In addition, the Special Rapporteur has found that this legal regime in practice prevents the full enjoyment of the right to freedom of assembly and association, which is intimately linked to the full enjoyment of the right to freedom of opinion and expression. |
Кроме того, Специальный докладчик пришел к выводу, что такой правовой режим на практике препятствует полному осуществлению права на свободу мирных собраний и ассоциаций, которое тесно связано с осуществлением в полной мере права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
More than 700 cases which were brought to the attention of the Special Rapporteur during the past year concerned alleged violations of the right to life involving a breach of the right to freedom of opinion and expression, peaceful assembly and association. |
Свыше 700 случаев, которые были доведены до сведения Специального докладчика за прошедший год, касались предполагаемых нарушений права на жизнь, связанных с нарушением права на свободу убеждений и свободное их выражение и права на свободу мирных собраний и ассоциаций. |
Under this Act and in accordance with international law, the freedom of opinion and expression and the freedom of peaceful assembly and association shall be subject to the following restrictions: |
В контексте настоящего закона и в соответствии с международным правом свобода мнений и выражений, а также свобода мирных собраний и ассоциаций подчиняются следующим ограничениям: |
Mr. KASANDA (Zambia) said that the rights of freedom of movement, freedom of religion, opinion and expression and freedom of association and assembly were all guaranteed under the Constitution. |
Г-н КАСАНДА (Замбия) говорит, что право на свободу передвижения, свобода религии, слова и выражение своего мнения и право на свободу ассоциаций и собраний предоставлены по конституции всем гражданам страны. |
With regard to freedom of thought, conscience and religion, freedom of opinion and expression and freedom of peaceful assembly and association, some explanation was needed about the scope of possible restrictions by way of parental discipline. |
Что касается свободы мысли, совести и религии, свободы убеждений и выражения мнений, а также свободы мирных собраний и ассоциаций, необходимы некоторые пояснения в отношении степени возможных ограничений, связанных с исполнением воли родителей. |
There were still reports of very serious violations of the right to life, to physical and psychological integrity, to liberty of person, to freedom of association, to freedom of expression and opinion and to due process. |
По-прежнему имеют место весьма серьезные посягательства на право на жизнь, физическую и моральную неприкосновенность, индивидуальную свободу, свободу собраний, самовыражения и выражение мнения и на право воспользоваться надлежащими правовыми процедурами. |
Freedom comes in three varieties: political liberty, which takes the form of individual rights to free speech and association; religious liberty, which implies freedom of worship for all faiths; and economic liberty, which is embodied in the right to own property. |
Свобода бывает трех видов: политическая свобода, которая принимает форму индивидуального права на свободу слова и собраний; выбор вероисповедания, который предполагает свободу вероисповедания всех религий; и экономическая свобода, которая воплощается в праве на обладание собственностью. |
First Amendment rights to freedom of speech and freedom of association; Fourth Amendment right to be secure against unreasonable search and seizure; Fifth Amendment rights to due process and to just compensation for the taking of property. |
Первая поправка касается права на свободу слова и свободу собраний; четвертая поправка касается права на защиту от необоснованного обыска и ареста; пятая поправка касается права на законное судебное разбирательство и права на получение справедливой компенсации за изымаемое имущество. |
Thus, the Constitution protects the right to participate in elections and to be elected, and the rights to freedom of expression, publication, association, assembly, demonstration and protest (art. 35). |
Так, например, Конституция гарантирует право участвовать в выборах и быть избранным и право на свободу выражения мнений, издательскую деятельность, ассоциацию, свободу собраний, свободу демонстраций и право на протест (статья 35). |
A comprehensive qualitative analysis indicates the persistence of serious violations of the right to life, especially through the practice of extrajudicial executions, and of the right to due process of law and the right to freedom of association and assembly. |
Общий анализ содержания поступивших заявлений свидетельствует о продолжающихся серьезных нарушениях права на жизнь, особенно в форме внесудебных казней, права на надлежащую правовую процедуру и права на свободу ассоциаций и собраний. |
With regard to collective freedoms, the independent expert was pleased to note that there is no interference with freedom of the press, freedom of assembly, freedom to demonstrate, the right to strike, freedom of association and so on. |
З. В том, что касается общественных свобод, то независимый эксперт выразил свое удовлетворение по поводу абсолютно беспрепятственного осуществления свободы печати, свободы собраний, свободы манифестаций, права на забастовки, свободы ассоциаций и т.д. |
(b) Suppression of freedom of thought, expression, religion, information, association, assembly and movement through fear of arrest, imprisonment and other sanctions, including the death penalty; |
Ь) подавление свободы мысли, слова, религии, информации, ассоциаций, собраний и передвижения насаждением страха перед арестом, заключением в тюрьму и другими наказаниями, включая смертную казнь; |
There was a link between the right of self-determination and respect for the freedoms of opinion and expression, the right of peaceful assembly, freedom of association, and the right of citizens to participate in government. |
