In conformity with articles 43 and 44 of the Constitution, which proclaimed freedom of assembly and of association, two cultural organizations registered in 1995 were upholding pro-Macedonian views. |
В соответствии со статьями 43 и 44 Конституции, в которых провозглашается свобода собраний и ассоциаций, две зарегистрированные в 1995 году культурные организации отстаивают интересы македонцев. |
In accordance with the Constitution, the Government respected the rights of assembly and association, freedom of worship and freedom of movement. |
В соответствии с Конституцией правительство уважает права на свободу собраний и ассоциаций, а также свободу вероисповедания и свободу передвижения. |
She also asked why restrictions had been imposed, contrary to article 15 of the Convention, on the right to freedom of association and peaceful assembly. |
Кроме того, она спрашивает о причинах введения в нарушение статьи 15 Конвенции ограничений в отношении права на свободу ассоциации и свободу мирных собраний. |
Reaffirms that ensuring the security of persons and rights of association, assembly and expression remain matters of critical priority; |
подтверждает, что обеспечение личной безопасности и свободы ассоциации, собраний и выражения убеждений остается задачей первостепенной важности; |
Respect for the rights to freedom of expression, association and assembly is crucial to a credible political process and to a democracy based upon the rule of law. |
Для организации подлинного процесса политических перемен и создания демократии, основывающейся на принципе господства права, совершенно необходимо обеспечить уважение прав на свободу выражения своего мнения, ассоциации и собраний. |
According to article 31 of the Constitution, "the freedom of unarmed association and assembly for political, economic, social, cultural or any other peaceful purposes shall be guaranteed". |
В соответствии со статьей 31 Конституции "гарантируется свобода ассоциаций и собраний без оружия в политических, экономических, социальных, культурных и других мирных целях". |
The provisions of the Constitution on the freedom of assembly and the right of association were stated in paragraph 86 of the preceding report. |
Конституционные положения о праве на свободу собраний и ассоциаций были изложены в пункте 86 предыдущего доклада. |
This law, if enacted, could invest the Government with enormous powers, which ultimately might constitute a threat to freedom of assembly and association in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
Этот закон в случае его вступления в силу может наделить правительство огромными полномочиями, что в конечном итоге может поставить под угрозу свободу собраний и ассоциации в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория). |
The success of those policies depended heavily on the existence of a strong and democratic civil society based on the universal principle of freedom of assembly and association, free of control by the State or political parties. |
Успешное претворение в жизнь такой политики в большой мере зависит от решительности и демократичности гражданского общества, которое должно быть основано на универсальном принципе свободы собраний и ассоциации без контроля со стороны государства и политических партий. |
In its reply, the Government also noted that freedom of conscience, opinion, expression, association and assembly are guaranteed in articles 35 and 39 of the Algerian Constitution. |
В своем ответе правительство также отметило, что свобода совести, мнений, слова, ассоциации и собраний гарантируется статьями 35 и 39 Конституции Алжира. |
This decree not only violates freedom of movement but also affects freedom of speech and freedom of association and is not in keeping with international requirements concerning states of emergency. |
Это распоряжение не только не совместимо со свободой передвижения, но и затрагивает свободу слова и собраний и не соответствует международным нормам, касающимся чрезвычайного положения. |
Strong protections for human rights, including freedom of association and freedom of thought, belief, opinion and expression, are integral to successfully countering the threat of terrorism. |
Для успешного противодействия угрозе терроризма необходимо обеспечить активную защиту прав человека, в том числе свободу собраний, мысли, религии, убеждений и выражения мнений. |
Although there are no other statutory restrictions on the holding of an association or an assembly, a problem of venue may arise. |
Хотя других предусмотренных законом ограничений на осуществление свободы ассоциации и собраний не существует, может возникнуть проблема места проведения соответствующих мероприятий. |
Her delegation regretted China's continued suppression of political dissent, a clear violation of the rights of association, expression and assembly, as well as its repression of religious belief. |
Американская делегация сожалеет, что в Китае продолжается подавление политического инакомыслия, являющееся явным нарушением прав на свободу объединения, слова и собраний, а также подавления свободы вероисповедания. |
