Ms. Patscher, associating herself with the statement made by the representative of Portugal on behalf of the European Union, noted that the Special Rapporteur's report mentioned freedom of the press, freedom of expression, freedom of assembly and freedom of association. |
Г-жа Патшер, присоединяя свой голос к голосу Португалии, выступавшей от имени Европейского Союза, говорит, что в докладе Специального докладчика особо упоминаются свобода печати, выражения мнения, собраний и союзов. |
Members of ethnic minority groups, in particular those espousing ethnocultural, linguistic or minority religious rights, appear to be disproportionately charged with moharebeh and mofsed fel-arz, sometimes seemingly for exercising their rights to peaceful expression and association. |
Особенно часто в совершении «мохаребе» и «мофсед фел-арз» обвиняются представители этнических меньшинств, в частности лица, отстаивающие свои этнокультурные, языковые и религиозные права - причем иногда, как представляется, за осуществление своего права на свободу мирного выражения мнений и свободу собраний. |
It is also significant because multilateral institutions are uniquely positioned to help foster the rights to freedom of peaceful assembly and of association at the national level by pressing member States to comply with international laws and standards, or even requiring it. |
Важно также отметить, что многосторонние учреждения располагают уникальными возможностями в плане содействия уважению прав на свободу мирных собраний и ассоциации на национальном уровне на основе воздействия на государства-члены в целях обеспечить соблюдение ими международных норм и стандартов или даже вменения им в обязанность обеспечить их соблюдение. |
Ms. Glavey (Ireland) said that the freedoms of assembly, association and expression were key to the work of human rights defenders and in that regard her delegation applauded the Special Rapporteur's plan to cooperate with other mandate holders. |
Г-жа Глейви (Ирландия) говорит, что правозащитники в своей работе придают наибольшее значение обеспечению свободы собраний, свободы ассоциации и свободы выражения мнения, в связи с чем ее делегация с чувством огромного удовлетворения приветствует намерение Специального докладчика поддерживать сотрудничество с другими мандатариями. |
The PCO suspended fundamental constitutional rights, including safeguards relating to arrest and detention, as well as rights to security of the person, freedom of expression, assembly and association. |
ВКП приостановило действие основных конституционных прав, в том числе гарантий, относящихся к аресту и содержанию под стражей, а также прав на личную неприкосновенность, свободу выражения мнений, собраний и объединений. |
Opposition parties broke the ruling party's half-century long monopoly of power, fuelling expectations that laws restricting freedoms of expression, association and assembly may be eased and reform of the police accelerated. |
Оппозиционные партии разрушили полувековую монополию правящей партии на власть. Это дало надежду на смягчение законов, ограничивающих свободу выражения мнений, объединений и собраний, а также на ускорение реформы полиции. |
Although some restrictions on freedom of assembly and association were lifted in May and November, many restrictions remained under the state of emergency until it was lifted on 17 December. |
Хотя некоторые ограничения на свободу собраний и объединений были сняты в мае и ноябре, многие ограничения, введённые в связи с чрезвычайным положением, сохранялись вплоть до его отмены 17 декабря. |
It could not be otherwise since political pluralism and freedom of association have still not been officially recognized and, therefore, the freedoms of expression, information, movement and assembly and the freedom to demonstrate peacefully continue to be infringed. |
Это представляется неизбежным, поскольку по-прежнему отсутствует официальное признание политического плюрализма и свободы ассоциаций, в результате чего до сих пор имеют место нарушения свободы выражения своего мнения, информации, передвижения, собраний и мирных манифестаций. |
Repressive laws are still used to prohibit and punish any exercise of the basic rights of freedom of thought, expression, assembly and association, in particular in connection with the exercise of legitimate political rights. |
Репрессивные законы продолжают оставаться инструментом запрета любых действий в осуществление основных прав на свободу мысли, выражения убеждений, свободу собраний и ассоциаций, особенно в связи с осуществлением законных политических прав, а также орудием для наказания за подобные попытки. |
All rules pertaining to the rights of association and assembly shall be in strict conformity with international human rights and humanitarian law norms. |
не могут вводиться такие ограничения права на свободу ассоциации или собраний, которые неоправданным образом криминализуют эти права и ставят под угрозу полное функционирование демократического общества. |
Furthermore, the Committee is concerned about the fact that some restrictions on the freedoms of religion, expression and association and peaceful assembly still exist, thereby hampering the enjoyment of economic, social and cultural rights by many Sudanese. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем фактом, что некоторые ограничения свободы религии, права свободного выражения своих убеждений и свободы ассоциации и мирных собраний по-прежнему сохраняются, что препятствует осуществлению экономических, социальных и культурных прав многих суданцев. |
The annexes contain several specific examples of violations of their rights to freedom of association, expression and assembly, as well as their rights to life, physical integrity and liberty of person. |
В приложениях к настоящему докладу приводится информация о целом ряде конкретных случаев нарушения их прав на ассоциацию, выражение мнений, собраний, а также права на жизнь, физическую неприкосновенность и личную свободу. |
In some other countries, the actual state of the rights to expression, opinion, information, association and assembly is so restricted as to make any consideration of the dangers presumed to be posed by racism on the Internet virtually irrelevant. |