Право на самоопределение и уважение свободы убеждений и выражение мнений и свободы мирных собраний и ассоциаций, а также право граждан участвовать в управлении своей страной взаимосвязаны. |
Under the communist regime, the right to freedom of expression and the right to freedom of peaceful assembly and association could be practised provided that they were not harmful to the State system, public order or the rights of citizens. |
При коммунистическом режиме право на свободу выражения своих убеждений и право на свободу мирных собраний и ассоциаций могло осуществляться в той мере, в которой это не наносило ущерба государственной системе и общественному порядку, а также правам граждан. |
Expresses its grave concern at the increased repression of any form of public political activity, the arbitrary detention and arrest of those exercising their rights to freedom of thought, expression, assembly and association, as well as the harassment of their families; |
выражает серьезную обеспокоенность усиливающимся подавлением любых форм общественно-политической деятельности и произвольным задержанием и арестом тех, кто осуществляет свои права на свободу слова, убеждений, собраний и ассоциации, а также в связи с преследованием членов их семей; |
E. Cases of violations of the rights to freedom of expression, freedom of association and freedom of assembly |
Е. Случаи нарушения права на свободу слова, ассоциации и собраний |
The Constitution guarantees all citizens, without discrimination, the right to freedom of movement and residence anywhere in the Kingdom, freedom of opinion, expression and assembly, freedom of association and freedom to join trade unions and political organizations. |
В соответствии с Конституцией всем гражданам без какой-либо дискриминации гарантируется право на свободу передвижения и проживания в любой части Королевства, право на свободу убеждений и их свободное выражение, право на свободу собраний и ассоциаций и право свободно вступать в любые профсоюзы и политические организации. |
Denial of that right was a human rights violation, and its exercise was contingent on the enjoyment of all other human rights, notably political rights, the right to freedom of expression and the right to freedom of peaceful assembly and association. |
Европейский союз считает, что отказ в этом праве представляет собой нарушение прав человека и что его осуществление связано с осуществлением других прав человека, особенно политических прав, свободы выражения мнений и свободы собраний и ассоциаций в мирных целях. |
(c) The right to freedom of movement, enterprise, information, association, assembly, procession and demonstration, subject to respect for the law, public order and morals; |
с) свободе передвижения, предпринимательской деятельности, информации, ассоциаций, собраний, демонстраций и манифестаций при условии соблюдения закона, общественного порядка и правил поведения в обществе; |
(e) Human rights defenders may be targeted in many different ways, including by the enactment of laws criminalizing certain aspects of human rights activity, or for exercising their freedoms of association, assembly, information and movement. |
е) правозащитники могут подвергаться преследованиям в самых разных формах, включая принятие законов, которые квалифицируют в качестве уголовных преступлений определенные аспекты правозащитной деятельности или осуществления свобод ассоциации, собраний, информации и передвижения. |
The main substantive provisions on fundamental rights, such as the right to freedom of thought, conscience and religion, the right to freedom of opinion and expression, and the right to freedom of peaceful meetings and association are contained in chapter III of the Basic Law. |
В главе III Основного закона содержатся основные положения, предметно касающиеся основных прав, в частности права на свободу мысли, совести и религии, права на свободу мнений и их свободное выражение и права на свободу мирных собраний и ассоциации. |
Effective and meaningful participation by people living in poverty requires that a broad set of rights are respected, protected and fulfilled, including freedom of expression, freedom of assembly, freedom of association and the right to vote and to be elected. |
Для эффективного и реального участия лиц, живущих в нищете, необходимы уважение, защита и соблюдение широкого круга прав, включая свободу слова, свободу собраний, свободу объединений и право избирать и быть избранным. |
During his meeting with the National Convention, the Special Rapporteur was informed that chapters I and VIII of the new Constitution provide for a number of rights, including freedom of expression, freedom of opinion, and freedom of peaceful assembly and association. |
В ходе встречи с представителями Национальной конференции Специальный докладчик был уведомлен о том, что главы I и VIII новой конституции предусматривают ряд прав, включая свободу слова, свободу выражения своего мнения и свободу мирных собраний и ассоциаций. |
In reference to recommendation No. 17 on the right to freedom of expression and association, it hoped that the decision of the European Court of Human Rights in this regard would be fulfilled and that the freedom of assembly be guaranteed to all. |
Касаясь рекомендации Nº 17 о праве на свободу выражения мнений и свободу ассоциации, она выразила надежду на то, что соответствующее решение Европейского суда по правам человека будет выполнено и что свобода собраний будет гарантирована для всех. |
Freedom of association, trade union rights, freedom of assembly and expression and the right to participation and information seem to have been ignored or restricted, hindering the action of individuals and associations. |
Свобода объединений, профсоюзные права, свобода собраний и свобода слова, право на участие и на информацию могут не признаваться или ограничиваться, что затрудняет деятельность отдельных лиц и объединений. |