The European Convention on Human Rights covers freedom of assembly and association together, similar to the Universal Declaration of Human Rights. |
В Европейской конвенции о правах человека свобода собраний и объединений рассматривается как единое целое, так же, как и во Всеобщей декларации прав человека. |
In the Western hemisphere, she decried the poor human rights situation in Cuba, where freedom of speech, association, assembly and movement were extremely limited and citizens had little hope for privacy, fair trial, collective bargaining or the right to change their Government. |
Что касается Западного полушария, то оратор порицает бедственное положение с правами человека на Кубе, где крайне ограничена свобода слова, объединения, собраний и передвижения, а у граждан мало надежды на тайну частной жизни, справедливый суд, заключение коллективных договоров или право сменить свое правительство. |
The provisions which may be circumscribed include those concerning the freedom of speech, freedom of information, freedom of assembly, freedom of demonstration and freedom of association. |
Положения, которые могут быть ограничены, включают положения, касающиеся свободы слова, свободы информации, свободы собраний, свободы демонстраций и свободы ассоциации. |
Freedom of opinion, of expression, of the press, of publication, of assembly and of association are guaranteed and exercised within the conditions defined by the law. |
Свобода мнений и их выражения, печати, публикаций, собраний и ассоциаций гарантируется и осуществляется на определенных законом условиях. |
(e) At the imprisonment of elected members of Parliament for peacefully exercising their freedom of assembly, association and expression; |
ё) тюремного заключения избранных членов парламента за осуществление мирным образом их права на свободу собраний, ассоциации и выражения мнений; |
Isn't that a violation of the 1987 Constitution, which guarantees freedom of association under article 31? |
Не является ли это нарушением Конституции 1987 года, которая в своей статье 31 гарантирует свободу собраний? |
Children enjoyed the same freedom of thought, conscience and religion as adults, as well as freedom of association and assembly. |
Для детей предусмотрены такие же свободы совести, вероисповедания, объединений и собраний, как и для взрослых. |
Thus, in a document submitted for public consideration early in 1994, the scope and limits of the fundamental freedoms of expression, association, peaceful assembly and opinion guaranteed by the Charter were analysed. |
Так, в документе, который был вынесен на рассмотрение общественности в начале 1994 года, были проанализированы сфера применения и ограничения таких гарантируемых Хартией основных свобод, как свобода выражения мнений, ассоциации и мирных собраний. |
Viewed from a human rights perspective, the organization and operation of these movements and the retaliation against them raise numerous questions concerning the rights to free expression, assembly and association. |
С точки зрения прав человека организация и деятельность этих движений и оказываемое им противодействие вызывают многочисленные вопросы, касающиеся прав на свободу слова, собраний и ассоциаций. |
Others again guarantee freedom of conscience, opinion, cultural, intellectual and scientific creativity, expression, association and assembly, as well as the other fundamental freedoms and human rights, to all Algerians without discrimination. |
И наконец, в Конституции провозглашается свобода совести, мнений, культурного, интеллектуального и научного творчества, выражения взглядов, ассоциаций и собраний, а также другие основополагающие свободы и права человека, которые гарантируются всем алжирцам без какой-либо дискриминации. |
The administration of justice continues to operate under the effective control of a military regime where the exercise of the basic freedoms of expression, association, assembly and movement are criminalized under the law itself. |
Отправление правосудия на практике продолжает осуществляться под контролем военного режима, в условиях которого осуществление основных свобод - свободы выражения убеждений, ассоциации, собраний и передвижения - признается преступлением уже самим законодательством. |
A number of other States parties have conditioned their acceptance of article 4 by reference to the need to protect the freedoms of opinion, expression, association and assembly recognized in the Universal Declaration of Human Rights. |
Ряд других государств-участников обусловили свое принятие положений статьи 4 ссылкой на необходимость обеспечения защиты свободы мнения, выражения, ассоциаций и собраний, признанных во Всеобщей декларации прав человека. |
Replying to a question by Mr. Valencia Rodriguez, he said that there were no restrictions on the freedom of association or assembly of persons who espoused nationalist opinions. |
Отвечая на вопрос г-на Валенсия Родригеса, г-н Перес Медина говорит, что в стране не существует никаких ограничений в отношении свободы ассоциаций и собраний лиц, исповедующих националистические убеждения. |
