Their actions especially affect the rights to life, security of person, freedom of association and assembly, freedom of opinion and expression, and even freedom of conscience. |
Их деятельность затрагивает в первую очередь право на жизнь, личную неприкосновенность, право на свободу ассоциаций и собраний, свободу мнения и его свободного выражения и свободу совести. |
Freedom of assembly and freedom of association to defend common interests, enunciated in articles 21 and 22 of the Covenant, are recognized in articles 9 and 20 of the Constitution. |
Свобода собраний, а также свобода ассоциации для защиты общих интересов, о которых идет речь в статьях 21 и 22 Пакта, признаются Конституцией в статьях 9 и 20. |
(a) On the one hand, expressly guarantees the right to freedom of expression, publication, assembly, association, procession and demonstration; |
а) которая, с одной стороны, четко гарантирует право на свободу слова, публикаций, собраний, ассоциаций, процессий и демонстраций; |
Furthermore, the Government noted that Chinese citizens have the right under its Constitution and other laws to freedom of opinion, the press, assembly, association, the freedom to march and to hold demonstrations. |
Кроме того, правительство отметило, что китайские граждане имеют право по Конституции и другим законам, провозглашающим право на свободу мнений, прессы, собраний и ассоциации организовывать шествия и проводить демонстрации. |
The Special Representative chooses to position the demonstrations, in the first instance at least, as the right to free expression and to peaceable demonstration through the rights of assembly and association. |
Специальный представитель склонен рассматривать эти демонстрации, по крайней мере на первый взгляд, с точки зрения права на свободу выражения мнений и проведения мирных демонстраций, а также права на свободу собраний и ассоциаций. |
There continue to be reports of violations of rights - in particular those of freedom of assembly, association, expression, movement, liberty and security of the person. |
Продолжают поступать сообщения о различного рода правонарушениях, в частности касающихся свободы собраний, свободы ассоциаций, свободы выражения, свободы передвижения и свободы и безопасности личности. |
The present Constitution guaranteed the right to freedom of expression, assembly and association in one article and he noted that the authors of the report recognized that some of those rights were not fully enjoyed in practice. |
Что касается прав, касающихся свободы выражения мнений, собраний и ассоциаций, то нынешняя Конституция гарантирует эти права в одной статье и авторы доклада признают, что некоторые из этих прав не в полной мере реализуются на практике. |
The rights of assembly, of demonstration and of association were also protected in articles 54 and 55 of the Constitution, and could be exercised by manual and intellectual workers, peasants, women, students and other sectors of the working population without distinction or discrimination. |
Статьи 54 и 55 Конституции гарантируют также право собраний, демонстраций и объединений, которым могут пользоваться работники физического и умственного труда, крестьяне, женщины, учащиеся и другие слои трудового народа, без какого-либо различия и дискриминации. |
General conditions had to be established under which there was a genuine security of persons and freedom of association, assembly and expression, all factors crucial to free and fair elections. |
Также необходимо создать такие общие условия, которые действительно позволяли бы обеспечивать безопасность людей и свободу ассоциаций, собраний и слова, то есть все то, что необходимо для проведения свободных и справедливых выборов. |
Regarding freedom of assembly and association, he said that there were youth organizations and that an act providing for the provision of meeting places for young people was being drawn up. |
Затрагивая вопрос о свободе собраний и ассоциации, г-н Раджабов сообщает о наличии молодежных организаций, а также говорит, что в настоящее время разрабатывается законопроект, предусматривающий обеспечение молодежи мест для проведения собраний. |
SADC welcomed the restrictions imposed by some Governments on the free speech of such racist organizations, and would welcome similar measures to restrict their freedom of association. |
САДК приветствует введенные некоторыми правительствами меры по ограничению свободы слова в отношении таких расистских организаций и считало бы желательным принять в отношении них аналогичные меры по ограничению свободы собраний. |
The right of citizens of Ukraine to freedom of association was guaranteed under article 36 of the Constitution and was not subject to any restriction except as established by law in the interests of national security and public order or to protect the rights and freedoms of others. |
Право граждан Украины на свободу собраний гарантируется статьей 36 Конституции и не подлежит никакому ограничению, за исключением случаев, определенных законом в интересах обеспечения национальной безопасности и общественного порядка или защиты прав и свобод других лиц. |
