The rights to take part in cultural life, freedom of religion and freedom of opinion, expression, assembly and association are crucial for free, active and meaningful participation in land-related decision-making. |
Права на участие в культурной жизни, свободу вероисповедания и свободу мнений, их выражения, собраний и ассоциации имеют основополагающее значение с точки зрения обеспечения свободного, активного и эффективного участия в процессе решения земельных вопросов. |
122.159. Respect and promote the right to freedom of expression, peaceful assembly and association in line with its international human rights obligations (Lithuania); 122.160. |
122.159 уважать и поощрять право на свободу выражения мнений, мирных собраний и ассоциации в соответствии с международными обязательствами страны в области прав человека (Литва); |
118.111 Ensure full respect, in law and in practice, for the freedom of peaceful assembly and of association, consistent with international law (Australia); |
118.111 обеспечить в законодательных нормах и на практике полное уважение права на свободное проведение мирных собраний и ассоциации в соответствии с международным правом (Австралия); |
In the present report, the Special Rapporteur focuses on the challenges facing the various groups that are often relegated to the margins of society, both in their daily lives and in the exercise of their rights to freedom of peaceful assembly and of association. |
В настоящем докладе Специальный докладчик сосредотачивает внимание на вызовах, стоящих перед различными группами, которые нередко вытесняются на периферию общества как в своей повседневной жизни, так и при осуществлении ими своих прав на свободу мирных собраний и ассоциации. |
The inverse is also true and more compelling: marginalization often means that individuals and groups are unable to effectively exercise their rights to freedom of peaceful assembly and of association. |
При этом справедливо и даже более очевидно обратное: нередко маргинализация не позволяет лицам и группам действенно осуществлять свое право на свободу мирных собраний и право на свободу ассоциации. |
He also met with the Supreme Leader, the President and other senior Government representatives and discussed a range of human rights issues, including the death penalty, freedom of expression and association, and individual cases of concern. |
Он встретился также с Высшим руководителем, Президентом и другими старшими должностными лицами и обсудил с ними ряд вопросов прав человека, включая смертную казнь, свободу выражения мнений, свободу собраний и конкретные случаи, вызывающие озабоченность. |
However, all individuals are entitled to the enjoyment of labour and employment rights, including the freedom of assembly and association, once an employment relationship has been initiated until it is terminated. |
При этом, однако, все лица имеют право пользоваться правами на труд и работу, включая свободу собраний и ассоциации, после установления трудовых отношений и до момента их прекращения. |
The rights to freedom of peaceful assembly and of association play a key role in empowering individuals belonging to groups most at risk to claim other rights and overcome the challenges associated with marginalization. |
Права на свободу мирных собраний и ассоциации играют ключевую роль в расширении прав и возможностей лиц, принадлежащих к группам наибольшего риска, для отстаивания других прав и преодоления трудностей, связанных с маргинализацией. |
In relation to recommendations pertaining to the exercise of the rights to freedom of peaceful assembly and of association, the Special Rapporteur reiterates all the recommendations contained in his previous thematic reports. |
Что касается рекомендаций, относящихся к осуществлению прав на свободу мирных собраний и ассоциации, то Специальный докладчик вновь ссылается на все рекомендации, содержащиеся в его предыдущих тематических докладах. |
It is particularly applied to limit access to information and the freedoms of expression and opinion, information, association and peaceful assembly - all key for full and inclusive participation in public life. |
В первую очередь он применяется для ограничения доступа к информации и свободы выражения мнений, информации, ассоциации и мирных собраний, которая во всех проявлениях имеет ключевое значение для полного и беспрепятственного участия в общественной жизни. |
Furthermore, the panellists discussed the need to include the freedoms of expression, assembly and association in the declaration, and, responding to one delegation's concerns, several panellists agreed on the importance of those rights in ensuring the meaningful participation of peasants in decision-making. |
Кроме того, члены группы обсудили вопрос о необходимости включения в декларацию принципов свободы выражения мнений, собраний и ассоциации, и, отвечая на озабоченность одной делегации, ряд членов дискуссионной группы согласились с большим значением этих прав для обеспечения участия крестьян в принятии решений. |
124.128 Guarantee freedom of thought, conscience and religion to all individuals by ensuring the basic rights to freedom of assembly and association (Canada); |
124.128 гарантировать свободу мысли, совести и религии всем лицам за счет обеспечения основополагающего права на свободу собраний и ассоциации (Канада); |
IACHR urged the State to adopt the necessary measures to ensure full respect for the rights to freedom of expression, assembly and association, imposing only those restrictions as may be strictly necessary. |
МКПЧ настоятельно призвала государство принять необходимые меры для обеспечения соблюдения в полном объеме прав на свободу выражения мнений, собраний и ассоциации и вводить лишь крайне необходимые ограничения. |