В ряде других стран в настоящее время права на свободу убеждений, их свободное выражение, на свободу информации, ассоциаций и собраний настолько ограничены, что рассматривать вопрос об опасности пропаганды расизма через Интернет практически нет необходимости. |
A number of recent NGO reports cited frequent human rights violations in Cameroon, including arbitrary arrests and detentions on various grounds and restrictions on freedom of expression, press freedom, freedom of assembly and freedom of association. |
Во многих недавних сообщениях неправительственных организаций подчеркивается, что нарушение прав человека является в Камеруне обычным явлением, что власти произвольно арестовывают и заключают под стражу граждан под различными предлогами и устанавливают ограничения на свободу выражения мнений, прессы, собраний и ассоциации. |
RC 1 notes infringements of the freedom of association, freedom of assembly and the freedom to demonstrate, and points out that serious human rights violations have not always been elucidated, which entrenches impunity in the Niger. |
В СД 1 отмечены посягательства на свободу ассоциации, собраний и манифестаций и подчеркивается, что до сих пор остаются невыясненными обстоятельства некоторых серьезных нарушений прав человека, что способствует дальнейшему распространению безнаказанности в Нигере. |
According to the source, Yao Fuxin has been detained only because he has peacefully exercised his rights to freedom of expression, to freedom of association and to freedom of assembly, rights guaranteed by the Universal Declaration of Human Rights. |
Согласно источнику, Яо Фусинь был задержан исключительно в связи с мирным осуществлением гарантируемых Всеобщей декларацией прав на свободное выражение убеждений, на свободу собраний и свободу ассоциаций. |
186.136. Expedite legal and institutional reforms to fully protect in law and in practice freedom of expression, association and assembly, and religion and belief (Australia); 186.137. |
186.136 ускорить правовые и институциональные реформы в целях полномасштабной защиты свободы выражения мнений, свободы собраний и ассоциаций и свободы религии или убеждений как в законодательстве, так и на практике (Австралия); |
Concern was also expressed at the suppression of peaceful demonstrations after the elections and at the impact on freedom of expression, association and assembly, as well as at the reported arbitrary arrest, detention and torture of protesters. |
Была также выражена озабоченность по поводу подавления мирных демонстраций после выборов и его влияния на свободу выражения мнений, ассоциаций и собраний, а также по поводу сообщений о произвольных арестах, содержании под стражей и пытках, которым подвергаются участники акций протеста. |
HRW recommended that Tunisia respond to pending requests and facilitate visits of the Special Rapporteurs on summary executions, on independence of judges and lawyers, on freedom of expression, on the situation of human rights defenders and on freedom of association and assembly. |
ХРУ рекомендовала Тунису позитивно ответить на направленные просьбы о посещениях и содействовать посещениям страны Специальными докладчиками по вопросам о казнях без надлежащего судебного разбирательства, о независимости судей и адвокатов, о свободе выражения мнений, о положении правозащитников и о свободе ассоциации и собраний. |
Similarly, the citizens of the Democratic People's Republic of Korea were denied the freedoms of religion, expression, assembly, association and movement, and their worker's rights were not respected. |
Далее, в Корейской Народно-Демократической Республике граждане лишены свободы вероисповедания, права на свободное выражение мнения, свободы собраний, ассоциации и передвижения, а их права в трудовой сфере не соблюдаются. |
The situation of children in the Sudan remained alarming, as did the overall human rights situation, including restrictions to freedom of opinion and expression, speech, assembly and association. |
Специальный докладчик отмечает, что положение детей в Судане остается тревожным, равно как и положение в области прав человека в целом, учитывая, в частности, ограничения в отношении свободы убеждений, свободы выражения мнения, свободы слова, свободы собраний и свободы ассоциаций. |
The significance of equal protection of the rights to peaceful assembly and association in the context of elections for everyone is heightened in the context of elections because of the potential for the exacerbation of vulnerabilities during this period. |
Значение равной для всех защиты прав на свободу мирных собраний и на свободу ассоциаций в контексте выборов в условиях проведения выборов повышается, поскольку в эти периоды повышается вероятность усиленного использования слабых мест конкурентов. |
The Constitution guarantees freedom of conscience, the right to choose one's occupation, freedom of religious belief, their right to freedom of expression, peaceful assembly and association, the right to own property and the right to a fair trial. |
Конституция гарантирует, в частности, свободу совести, вероисповедания, право на свободу выражения мнений, свободу ассоциаций и мирных собраний, право собственности и право на справедливое судебное разбирательство5. |
Article 292 of the Penal Code prescribes penalties of deprivation of liberty or fines for anyone who prevents a legal association from functioning or prevents a person from joining it or obstructs the conduct of a legal meeting or event or prevents a person from attending it. |
В статье 292 этого же Кодекса предусматриваются наказания в виде лишения свободы или штрафов за чинение препятствий законно действующим ассоциациям или деятельности принадлежащих им лиц, проведению собраний или работе членов таких организаций. |
The right to freedom of peaceful assembly and association, as well as the right to freedom of opinion and expression, are fundamental rights to be respected in the process towards the establishment of a solid and reliable democracy. |
Право на свободу мирных собраний и ассоциаций, а также право на свободу убеждений и на свободное их выражение являются основными правами, которые должны соблюдаться при построении прочной и надежной демократии. |