The independent expert will be following developments in this affair, which is an emotional one because it relates to fundamental freedoms: the freedom of association, the freedom of opinion and the freedom of expression. |
Независимый эксперт будет пристально следить за развитием этого дела, которое вызывает тревогу, тем более что оно касается основополагающих свобод: свободы собраний и свободы мнений и их выражения. |
African countries in the past decade have been actively promoting democratic systems of government and strengthening the rule of law and the protection of human rights, as well as individual freedoms like freedom of speech and freedom of association. |
На протяжении последнего десятилетия африканские страны активно развивали демократические системы правления и укрепляли господство права и защиту прав человека, а также такие индивидуальные свободы, как свобода слова и свобода собраний. |
Freedom of expression is closely linked to the freedoms of association and peaceful assembly, which have been affected by the state of internal commotion, and more particularly the provisions of Decree No. 2002. |
Свобода убеждений тесно связана со свободой собраний и мирных манифестаций, которые ущемляются в силу чрезвычайного положения в стране, и в частности в силу указа 2002. |
It also shows an increase in violations of the right to individual liberty, due process of law, political rights and of the right to freedom of association and assembly. |
Кроме того, увеличилось число нарушений права на свободу личности, права на надлежащую правовую процедуру, политических прав и права на свободу ассоциаций и собраний. |
As the right to freedom of association and assembly is especially important in the context of asylum rights, States should also take great care to ensure their full protection in that context. |
Поскольку право на свободу ассоциации и собраний имеет особую важность в контексте прав на убежище, государства должны также с особой тщательностью обеспечивать их неукоснительное ограждение в этом контексте. |
The right to freedom of assembly and association is guaranteed through article 42 of the Constitution in combination with article 32, together with article 11 of the ECHR combined with article 14. |
Право на свободу мирных собраний и ассоциаций гарантируется статьей 42 Конституции в сочетании со статьей 32, наряду со статьей 11 ЕКПЧ в сочетании со статьей 14. |
As regards the cases with respect to which the Working Group is in a position to adopt a decision on their merits, all of them are concerned with the exercise of the freedoms of conscience, religion, opinion, expression, assembly and association. |
Что касается дел, по которым Рабочая группа в состоянии принять решение по существу, то все они затрагивают осуществление свободы совести, вероисповедания, мнений, выражения, собраний и ассоциации. |
The Constitution of Japan guarantees freedom of assembly and association, as well as speech, press and all other forms of expression in the provisions of article 21, paragraph 1. |
В пункте 1 статьи 21 Конституции Японии гарантируется свобода собраний и объединений, а также свобода слова, печати и всех других форм выражения мнений. |
They include, inter alia: security, inviolability of the home, equality, freedom of meeting and association, the right to work, and trade-union freedoms. |
Речь, в частности, идет о безопасности, неприкосновенности жилища, равенстве, свободе собраний и объединений, праве на труд и свободе создания профессиональных союзов. |
This issue is particularly difficult relative to freedom of speech, assembly, association and freedom of religion and belief because they are subject to limitations on grounds of public order. |
Данный вопрос порождает особые сложности применительно к свободе речи, собраний, ассоциации и свободе религии и убеждений, поскольку они подлежат ограничениям на основании положений о публичном порядке. |
The discussion focused on the role of NEC in handling complaints relating to human rights violations during the election campaign, issues relating to freedom of assembly and association outside the campaign period, staff training and capacity-building. |
Обсуждение касалось роли НИК в рассмотрении жалоб на нарушения прав человека во время избирательной кампании, вопросов, касающихся свободы собраний и ассоциации после окончания кампании, подготовки кадров и наращивания потенциала. |
The aim should be a genuine participatory and consultative approach, which means upholding and respecting the freedoms of association and expression and assembly and giving a voice to the poor. |
Задача должна заключаться в выработке подхода, предусматривающего истинное участие и консультации, а следовательно, поддержку и уважение свободы ассоциации, слова и собраний и предоставление права голоса неимущим. |
Reportedly, the immediate cause of the demonstrations was the cancellation of a political rally, although restrictions on the freedom of association and assembly seemed to be the main cause of the disorders. |
Как сообщалось, непосредственной причиной демонстраций послужила отмена политического митинга, хотя, по-видимому, действительной причиной беспорядков были ограничения на свободу ассоциации и собраний. |