Whereas freedoms of opinion, the media, peaceful assembly and association are absolutely essential to every democracy, these rights are lacking in some countries and hollowed out elsewhere. |
Хотя любая демократия немыслима без свободы выражения мнений, средств массовой информации, мирных собраний и ассоциации, в некоторых странах таких прав попросту не существует, а в остальных они выхолощены. |
R. v. Butadroka held that the constitutional rights of freedom of expression, assembly and association are not infringed by statutory ban on racially inflammatory statements. |
В решении по делу Р. против Бутадроки суд заключил, что конституционные права на свободу выражения мнений, собраний и ассоциаций не нарушается установленным согласно закону запретом на расистские заявления подстрекательского характера. |
In RCD-controlled territory, there are no parties, no freedom of expression, information, association, assembly or political participation and no right to vote. |
На территории, находящейся под контролем КОД, не существует политических партий и отсутствует право на свободное выражение мнений, распространение информации, ассоциации, собраний, участие в политической жизни, всеобщее избирательное право и т.д. |
These persons have been arrested and are being kept in incommunicado detention solely for exercising their rights to freedoms of assembly, association, opinion and expression. |
Их арестовали и содержат в заключении без связи с внешним миром только за то, что они действовали в соответствии со своими правами на свободу собраний, объединений, убеждений и выражения мнений. |
Aart.icle 40, the right of association |
Статья 40 - свободу собраний. |
There is no freedom of expression, there is no freedom of association, and there is no freedom of movement. |
Там отсутствуют свобода слова, свобода собраний и свобода передвижения. |
Any form of public activity not sanctioned by the state, including religious worship, was liable to prosecution and rights to freedom of expression, association and assembly were disregarded. |
Судебному преследованию подвергались любые формы общественной деятельности, не санкционированные государством, в том числе и отправление религиозных обрядов. Попиралась свобода слова, собраний и объединений. |
It provided for freedom of expression, peaceful assembly, association and petition and for the non-establishment of religion and its free exercise. |
Конституция предусматривает свободу выражения своего мнения, мирных собраний, ассоциации и подачи ходатайств; она не закрепляет какой-либо государственной религии, но обеспечивает свободное отправление религиозных культов. |
France welcomed the death penalty moratorium and commented on the establishment of an alternative to military service for conscientious objectors and efforts to promote freedom of expression, association and peaceful assembly. |
Франция приветствовала введение моратория на смертную казнь и высказалась по поводу введения альтернативной службы для лиц, отказывающихся служить в армии по соображениям совести, и усилий по поощрению свободы выражения мнений, ассоциации и мирных собраний. |
Dissent of any kind, including leaving the country without permission and unauthorized assembly or association, was severely punished and national and international media were strictly controlled. |
Инакомыслие любого рода, включая выезд из страны без разрешения и проведение неразрешенных собраний или создание ассоциаций, влечет за собой жестокое наказание, а национальные и международные средства массовой информации подвергаются жесткому контролю. |
The right to freedom of expression, association and assembly, if not previously secured on a permanent basis, must be ensured in sufficient time to allow effective political organization and campaigning. |
Право на свободу самовыражения, ассоциаций и собраний должно быть своевременно обеспечено, чтобы предоставить возможность для эффективной политической организации и проведения кампании. |
"More specific provisions on the exercise of the rights of freedom of association and assembly shall be given by an Act of Parliament." |
Осуществление права на свободу ассоциации и собраний регулируется на основе соответствующих парламентских актов . |
JS1 noted the restrictive policy against peaceful assemblies and demonstrations had widened following widespread protests in several areas of KSA in 2011. Alkarama observed that rights of peaceful assembly and association are not recognized. |
В СП1 указывается, что после массовых протестов в ряде районов Саудовской Аравии в 2011 году стали шире применяться ограничительные меры в отношении мирных собраний и демонстраций. "Аль-карама" подчеркнула, что не признается право на свободу мирных собраний и ассоциации. |
It was also recommended that Government should ensure that members of political parties, media and civil society are permitted to exercise freely their rights to freedoms of expression, association and peaceful assembly according to international standards. |
