Responding to question 56, she said that the 1991 Employment Contracts Act aimed at promoting an efficient labour market and contained provisions inter alia on freedom of association, personal grievance and negotiation of employment contracts. |
Отвечая на вопрос 56, она говорит, что Закон о трудовых контрактах 1991 года направлен на развитие эффективного рынка труда и содержит положения, в частности, о свободе собраний, личных жалоб и ведении переговоров по трудовым контрактам. |
These allegations relate to extrajudicial killings, torture, cruel, degrading and inhuman treatment and punishment, forced displacement, the lack of fair trial, freedom of expression and association, religious freedom and other rights. |
Эти сообщения касаются внесудебных казней, пыток, жестокого, унижающего достоинство и бесчеловечного обращения и наказания, принудительного перемещения, несправедливого судебного разбирательства, подавления свободы слова и собраний, религиозной свободы и других прав. |
While the national authorities claimed that there were freedom of information, freedom of expression and opinion and freedom of association and religion, the reality often indicated the contrary. |
Хотя национальные власти заявляют о свободе информации, свободе выражения и мнения и свободе собраний и религии, реальность зачастую свидетельствует об обратном. |
It remained concerned about the enjoyment of the freedoms of expression and association, and asked for further details in that regard, including on the development of a new press law. |
Они по-прежнему обеспокоены вопросами осуществления свободы слова и свободы собраний и просили представить более подробные сведения по этому вопросу, в том числе о разработке нового закона о средствах массовой информации. |
Many international instruments for the protection of human rights ratified by Colombia guarantee freedom of thought, expression, association and assembly, and are duly protected by the Constitution. |
Многочисленные международные договоры о защите прав человека, ратифицированные Колумбией, гарантируют свободу мысли и свободу слова, свободу собраний и ассоциаций, которые также должным образом защищаются ее Конституцией. |
A review of these reservations and declarations shows that many of them are based on the need to reconcile the rights to opinion, expression, association and assembly with prohibitions on certain kinds of activities. |
Анализ этих оговорок и заявлений свидетельствует о том, что многие из них основываются на необходимости неким образом сгладить противоречие между правом на свободу убеждений, их свободное выражение, свободу ассоциаций и собраний и запретом, вводимым на некоторые виды деятельности 4/. |
The State party should take all necessary steps to guarantee the rights of assembly and association, especially the right to form trade unions (arts. 19, 21 and 22). |
Государство-участник должно принять все необходимые меры для того, чтобы гарантировать право собраний и ассоциации, особенно право на создание профсоюзов (статьи 19, 21 и 22). |
Freedom of assembly (art. 40.6.1); freedom of association (art. 40.6.1); freedom of conscience and the free profession and practice of religion (art. 44.2). |
Свобода собраний (статья 40.6.1); свобода ассоциаций (статья 40.6.1); свобода совести и свободное вероисповедание и отправление религии (статья 44.2). |
(c) Restrictions on freedom of association, assembly, opinion and expression and political freedom; |
с) с ограничениями свободы ассоциации, собраний, права придерживаться и выражать свое мнение, а также политической свободы; |
The human rights of the participants in that Convention - the rights to freedom of expression, assembly, association, and movement, and the right to freedom from arbitrary detention - were regularly violated. |
Права человека участников этого собрания - право на свободу выражения, собраний, ассоциации и передвижения, а также право не подвергаться произвольному задержанию - регулярно нарушались. |
No government agency may interfere with or seek to influence the conduct of the meetings, elections or activities of any association. |
Ни одно государственное ведомство не имеет права вмешиваться в проведение собраний, выборов и деятельности ассоциации или пытаться влиять на проведение собраний, выборов или деятельности. |
Cercle de recherche sur les droits et les devoirs de la personne humaine, provided information about the situation of freedom of expression, assembly and association in 128 countries that have been reviewed so far under the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council. |
Центр по исследованиям прав и обязанностей человека представил информацию о положении дел в области свободы слова, собраний и ассоциаций в 128 странах мира, которые рассматривались до сих пор в рамках механизма универсального периодического обзора Совета по правам человека. |
Through technical assistance, research and collaborative engagements, the organization advanced discussions on counter-terrorism; aid effectiveness; disaster response; the freedoms of assembly and association; volunteerism; and the legal framework for non-governmental organizations. |
Занимаясь оказанием технической помощи и реализуя научно-исследовательские и совместные проекты, организация проводила обсуждения по таким вопросам, как контртеррористическая деятельность, эффективность помощи, реагирование на чрезвычайные ситуации, свобода собраний и ассоциаций, добровольческая деятельность и правовая база для деятельности неправительственных организаций. |
The Committee is concerned that the right of the child to freedom of expression, including to receive information, and to freedom of association and peaceful assembly are not guaranteed due to the extensive interpretation of the security concerns by the State party. |
