obtain redress. |
к) обеспечить право на средства своевременной и эффективной правовой защиты и получение возмещения пострадавшим в результате нарушений прав на свободу мирных собраний и на свободу ассоциаций и злоупотреблений ими; |
It further invites the State party to guarantee that the legitimate fight against crime does not restrict the legitimate exercise of the freedoms of expression, peaceful assembly and association of indigenous peoples, people of African descent, Montubio people and other ethnic groups in the State party. |
Помимо этого, он предлагает государству-участнику принять меры для того, чтобы законная борьба с преступностью не оборачивалась ограничением законного пользования представителей коренных народов, афро-эквадорцев, монтубио и других этнических групп государства-участника своим правом на свободу выражения мнений, свободу мирных собраний и свободу ассоциации. |
The Committee expresses concern that the rights of the child to freedom of expression and to freedom of association and peaceful assembly are not respected in practice and that the State party relies on the parents to protect their children during demonstrations. |
Комитет с озабоченностью констатирует, что право ребенка на свободу выражения мнений, а также на свободу ассоциации и мирных собраний на деле не соблюдается и что государство-участник возлагает на родителей заботу о защите своих детей в ходе демонстраций. |
The similarities in restrictions on civic space at the national and international levels suggest an interrelationship between the effective exercise of the rights to freedom of peaceful assembly and of association at the national level, and the effective participation by civil society at the multilateral level. |
Сходство между практикой ограничения возможностей для гражданской активности на национальном и международном уровне, вероятно, вытекает из того, что эффективное осуществление прав на свободу мирных собраний и ассоциации на национальном уровне и реальное участие гражданского общества в деятельности, осуществляемой на многостороннем уровне, взаимосвязаны. |
The Constitution stipulated the rights of citizens in the sphere of political life including the right to elect and to be elected and the freedom of speech, of the press, of assembly, demonstration, association, religious beliefs, complaints, petitions, etc. |
Конституция определила также право избрать и быть избранными, свободу слова, печати, собраний, организаций и демонстраций, свободу совести, свободу жалобы и петиции и другие права граждан в сферах политической жизни. |
The Special Rapporteur was also informed about the arrests and prosecution of people exercising their rights to freedom of peaceful assembly and association, particularly under section 18 of the Peaceful Assembly and Peaceful Procession Act. |
Специальный докладчик была также проинформирована об арестах и судебном преследовании людей, осуществляющих свои права на свободу мирных собраний и на свободу ассоциаций, в частности предусмотренные в статье 18 Закона о мирных собраниях и мирных шествиях. |
The Secretary-General urges the Government to create space for human rights defenders, lawyers and journalists, and to release political prisoners, including human rights defenders and lawyers detained solely for legitimately exercising their rights to freedom of expression, association and peaceful assembly. |
Генеральный секретарь настоятельно призывает правительство создать условия для работы правозащитников, юристов и журналистов и освободить политических заключенных, включая правозащитников и юристов, задержанных исключительно за осуществление их прав на свободу выражения мнений, ассоциации и мирных собраний. |
Recalling that isolated acts of violence committed by others in the course of a protest do not deprive peaceful individuals of their rights to freedom of peaceful assembly, of expression and of association, |
напоминая, что совершение другими лицами изолированных актов насилия в ходе акций протеста не лишает мирных граждан их прав на свободу мирных собраний, выражения мнений и ассоциации, |
The Constitution guarantees human rights such as freedom to hold and participate in peaceful assemblies, freedom of association and right of involvement in public affairs and right to submit petitions, proposals and complaints to public authorities. |
Конституция гарантирует такие права человека, как свобода организации мирных собраний и участия в них, свобода ассоциации, право на участие в ведении государственных дел, а также право обращаться с петициями, предложениями и жалобами в органы государственной власти. |
Emphasizes the critical role of the rights to freedom of peaceful assembly and of association for civil society, and recognizes that civil society facilitates the achievement of the purposes and principles of the United Nations; |
особо отмечает основополагающую роль прав на свободу мирных собраний и ассоциации для гражданского общества и признает, что гражданское общество содействует достижению целей и принципов Организации Объединенных Наций; |
Recognizing that the rights of everyone to freedom of expression, to peaceful assembly and to freedom of association are among the essential conditions for equal political participation and must be protected, |
признавая, что права каждого человека на свободу выражения мнений, свободу мирных собраний и свободу ассоциации относятся к числу основополагающих условий равного участия в политической жизни и должны защищаться, |
Remove legislative and other regulations which limit the legitimate exercise of the rights to freedom of expression, association and assembly and ensure that legislation is in accordance with the Russian Federation's commitments and obligations under international law (Norway); |
140.151 отменить законодательные и другие нормативные акты, ограничивающие законное осуществление прав на свободу выражения мнений, ассоциации и собраний, и обеспечивать соответствие законодательства обязательствам Российской Федерации по международному праву (Норвегия); |
131.139 Respect provisions of existing laws governing freedoms of association assembly and expression, and eliminate abuse of provisions to limit political gatherings, union activity and criticism of the Government (United States of America); |