Правительству также предлагалось разрешить представителям политических партий, средств массовой информации и гражданского общества беспрепятственно осуществлять свои права на свободу выражения мнений, ассоциации и мирных собраний в соответствии с международными нормами. |
In May the Constitutional Court ruled that section 32 of the Police Act amounted to an unjustified limitation on the rights to freedom of assembly and association in the Ugandan Constitution. |
В мае Конституционный суд постановил, что статья 32 закона «О полиции» равносильна неоправданному ограничению прав на свободу собраний и объединений, закреплённых в угандийской Конституции. |
A draft Charities and Societies Proclamation was revised several times by the government in 2008, but remained threatening to the rights of freedom of assembly, association and expression. |
В 2008 году правительство несколько раз пересматривало проект Декларации о благотворительных обществах и объединениях, однако этот документ по-прежнему угрожал свободе собраний, объединений и выражения мнений. |
Before the election, despite the relaxing of emergency measures and institutional reform, restrictions on freedom of assembly and association remained and tens of thousands of political activists reportedly attempting to gather peacefully in their party offices were detained throughout the country. |
Голосование, состоявшееся 29 декабря, в основном проходило мирно. Перед выборами, несмотря на ослабление чрезвычайных мер и институциональную реформу, сохранялись ограничения на свободу собраний и объединений. |
At the thematic sessions such issues as ensuring freedom of association and peaceful assembly, problems of civil participation in making political decisions, interaction of NGOs with European institutions and challenges for civil society in Belarus have been discussed. |
На тематических секциях обсуждались вопросы обеспечения права на свободу ассоциаций и мирных собраний, проблемы гражданского участия в процессе принятия политических решений, взаимодействие НПО с европейскими институтами, вызовы гражданскому обществу Беларуси. |
Any move to ban the formation of political parties would be constrained by article 23 of the Constitution, which accords to persons the right to the enjoyment of the freedom of assembly, including religious worship and association. |
Любая попытка запрета создания политических партий пресекается в соответствии с положениями статьи 23 Конституции, предоставляющей право на свободу собраний, включая отправление церковных обрядов и создание ассоциаций. |
Legislation in the area of prohibition of incitement to hatred was drafted in a manner that was intended to be in accordance with the guarantees contained in the Irish Constitution on freedom of expression, association and peaceful assembly. |
Законодательство в области запрещения подстрекательства к ненависти составлено таким образом, что оно соответствует содержащимся в ирландской Конституции гарантиям свободы выражения своего мнения, ассоциации и мирных собраний. |
To ensure an enabling environment for civil society and the freedoms of expression, assembly and association, the Government should: |
Для обеспечения условий, стимулирующих расширение прав и возможностей гражданского общества и свободы выражения мнений, собраний и ассоциации, правительство должно осуществить: |
In 2013, it launched a radio show series designed to raise awareness and understanding of the rights to freedom of expression, association and assembly, in partnership with the Cambodian Center for Independent Media. |
В 2013 году УВКПЧ в партнерстве с Камбоджийским центром независимых средств информации организовало серию радиопередач, призванных повысить уровень осведомленности о правах на свободное выражение мнений и свободу ассоциации и собраний и обеспечить более глубокое их понимание. |
Amnesty International also referred to the accepted recommendations requesting Swaziland to bring its legislation into line with its international obligations with regard to the freedoms of expression, association and peaceful assembly. |
Организация "Международная амнистия" также сослалась на принятые рекомендации, содержащие просьбу к Свазиленду привести свое законодательство в соответствие с его международными обязательствами в отношении обеспечения свобод выражения своего мнения, ассоциации и мирных собраний. |
There had been a noticeable crack-down on human-rights defenders, lawyers, journalists and members of political opposition parties in the reporting period; the space for freedom of expression, association and assembly was closing. |
В отчетном периоде было отмечено заметное усиление давления на правозащитников, адвокатов, журналистов и членов оппозиционных политических партий; в стране все больше ограничиваются возможности для осуществления свободы слова, ассоциаций и собраний. |
The lyrics in Olney Hymns were arranged by their association to the Biblical verses that would be used by Newton and Cowper in their prayer meetings and did not address any political objective. |
Лирика «Гимнов Олни» основана на стихах Библии, выбранных Ньютоном и Купером для молитвенных собраний, не преследовавших никакой политической цели. |