Комитет обеспокоен по поводу того, что право ребенка на свободное выражение своего мнения, включая получение информации, а также право на свободу ассоциации и мирных собраний не являются гарантированными из-за широкого толкования государством-участником проблем безопасности. |
I urge the Congolese authorities and other stakeholders to take additional steps to put an end to such acts, as well as ensure accountability for crimes committed and respect for fundamental liberties, in particular freedoms of expression, association and peaceful assembly. |
Я настоятельно призываю конголезские власти и другие заинтересованные стороны предпринять дополнительные шаги, чтобы положить конец подобным актам, обеспечить привлечение к ответственности за совершенные преступления, а также обеспечить уважение основных свобод, в частности свободы выражения мнений, свободы ассоциации и мирных собраний. |
11.4 The author further points out that pursuant to the provisions of the Basic Principles on the Role of Lawyers, lawyers like other citizens are entitled to freedom of expression, belief, association and assembly. |
11.4 Автор далее указывает, что, согласно положениям Основных принципов, касающихся роли адвокатов, адвокаты, как и другие граждане, имеют право на свободу выражения мнений и убеждений, на свободу ассоциации и собраний. |
The Constitution enshrined the principle of non-discrimination and the right to freedom of assembly and association, which could be curtailed only as provided for under the law; for instance, to safeguard constitutional order, maintain law and order and protect public health or morals. |
Конституция воплощает принцип недискриминации и право на свободу собраний и ассоциаций, которое может быть ограничено лишь в случаях, предусмотренных законом, например для защиты конституционного порядка, поддержания законности и правопорядка и защиты общественного здоровья или морали. |
The Commission called upon the Government to respect the rights to freedom of expression, assembly and association of political opponents, journalists, lawyers and human rights defenders and to ensure their safety. |
Комиссия призвала правительство обеспечить уважение прав на свободу выражения мнений, собраний и ассоциации для политических оппонентов, журналистов, юристов и правозащитников и гарантировать их безопасность. |
In particular, it welcomed the efforts made to reinforce the judiciary, improve the conditions of arrest and detention, and enhance the freedoms of expression, information, religion, assembly and association. |
В частности, оно приветствовало усилия по укреплению судебной власти, улучшению условий содержания под стражей, а также по упрочению свободы слова, информации, религии, собраний и ассоциации. |
It expressed concern about reports of the torture of prisoners and about the status of freedom of expression and association, including in its legislation, which often resulted in the arrest of people for political reasons. |
Они выразили обеспокоенность сообщениями о пытках заключенных и о положении дел с осуществлением свободы слова и свободы собраний, особенно в свете действующего законодательства, на основании которого нередко производятся аресты по политическим мотивам. |
The Maldives strongly condemns the violence unleashed by the Libyan authorities against their own people - people who are merely trying to assert their universal rights to freedom of expression and association and to democratically choose their own Government. |
Мальдивские Острова решительно осуждают насилие, применяемое ливийскими властями против своего собственного народа - народа, который лишь пытается обеспечить осуществление своих основных прав на свободу слова и собраний и права демократическим путем избирать свое правительство. |
The Hamas de facto authorities should allow both civic and media organizations to carry out their activities in full respect of the freedom of the press, as well as the freedoms of association and expression. |
Фактические власти в лице ХАМАС должны позволить организациям гражданского общества и средствам массовой информации осуществлять свою деятельность в условиях полного уважения свободы печати, а также свободы собраний и выражения мнений. |
Today's unsustainable production model has a host of damaging impacts on workers ranging from the lack of freedom of association; child or forced labour; gender discrimination; occupational health and safety hazards; and poverty and insecurity. |
Современная модель неустойчивого производства несет в себе ряд разрушительных последствий для трудящихся, начиная от лишения их свободы собраний и заканчивая детским или принудительным трудом; дискриминацией по признаку пола, профессиональными заболеваниями и отсутствием техники безопасности на производстве, нищетой и снижением уровня личной безопасности. |
It noted with interest the efforts made to strengthen the judicial system, improve conditions of detention and reinforce freedoms of expression, information, religion, assembly and association, as well as the efforts to fight violence against women. |
Оно с интересом отметило прилагаемые усилия по укреплению судебной системы, улучшению условий содержания под стражей и упрочению свободы слова, информации, религии, собраний и ассоциации, а также усилия по борьбе с насилием в отношении женщин. |
102.40. Take the steps necessary to ensure that laws protecting freedoms of expression, press, assembly and association are implemented and adhered to (Norway); |
102.40 предпринять шаги, необходимые для обеспечения того, чтобы осуществлялось и соблюдалось законодательство, касающееся свободы слова, печати, мирных собраний и ассоциации (Норвегия); |