With regard to the regime governing demonstrations and processions, the right to freedom of association and peaceful assembly is guaranteed by Act No. 29 of 2003. |
Что касается режима, регулирующего демонстрации и шествия, то право на свободу ассоциации и мирных собраний гарантируется Законом Nº 29 от 2003 года. |
Human rights, in all their manifestations, were a high priority for his Government and the subject of one of its six fundamental working programmes; there had been a significant improvement in the freedoms of expression, peaceful assembly and association as part of the reform process. |
Поощрение и защита прав человека во всех их проявлениях - приоритетная задача правительства его страны, которой посвящена одна из его шести основных рабочих программ; в процессе реформ значительно улучшено положение в том, что касается обеспечения свободы выражения своего мнения, мирных собраний и ассоциации. |
Any credible political transition must be guided by human-rights principles and would require the lifting of all remaining restrictions on freedom of expression, movement, information, assembly and association and the repeal of related security legislation. |
Любое, заслуживающее доверия политическое преобразование должно осуществляться с учетом принципов прав человека и потребует снятия всех сохраняющихся ограничений на свободу выражения, передвижения, информации, собраний и ассоциаций и отмены соответствующих законов о безопасности. |
The SPLM/A in particular should do more to replace existing military structures with civil ones with a view to fully respecting freedom of assembly, association and expression as well as the independence of the judiciary. |
НОДС/А, в частности, следует предпринять дополнительные шаги по замене существующих военных структур гражданскими с целью обеспечения полного уважения свободы собраний, ассоциаций и выражения мнений, а также независимости судебных органов. |
Regarding the possible criminalization of groups or otherwise protected rights relating to freedom of association and assembly, the Working Group on Arbitrary Detention commented also on lack of precision in national legislation and the use of terms with strong implications. |
Говоря о возможной криминализации групп или других защищаемых прав, связанных со свободой ассоциации и собраний, Рабочая группа по произвольным задержаниям отметила также отсутствие конкретики в национальном законодательстве и использование терминов, имеющих сильную эмоциональную окраску. |
However, by protecting human rights and freedoms, and particularly by guaranteeing freedom of speech, association and assembly, also online, Governments can revolutionize the public sphere. |
Вместе с тем, защищая права человека и свободы, и особенно гарантируя свободу слова, ассоциаций и собраний, в том числе в онлайновом режиме, государство может революционизировать общественную среду. |
Sanctions against the dissemination of ideas based on racial superiority or hatred and incitement to racial discrimination would be applied insofar as they are compatible with the rights to freedom of assembly, association and expression. |
Санкции за распространение идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти, и за подстрекательство к расовой дискриминации могут применяться лишь в тех случаях, когда они не ущемляют прав на свободу собраний, ассоциации и выражения мнений. |
In that context, she was invited to participate in an Organization for Security and Cooperation in Europe conference held in Almaty, Kazakhstan, in March which focused on developing adequate legal framework for freedom of association and assembly in Central Asia. |
Так, она получила приглашение принять участие в конференции Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, состоявшейся в Алматы, Казахстан, в марте и посвященной разработке надлежащих правовых основ обеспечения свободы ассоциации и собраний в Центральной Азии. |
Democracy is a mechanism of self-determination, and must be based on the freely expressed will of the people, through genuine elections, with free information, opinion, expression, association and assembly. |
Демократия является механизмом самоопределения и должна основываться на свободном волеизъявлении народа в результате подлинных выборов в условиях свободы информации, мнений и их выражения, ассоциаций и собраний. |
They include continuing restrictions on the freedoms of expression, assembly and association; impunity for those who commit serious crimes; and corruption, poor law enforcement and a weak judiciary. |
Они включают сохраняющиеся ограничения свободы слова, собраний и ассоциации; безнаказанность тех, кто совершает серьезные преступления, коррупцию, неспособность обеспечить применение законов и слабость судебной системы. |
As for paragraph 3 (b), freedom of thought, expression, information, association and assembly were guaranteed under the Constitution and the relevant laws. |
Что касается пункта З(Ь), то конституция и соответствующие законы гарантируют свободу мысли, слова, информации, ассоциаций и собраний. |