OSCE and the European Parliament stated publicly that the election failed to meet international electoral standards because of arbitrary use of State power, widespread detentions, and disregard for the basic rights of freedom of assembly, association and expression. |
ОБСЕ и Европейский парламент публично заявили, что выборы не отвечали международным избирательным стандартам в связи с произвольным использованием ресурса государственной власти, получившими широкое распространение задержаниями граждан и несоблюдением основных прав на свободу собраний, объединения и выражения мнений. |
With electoral campaigns having hardly begun, it remains to be seen how far political parties will be able to exercise their rights to freedom of assembly and association. |
Избирательные кампании практически еще не начинались, и необходимо внимательно следить за тем, в какой мере политические партии смогут осуществлять свои права на свободу собраний и объединений. |
Penal laws and decrees which impose restrictions on the rights to freedom of expression, peaceful assembly and association should be amended so as to comply with articles 19, 21 and 22 of the Covenant. |
Следует внести поправки в уголовные законы и указы, ограничивающие права на свободу слова, мирных собраний и ассоциаций, с тем чтобы они соответствовали статьям 19, 21 и 22 Пакта. |
General Abubakar pledged his commitment to respect, among others, the freedoms of expression, assembly and association and to allow non-governmental organizations and other associations to function freely within the law. |
Генерал Абубакар заявил о своей приверженности курсу на соблюдение, среди прочего, свободы выражения убеждений, собраний и ассоциации и обеспечение свободного функционирования неправительственных организаций и ассоциаций в рамках закона. |
At present the Constitution of Sri Lanka distinguishes between citizens and persons in respect of the right to equality (art. 12 [2]) and the freedom of speech, assembly, association, occupation, movement, etc. |
В настоящее время Конституция Шри-Ланки проводит разграничения между гражданами и остальными лицами в отношении права на равенство (статья 12 [2]) и свободу слова, собраний, ассоциаций, выбора работы, участия в движениях и т.п. |
However, it would appear that this change is of a purely formal and limited nature given the virtually complete control which the authorities seem to exercise on the freedoms of association, assembly and expression. |
Вместе с тем ввиду того, что власти практически полностью контролируют осуществление свободы ассоциации, собраний и выражения мнений, это изменение, похоже, носит чисто формальный и ограниченный характер. |
The Constitution also guarantees freedom of conscience, freedom of speech, the press, assembly and association, and freedom of establishment of political parties. |
Конституция гарантирует также свободу совести, свободы слова, печати, собраний и ассоциаций, а также свободу создания политических партий. |
Various incidents described in other sections (physical integrity, procedural guarantees and freedom of opinion, association and assembly) illustrate the precarious state of personal liberty in the Democratic Republic of the Congo. |
Различные инциденты, описанные в других разделах (физическая неприкосновенность, процедурные гарантии и свобода мнений, ассоциаций и собраний) свидетельствуют о весьма плачевном положении с осуществлением личной свободы в Демократической Республике Конго. |
This would give practical expression to the freedom of expression, association and assembly that is at the heart of the human rights framework. |
Это позволит обеспечить практическую реализацию принципов свободы выражения мнений, свободы ассоциаций и собраний, составляющих фундамент правовой базы в области прав человека. |
On 17 September 1999, the Minister found noticeable improvements, particularly in the light of focused international attention, with the main human rights issues in Kurdish areas being restrictions on freedoms of expression, association and assembly. |
17 сентября 1999 года министр юстиции отметил заметное улучшение - особенно если учитывать особое внимание к этой проблеме со стороны международного сообщества - положения в области прав человека в районах проживания курдов, где основными проблемами являются ограничения свободы выражения мнений, свободы ассоциаций и собраний. |
The right to vote is provided in the Constitution Law, Law 23/92 in its article 20: "Every person has the freedom of assembly and of pacific association". |
Право голоса закреплено в Конституционном законе; статья 20 Закона 23/92 гласит: "Каждое лицо имеет право на свободу собраний и объединений мирного характера". |
In title III, chapter 2 of the Constitution on civil rights, article 23 recognizes and guarantees "freedom of association and assembly, for peaceful purposes". |
В Политической конституции Эквадора, в статье 23 раздела 2 главы III "О гражданских правах", признается и гарантируется "право на свободу ассоциации и мирных собраний". |