It was concerned at the on-going persecution of HRD's who have been subjected to harassment, threats, arbitrary arrest, and threats of fabricated prosecutions, assaults, as well as restrictions to their right to freedom of expression, association and assembly. |
Они были обеспокоены продолжающимся преследованием правозащитников, которые подвергаются притеснениям, угрозам, произвольным арестам и угрозам осуществления сфабрикованного судебного преследования, нападениям, а также ограничению их прав на свободу выражения мнений, ассоциации и собраний. |
As the Special Rapporteur on the rights to freedom of peaceful assembly and of association noted in his most recent report to the Human Rights Council, associations should be free to choose their members and whether to be open to any membership. |
Как отметил Специальный докладчик по вопросу о праве на свободу мирных собраний и ассоциаций в своем самом последнем докладе Совету по правам человека, ассоциации должны быть свободны в выборе своих членов и при решении вопроса о своем членстве, где бы то ни было. |
In addition, the Religious Organisations Restrictions Act 2010 prohibited freedom of religious association or assembly if the Falekaupule thinks that the spread and practice of such belief directly threaten the values and culture of the island community. |
Кроме того, Закон об ограничениях в отношении религиозных организаций 2010 года запрещает свободу религиозных объединений или собраний, если Фалекаупуле решит, что распространение или практика такой веры являются прямой угрозой ценностям и культуре островного сообщества. |
This is why the Special Rapporteur has repeatedly underlined the importance of defenders being able to exercise their rights to freedom of opinion and expression, freedom of association and peaceful assembly without undue restrictions in law or practice. |
Поэтому Специальный докладчик неоднократно подчеркивала важность правозащитников, способных реализовать свои права на свободу мнений и их свободное выражение, свободу ассоциации и мирных собраний без ненужных ограничений в праве или на практике. |
It encouraged Mauritius to increase protection of freedoms of expression, assembly, association as well as of the Internet, and to continue with the protection of children's rights and the elimination of domestic violence. |
Кроме того, она призвала Маврикий обеспечить более надежную защиту свободы слова, собраний, ассоциации и Интернета, а также продолжать принимать меры для защиты прав детей и искоренения бытового насилия. |
At the request of Vlaams Belang, the Constitutional Court considered a number of requests for preliminary rulings relating to the compatibility of the aforementioned article 15 with freedom of expression and freedom of assembly and association. |
По ходатайству "Фламандского интереса" на рассмотрение Конституционного суда был вынесен целый ряд преюдициальных вопросов по поводу совместимости вышеупомянутой статьи со свободой выражения мнений и свободой собраний и ассоциаций. |
The application of the Act is limited only to cases of clear threat of actual harm to the existence and security of the State or the democratic fundamental order so that the freedom of expression and the right to assembly and association are guaranteed to the fullest extent possible. |
Применение данного закона ограничивается только случаями фактического ущерба или явной угрозы существованию и безопасности государства или демократическому конституционному устройству, и таким образом свобода слова и права собраний и союзов гарантируются в максимально возможной степени. |
In the light of Council resolution 21/16, specific attention is also paid to the importance of freedom of peaceful assembly and of association to the work of civil society actors, including with respect to the progressive realization of economic, social and cultural rights. |
В свете резолюции Совета 21/16 особое внимание уделено также значению свободы мирных собраний и ассоциации для работы субъектов гражданского общества, в частности в сфере прогрессивного осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
As already highlighted in his first thematic report, the Special Rapporteur underlines that the rights to freedom of peaceful assembly and of association are interrelated and interdependent, but they are also two separate rights. |
З. Как уже было отмечено в первом тематическом докладе, Специальный докладчик подчеркивает, что права на свободу мирных собраний и ассоциации являются взаимосвязанными и взаимозависимыми, но это также два отдельных права. |
Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE), Supplementary Human Dimension Meeting on freedom of peaceful assembly and of association (Vienna, 8-9 November 2012); |
Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), Дополнительное совещание в рамках человеческого измерения на тему свободы мирных собраний и ассоциации (Вена, 8-9 ноября 2012 года); |
In this connection, he stresses the recommendation that he has already put forward to States to "provide individuals exercising their rights to freedom of peaceful assembly and of association with the protection offered by the right to freedom of expression". |
В этой связи он отмечает уже вынесенную им государствам рекомендацию "обеспечить лицам, осуществляющим свои права на свободу мирных собраний и ассоциации, защиту, которую гарантирует право на свободу выражения мнений". |
Respect for the fundamental freedoms of expression, peaceful assembly and association for all citizens, including engagement in political debate and access to the media, is also essential in order for the process and its outcome to be broadly representative and acceptable. |
Уважение таких основных свобод, как свобода выражения мнений, мирных собраний и ассоциации для всех граждан, включая участие в политических дебатах и доступ к СМИ, также играет существенно важную роль для того, чтобы процесс и его результаты носили широкий представительский характер и были приемлемыми. |