There were a number of outstanding issues requiring improvement, including the restriction of peaceful assembly and association, freedom of opinion and expression, the use of cruel punishment and the execution of juveniles. |
Существует ряд нерешенных вопросов, по которым необходимо добиться прогресса, связанных, в том числе, с сохранением ограничений на свободу мирных собраний и ассоциаций, свободу мнений и их свободное выражение, практикой применения жестоких мер наказания и вынесения смертных приговоров несовершеннолетним. |
The first wave of reform has addressed almost all issues of concern to the international community through a culture of dialogue, national reconciliation, the release of prisoners of conscience, the enlargement of the political space and greater freedom of the media, peaceful assembly and association. |
В результате первого этапа реформ были решены почти все вопросы, вызывавшие обеспокоенность у международного сообщества, благодаря формированию культуры диалога, национальному примирению, освобождению узников совести, расширению политического пространства и обеспечению свободы средств массовой информации, свободы мирных собраний и ассоциации. |
The Special Rapporteurs on the rights to freedom of peaceful assembly and of association and on extrajudicial, summary or arbitrary executions were invited to share their views and experiences with the participants. |
Приглашенным специальным докладчикам по вопросу о праве на свободу мирных собраний и праве на ассоциацию и о внесудебных, суммарных или произвольных казнях было предложено поделиться своими мнениями и опытом с участниками. |
In the report the Special Rapporteur underscores that States should guarantee the free exercise of the rights to freedom of peaceful assembly and of association at all levels, within each State's jurisdiction and in the international arena. |
В этом докладе Специальный докладчик подчеркивает, что государствам следует гарантировать свободное осуществление права на свободу мирных собраний и ассоциации на всех уровнях, как в пределах территории, на которую распространяется юрисдикция каждого государства, так и на международной арене. |
The Special Rapporteur considers that both an enabling environment for civil society and a vibrant civil society are indispensable for the enjoyment of the rights to freedom of peaceful assembly and of association. |
Специальный докладчик считает, что для осуществления прав на свободу мирных собраний и ассоциации необходимы как благоприятные условия для деятельности гражданского общества, так и активные усилия самого гражданского общества. |
Specific liberties of speech and expression, thought and conscience, religion, movement, association and assembly, trade and occupation, property, security of home and privacy and respect for international law are also stipulated. |
В ней также провозглашаются свобода слова и самовыражения, мысли и совести, вероисповедания, перемещения, объединений и собраний, выбора профессии и рода занятий, а также право на частную собственность, неприкосновенность жилища и частной переписки и принцип уважения международного права. |
The Special Rapporteur on freedom of assembly and association has pointed out that the International Covenant on Civil and Political Rights does not make a distinction between registered and unregistered associations. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на свободу мирных собраний и праве на свободу ассоциации особо отметил, что в Международном пакте о гражданских и политических правах не проводится различия между зарегистрированными и незарегистрированными ассоциациями. |
However there were worrying trends regarding the growing restrictions of the rights of freedom of expression and peaceful assembly and association. |
Вместе с тем он отметил и тревожные тенденции, связанные с ужесточением ограничений, касающихся прав на свободу слова, свободу мирных собраний и свободу ассоциации. |
Regarding civil and political rights in the refugee camps, Moroccan officials and the media reported abuses, particularly in the form of restrictions on freedom of movement and the violation of freedom of expression, association and assembly. |
Что касается соблюдения гражданских и политических прав в лагерях беженцев, то марокканские должностные лица и средства массовой информации сообщали о злоупотреблениях, в частности об ограничениях свободы передвижения и о нарушении свободы слова, ассоциаций и собраний. |
In his assessment, human rights remain systemically and systematically restricted, especially in the case of the freedoms of association, of assembly, and of expression and opinion, as well as the guarantees of due process and fair trial. |
По его оценке, права человека по-прежнему системно и систематически ограничиваются, особенно в вопросах, касающихся свобод ассоциации, собраний, мнений и их свободного выражения, а также гарантий справедливого судебного разбирательства и соблюдения надлежащей правовой процедуры. |
The actions of the authorities are more directed at stopping such above-mentioned events and holding participants liable, when they should be aimed more at facilitating them legally and in practice, as recalled by the Special Rapporteur on the rights to freedom of peaceful assembly and of association. |
Как подчеркнул Специальный докладчик по вопросу о правах на свободу мирных собраний и свободу ассоциации, действия властей направлены скорее на предотвращение подобных мероприятий и привлечение к ответственности их участников, чем на упрощение их организации как по закону, так и на практике. |
Cyprus, expressed concern about reports of deterioration of human rights and called for steps to improve the freedoms of assembly, association, opinion and expression, particularly for journalists and other media. |
Кипр выразил озабоченность сообщениями об ухудшении положения в области прав человека и призвал принять меры для обеспечения свободы собраний, свободы ассоциаций, свободы мнений и их выражения, особенно для журналистов и других средств массовой информации. |
