Their freedom of movement, belief and expression, as well as their freedom of assembly and association, are often seriously impeded. |
Зачастую серьезно ограничиваются их свобода передвижения, свобода убеждений, свобода слова, а также их свобода собраний и ассоциаций. |
Further, she urged the Government of Serbia to take steps to ensure adequate protection of the LGBT community, as well as other vulnerable communities and minorities, such as Roma, so that they are able to exercise their freedoms of expression, association and peaceful assembly. |
Кроме того, она настоятельно призвала правительство Сербии принять надлежащие меры по защите сообщества ЛГБТ, а также других уязвимых сообществ и меньшинств, таких как рома, чтобы они могли пользоваться своими правами на свободу выражения мнений, ассоциации и мирных собраний. |
It also violates his right to freedom of peaceful assembly and association, as enshrined in article 29 of the Universal Declaration and articles 21 and 22 of the Covenant. |
Оно также нарушает его право на свободу мирных собраний и ассоциации, закрепленное в статье 29 Всеобщей декларации и статьях 21 и 22 Пакта. |
A common thread running through these cases is the arrest and detention of persons on similar charges as the case in hand and where the detainees had attempted to exercise their human rights to free speech, expression, association and assembly and participate in the movement for democracy. |
Общей особенностью всех этих дел является арест и помещение под стражу лиц по обвинениям, аналогичным данному делу, когда задержанные пытались осуществить свои права человека на свободу слова, выражения мнений, ассоциации и собраний и участвовать в движении за демократию. |
The first question is whether this second period of detention is the result of a judgment or sentence for Mr. Karma's exercise of the right to freedom of expression, assembly and association. |
Первый вопрос заключается в том, является ли данный второй период содержания под стражей следствием постановления или приговора, вынесенного за осуществление г-ном Кармой права на свободу выражения мнений, собраний и ассоциации. |
Most of these provisions are, especially inasmuch as the intentional element of the crime is concerned, drafted in such general and vague terms that they can be used arbitrarily to restrict the freedoms of opinion, expression, assembly and association. |
Большинство этих положений, особенно в том что касается элемента преднамеренности соответствующего преступления, составлены в таких общих и расплывчатых выражениях, что они могут использоваться в произвольном порядке для ограничения свободы мнений и их свободного выражения, собраний и ассоциации. |
According to the source, the terms of this article purported to limit the rights and freedoms of expression, assembly and association guaranteed under international human rights law. |
Согласно источнику, положения этой статьи по своей сути ограничивают права и свободы выражения мнения, собраний и ассоциаций, гарантированные международным правом прав человека. |
Furthermore, the source contends that his detention follows directly from Mr. Tabarzadi's exercise of the rights to freedom of peaceful assembly and association and to take part in the conduct of public affairs. |
Кроме того, источник полагает, что его задержание является прямым следствием осуществления г-ном Табарзади своих прав на свободу мирных собраний и ассоциаций, а также на участие в проведении общественных мероприятий. |
115.63. Accept the visit of the Special Rapporteur on Freedom of assembly and association (France); |
115.63 согласиться на посещение страны Специальным докладчиком по вопросу о свободе собраний и ассоциации (Франция); |
OHCHR emphasized the vital role of a dynamic and autonomous civil society in fostering democracy, and called on the Government to create the necessary space for civil society organizations to fully enjoy their rights to freedom of expression, association and peaceful demonstration. |
УВКПЧ подчеркнуло ключевую роль динамичного и самостоятельного гражданского общества в деле укрепления демократии и призвало правительство принять необходимые меры по обеспечению гражданскому обществу возможностей в полной мере пользоваться своими правами на свободу выражения мнения, ассоциации и мирных собраний. |
Principle 23 of the Basic Principles prescribes that "Lawyers like other citizens are entitled to freedom of expression, belief, association and assembly". |
Принцип 23 Основных принципов предусматривает, что «Юристы, как и другие граждане, имеют право на свободу выражения мнения, убеждений и собраний». |
Every country places certain limits on freedom of expression, association and assembly, but it is essential that these restrictions be not misused by authorities to close the space for criticism, or advocacy of policies and actions that have an impact on the public interest. |
Каждая страна накладывает определенные ограничения на свободу выражения мнений, ассоциаций и собраний, однако крайне важно, чтобы власти не злоупотребляли этими ограничениями для замалчивания критики или для пропаганды такой политики и действий, которые негативно сказываются на интересах общества. |
The Special Rapporteur is disturbed by reports of violations of students' rights to freedom of expression, association and assembly (see annex, section B). |