131.139 соблюдать положения соответствующих законов, регулирующих свободу ассоциаций, мирных собраний и выражения мнений, и ликвидировать злоупотребления нормативными положениями в целях введения ограничений на организацию политических мероприятий, профсоюзную деятельность и высказывание критических замечаний в адрес правительства (Соединенные Штаты Америки); |
170.184. Liberate immediately and unconditionally all the prisoners held in temporary detention or sentenced in connection with exercising their freedom of opinion and expression as well as freedom of assembly and association (Poland); |
170.184 немедленно и безусловно освободить всех узников, содержащихся в местах предварительного заключения или осужденных в связи с осуществлением ими своего права на свободу мнений и их свободное выражение, а также на свободу собраний и ассоциаций (Польша); |
Foreigners can enjoy the freedom of speech and press, as well as the freedom of assembly and association in accordance with article 21 of the Constitution, and therefore, can freely express their opinions, and join or make temporary or permanent communities. |
Иностранцы могут пользоваться свободой слова и печати, а также свободой собраний и ассоциаций в соответствии со статьей 21 Конституции и, соответственно, могут свободно выражать свои убеждения, вступать во временные или постоянные объединения или создавать их. |
Please further provide information about the steps taken to guarantee the rights of LGBT persons to freedom of expression, association and peaceful assembly and inform the Committee about strategies to ensure protection of defenders working on LGBT rights. |
Просьба далее представить информацию о мерах, принятых для обеспечения прав ЛГБТ на свободу выражения мнений, ассоциации и мирных собраний, и проинформировать Комитет о стратегиях обеспечения защиты правозащитников, занимающихся правами ЛГБТ. |
The Constitution provides individuals with specific fundamental rights and freedoms such as the right to personal liberty, the right not to be deprived of life, freedom of assembly and association, freedom of belief and the protection of the law and other fundamental rights and freedoms. |
Конституция предоставляет людям конкретные основные права и свободы, такие как право на личную свободу, право на жизнь, свободу собраний и ассоциаций, свободу убеждений, право на защиту со стороны закона и другие основные права и свободы. |
In particular, the Charter provides that everyone has the freedom of conscience and religion; freedom of thought, belief, opinion and expression, including the freedom of the press and other media of communication; freedom of peaceful assembly; and freedom of association. |
В частности, в Хартии предусматривается, что каждый пользуется свободой совести и религии; свободой мысли, мнения, убеждений и их выражения, включая свободу печати и других средств массовой информации; свободу мирных собраний и свободу ассоциации. |
They do not respect, either, his/her privacy and family life or his/her right of assembly and association or other human rights or freedoms, as guaranteed by the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. |
Она также не уважает его частную и семейную жизнь и его право собраний и ассоциации или другие права или свободы человека, гарантируемые Европейской конвенцией о защите прав человека и основных свобод. |
AI reported that POAD, the Media Industry Development Decree 2010 (the Media Decree), the Crimes Decree and the Constitution disproportionately restricted and criminalized the rights to freedom of expression, association and peaceful assembly. |
МА сообщила, что УПЗОП, Указ о развитии средств массовой информации 2010 года (Указ о средствах массовой информации), Указ о преступлениях и Конституция непропорционально ограничивают и криминализируют права на свободу выражения мнений, свободу ассоциаций и свободу мирных собраний. |
Nicaragua accepts recommendations 116.20 and 116.21, since our country guarantees the freedoms of expression, peaceful protest, association and organization, the right to information and the freedom of the press, including the plurality of the media. |
Никарагуа принимает рекомендации 116.20 и 116.21, так как в стране гарантируется свобода выражения мнений, мирных протестов, собраний, организаций, свобода распространения информации и свобода прессы, в том числе плюрализм средств массовой информации. |
Legislation of this type has led to the infringement of the rights to liberty and security of the person and the freedom of expression, association and assembly, and to violations of due process-related rights, including the right to a fair trial. |
Применение такого рода законов приводит к нарушениям прав на свободу и неприкосновенность личности, свободу выражения мнений, собраний и ассоциации, а также к нарушениям процессуальных прав, включая право на справедливое судебное разбирательство. |
JS2 recommended that the Government repeal or amend all laws that restrict the rights to freedoms of expression, peaceful assembly and association, including the Decree on Associations, the Media Law, the Law on Publications and various restrictive provisions in the Penal Law. |
В СП2 правительству было рекомендовано отменить или изменить все законы, которые ограничивают права на свободу выражения мнений, мирных собраний и ассоциации, включая закон об ассоциации, закон о средствах массовой информации, закон о печатных изданиях и различные ограничительные положения закона об уголовных наказаниях. |
She explained that, because the right to freedom of expression was a platform right, its violation could also lead to the violation of other rights, including freedom of association, freedom of assembly, religious freedoms and the right to health. |
Она пояснила, что, поскольку право на свободу выражения мнений представляет собой "право-платформу", его нарушение также может вести к нарушению других прав, включая свободу ассоциаций и свободу собраний, религиозные свободы и право на здоровье. |
109.145 Fully protect and promote freedom of expression, association and peaceful assembly for all, without fear of arbitrary detention, intimidation or harassment, and investigate all allegations of torture or ill-treatment and hold the perpetrators to account (United Kingdom); |
109.145 в полной мере защищать и поощрять свободу выражения мнений, ассоциаций и мирных собраний для всех, не опасаясь произвольных задержаний, запугивания и притеснения, и расследовать все обвинения в применении пыток или жестоком обращении, и привлечь к ответственности виновных (Соединенное Королевство); |