It noted that Azerbaijan had not replied to the letter sent by the Special Rapporteur on the rights to freedom of peaceful assembly and of association and requested information on steps taken to revise the 2009 law and ensure compliance with international human rights law. |
Она отметила, что Азербайджан не ответил на письмо Специального докладчика по вопросу о правах на свободу мирных собраний и ассоциации, и просила предоставить информацию об осуществленных мерах по пересмотру закона 2009 года и обеспечению его соответствия международному праву в области прав человека. |
As reiterated at the above-mentioned Conference, the need to protect human rights defenders against undue interference and reprisals, including ensuring their rights to freedom of expression, association and assembly and their access to funding, persists. |
Как было отмечено на вышеупомянутой Конференции, по-прежнему сохраняется потребность в защите правозащитников от необоснованного вмешательства и репрессий, включая обеспечение их прав на свободу выражения мнений, ассоциации и собраний и доступ к финансированию. |
112.59. Take effective measures to ensure the full realization of the rights to freedoms of expression, including on internet, assembly and association (Czech Republic); |
112.59 принимать эффективные меры по обеспечению полной реализации прав на свободу выражения мнений, в том числе в Интернете, собраний и союзов (Чешская Республика); |
The Government does not challenge the peacefulness of this protest, where Mr. Htin Kyaw and others were exercising their right to freedom of opinion and expression and to freedom of association. |
Правительство не оспаривает мирный характер этого протеста, в ходе которого г-н Хтин Кио и другие лица осуществляли свое право на свободу выражения своих убеждений и свободу собраний. |
Concerns were expressed that the disruption of the human rights training course and the threats against the two staff members might have been related to the exercise of their rights to freedom of peaceful assembly, of expression and of association. |
В письме выражалась обеспокоенность по поводу того, что срыв учебного занятия по правам человека и угрозы в адрес двух упомянутых сотрудников могли быть связаны с осуществлением ими своих прав на свободу мирных собраний, выражения мнений и ассоциации. |
He also urges the authorities to abide by national and international law and avoid frequent crackdowns on journalists and media, restrictions on the freedom of peaceful assembly and of association, and the forced repatriation of Somalis from the south-central region, African refugees and asylum seekers. |
Он также настоятельно призывает власти соблюдать нормы внутреннего и международного права и избегать частого принятия репрессивных мер в отношении журналистов и средств массовой информации, установления ограничений в отношении свободы мирных собраний и ассоциации, а также принудительной репатриации сомалийцев из южно-центрального региона, африканских беженцев и просителей убежища. |
She requested further information on the ways in which such tensions could be addressed by States and local authorities and also asked for examples of best practices in combating malpractice and unjustifiable restrictions on the rights to peaceful assembly and association during elections. |
Она просит предоставить дополнительную информацию о том, каким образом такую напряженность могут устранять государства и местные органы власти, а также просит привести примеры передовой практики в области борьбы с злоупотреблениями и неоправданными ограничениями прав на свободу мирных собраний и свободу ассоциаций во время выборов. |
Mr. Awal (Indonesia) asked whether, at the request of the States concerned, the international community could strengthen national capacities to maintain law and order and ensure the rights to freedom of peaceful assembly and of association during elections. |
Г-н Авал (Индонезия) спрашивает, может ли международное сообщество по просьбе соответствующих государств укрепить национальный потенциал в области поддержания правопорядка и обеспечения права на свободу мирных собраний и свободу ассоциаций во время выборов. |
Mr. Kiai (Special Rapporteur on the rights to freedom of peaceful assembly and of association) said that, as anticipated, the issue of elections evoked a great deal of interest and discussion. |
Г-н Киаи (Специальный докладчик по вопросу о праве на свободу мирных собраний и праве на объединения) говорит, что, как и ожидалось, вопрос о выборах вызвал большой интерес и обсуждения. |
Freedom of opinion, expression and information and freedom of the press were recognized for all citizens, as were the rights to freedom of peaceful assembly and association. |
Право свободно излагать свои мнения, свобода слова и информации, свобода прессы признаются за всеми гражданами, как и право на свободу создания ассоциаций и проведения мирных собраний. |
The Alberta Bill of Rights guarantees due process rights, equality rights and the fundamental freedoms (religion, speech, assembly and association, and freedom of the press). |
Альбертский билль о правах гарантирует право на должное судебное разбирательство, равноправие и основные свободы (свободу религии, слова, собраний и ассоциаций и свободу печати). |
The Human Rights Act of the Yukon Territory guarantees freedoms of religion and conscience, expression, assembly and association, and the right to enjoyment and disposition of property, in accordance with the law. |
Закон о правах человека, принятый в территории Юкон, гарантирует свободу религии и совести, выражения мнений, собраний и ассоциации, а также право иметь собственность и распоряжаться ею в соответствии с законом. |
In October 2013, the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances and the Special Rapporteur on the rights to freedom of peaceful assembly and of association followed up on their requests to visit or made specific offers of technical assistance. |
В октябре 2013 года Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям и Специальный докладчик по вопросу о праве на свободу мирных собраний и ассоциаций предприняли дальнейшие меры в связи с просьбой о посещении страны или внесли конкретные предложения по оказанию технической помощи. |