Специальный докладчик высказывает свою обеспокоенность в связи с сообщениями о нарушении прав студентов на свободу выражения мнений, ассоциаций и собраний (см. Приложение, раздел В). |
The Special Rapporteur underlines that, while the rights to freedom of peaceful assembly and of association are clearly interrelated, interdependent and mutually reinforcing, they are also two separate rights. |
Специальный докладчик подчеркивает, что, хотя право на свободу мирных собраний и право на свободу ассоциации, несомненно, взаимосвязаны, взаимозависимы и взаимно укрепляют друг друга, они также являются двумя отдельными правами. |
The present report therefore covers successively best practices related to the right of peaceful assembly and to the right to freedom of association. |
Поэтому в настоящем докладе вначале речь идет о видах передовой практики, связанных с правом на свободу мирных собраний, и затем о видах передовой практики, связанных с правом на свободу ассоциации. |
The rights to freedom of peaceful assembly and of association serve as a vehicle for the exercise of many other civil, cultural, economic, political and social rights. |
Право на свободу мирных собраний и право на свободу ассоциации играют роль катализаторов в осуществлении многих других гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав. |
The Special Rapporteur reiterates the utmost importance of the rights to freedom of peaceful assembly and of association, which are cornerstone in any democracy. |
Специальный докладчик подтверждает исключительно важное значение права на свободу мирных собраний и право на свободу ассоциации, которые являются ключевыми элементами в любом демократическом обществе. |
United Nations institutions, bodies and mechanisms should continue promoting and protecting the rights to freedom of peaceful assembly and of association. |
Учреждениям, органам и механизмам Организации Объединенных Наций следует и далее поощрять и защищать право на свободу мирных собраний и право на свободу ассоциации. |
130.12. Take measures to ensure the adequate protection of human rights in the Western Sahara in light of the reported cases of enforced disappearances, torture and ill-treatment, restrictions on freedom of expression, association and assembly by Moroccan security forces (Spain). |
130.12 принять меры для обеспечения надлежащей защиты прав человека в Западной Сахаре в свете сообщений о случаях насильственных исчезновений, пыток и жестокого обращения, ограничения свободы выражения мнений, ассоциации и собраний марокканскими силами безопасности (Испания). |
It was important for individuals to be able to enjoy the right of freedom of expression as well as other rights such as freedom of association and assembly. |
Необходимо, чтобы люди могли пользоваться правом на свободное выражение мнений, а также другими правами, такими, как право на свободу ассоциаций и собраний. |
Mr. Goddard (United States of America) said that in 2010, his country had joined over 60 other delegations at the fifteenth session of the Human Rights Council to establish the mandate of the Special Rapporteur on the right to freedom of association and peaceful assembly. |
Г-н Годдард (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в 2010 году его страна в числе 60 других делегаций в ходе пятнадцатой сессии Совета по правам человека выступила за утверждение мандата Специального докладчика по вопросу о праве на свободу ассоциации и мирных собраний. |
In fact, that exercise of the fundamental and interdependent rights to freedom of expression, association and peaceful assembly had long been a common phenomenon worldwide and should be at the heart of every society. |
Фактически, такое осуществление фундаментальных и взаимозависимых прав на свободу выражения мнения, ассоциации и мирных собраний давно уже давно стало общераспространенным явлением во всем мире и должно лежать в основе любого общества. |
Most disturbing was the fact that those same countries had blocked references to the role of young people in bringing about transformational change in their own societies through exercise of freedom of expression, assembly and association. |
Наибольшую тревогу вызывает тот факт, что те же страны заблокировали включение упоминаний о роли молодежи в преобразовании их собственных обществ путем осуществления свободы выражения мнения, собраний и ассоциации. |
The reference in operative paragraph 9 to the need for "increased political and legal vigilance" in order to prevent the spread of extremist movements left room for inappropriate interpretations, raising serious concerns regarding the independence of the judiciary or freedom of assembly and association. |
Ссылка в пункте 9 постановляющей части на необходимость «повышения политической и правовой бдительности», с тем чтобы предотвратить распространение экстремистских движений, оставляет место для неверных толкований, вызывая серьезную озабоченность в отношении независимости судебной власти или свободы собраний и ассоциаций. |
Since the flawed presidential elections in 2010, the Government had continued its significant curbs on freedom of association, assembly and expression and the right to a fair trial. |
Со времени прошедших с нарушениями президентских выборов в 2010 году правительство сохранило существенные ограничения на свободу объединений, собраний и выражения мнений и право на справедливое судебное разбирательство. |