As regards the freedom of peaceable assembly and association, many articles of the Labour Law were devoted to the procedure for creating representative committees, which were called upon to defend the labour and other rights of workers (para. 82). |
Что касается права на свободу мирных собраний и ассоциаций, многие статьи Закона о труде конкретно посвящены порядку создания комитетов представителей, которые призваны защищать трудовые и другие законные права трудящихся (пункт 82). |
(e) To immediately lift all restraints on peaceful political activity and to fully guarantee freedom of expression, including freedom of the media, association and assembly; |
ё) немедленно отменить все ограничения на мирную политическую деятельность и полностью гарантировать свободу слова, включая свободу средств информации, объединений и собраний; |
As far as the implementation of article 4 (b) of the Convention in Austria is concerned, the provisions regulating the right to form an association and the right to assembly are to be considered. |
В отношении осуществления статьи 4 b) Конвенции в Австрии необходимо рассмотреть положения, регулирующие осуществление права на создание ассоциаций и права на свободу собраний. |
Article 129 of the Criminal Code provides that, "Any person who prevents citizens from exercising the right to freedom of assembly and association in the interests of the State and the people may be liable to imprisonment for up to 5 years". |
Статья 129 Уголовного кодекса гласит, что "Любое лицо, препятствующее гражданам осуществлять право на свободу собраний и ассоциации в интересах государства и народа, может быть наказано лишением свободы на срок до пяти лет". |
As requested by the Government of Afghanistan on 20 June, the Afghan Independent Human Rights Commission and UNAMA began an open-ended process to evaluate the exercise of political rights throughout Afghanistan, with particular focus on the freedoms of expression, assembly, association and movement. |
По просьбе правительства Афганистана 20 июня Афганская независимая комиссия по правам человека и МООНСА начали бессрочный процесс оценки ситуации с осуществлением политических прав по всему Афганистану, уделяя особое внимание свободе слова, собраний, ассоциаций и передвижения. |
The observers should note the availability of venues for rallies, access of all candidates and parties to places and audiences of their choice, distribution of campaign materials, and the effective freedom of assembly, association and expression for all competing political forces. |
Наблюдатели должны заметить есть ли места для митингов и обеспечен ли доступ всех кандидатов и партий к местам и залам по своему выбору, возможно ли распространение материалов кампании и свобода собраний, ассоциаций и самовыражения для всех конкурирующих политических сил. |
In 2013, the Special Rapporteur on the rights to freedom of peaceful assembly and of association again urged the authorities to ensure that no individual was criminalized for the peaceful exercise of his fundamental freedoms. |
В 2013 году Специальный докладчик по вопросу о праве на свободу мирных собраний и праве на ассоциацию вновь настоятельно призвал власти обеспечить, чтобы ни один человек не нес уголовной ответственности за мирное осуществление его основных свобод. |
Recommendations 135.70,135.71 - Equatorial Guinea agrees to take measures to punish acts of harassment against journalists and human rights defenders, to effectively guarantee freedom of expression, assembly and association, preventing censorship and undue control of the media, and to investigate all attacks against journalists. |
Рекомендации 135.70,135.71 - Экваториальная Гвинея согласна принять меры, направленные на эффективное обеспечение свободы выражения мнений, собраний и ассоциации, на недопущение цензуры и неоправданного контроля за средствами массовой информации, на защиту журналистов и расследование всех нападений на них. |
Chinese citizens' references to the constitution (especially article 35, which guarantees freedom of speech, press, assembly, and association) and constitutionalism in general are routinely censored, and lawyers who cite the constitution in court are frequently detained. |
Ссылки китайских граждан на Конституцию (особенно ее 35-ю статью, которая гарантирует свободу слова, печати, собраний и объединений) и принципы конституционализм, как правило, постоянно подвергаются цензуре, а адвокатов, которые начинают цитировать Конституцию в суде, нередко задерживают. |
They included: women's and workers' rights; the activities of political parties; freedom of assembly, association and religion; and the expression of criticism of the President or the Government. |
Речь идет о правах женщин и трудящихся, деятельности политических партий, свободе собраний, ассоциаций и религии, а также о критике Президента или правительства. |
Most of the problems in specific elections have come from pre-election events or the lack of basic conditions for a free and fair electoral process, such as the freedoms of association, assembly, expression and movement, and favourable political, social and psychological circumstances. |
Большинство проблем в ходе конкретных выборов было связано с событиями, происшедшими в период до выборов, или отсутствием основных условий для свободных и справедливых избирательных процессов, таких, как свобода ассоциаций, собраний, выражения мнений и передвижения и благоприятные политические, социальные и психологические условия. |
The right to religious belief, freedom of opinion, assembly and movement as well as the right of association are guaranteed under the Constitution. |
Конституция гарантирует право на свободу вероисповедания и выражения мнения, свободу собраний и передвижения, а также право на создание ассоциаций. |
East Timorese should be permitted fully to exercise the rights to freedom of expression, association and assembly, guaranteed not only by international human rights law but by the Indonesian Constitution. |
Граждане Восточного Тимора должны получить возможность в полной мере осуществлять права на свободу волеизъявления, свободу собраний и организаций, гарантированных не только международным правом в области прав человека, но и индонезийской конституций. |
The right of foreigners to the freedom of peaceful assembly and association must therefore be recognized, in particular on the basis of article 20 of the International Declaration of Human Rights. |
Тем самым право иностранцев на свободу мирных собраний и ассоциаций должно быть признано, в частности, на основании статьи 20 Всеобщей декларации прав человека. |
The Committee recommends that the State party consider legal amendments in order to ensure the right to participation of children, including the right to freedom of association and to freedom of peaceful assembly as reflected in article 15 of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о внесении в законодательство поправок, обеспечивающих реализацию права детей на участие, включая отраженные в статье 15 Конвенции право на свободу ассоциации и свободу мирных собраний. |
Freedom of association too is complete and guaranteed by the Constitution, and a number of political parties, associations and trade unions now play to the full the role that is properly theirs in every democratic society. |
Свобода собраний также является полной и гарантируется конституцией, несколько политических партий, ассоциаций и профсоюзов играют в настоящее время в полной мере ту роль, которая им по праву принадлежит в каждом демократическом обществе. |
It emphasizes the importance of political rights, such as the right to freedom of opinion, expression and association, and it recognizes that economic rights are essential in guaranteeing to the individual his dignity, well-being and free development. |
В ней подчеркивается важность таких политических прав, как право на свободу убеждений и их выражения, право на свободу собраний, а также признается, что экономические права имеют исключительно важное значение для обеспечения достоинства, благосостояния и свободного развития личности. |
Freedom of expression, as well as the rights of association and assembly may have suffered in the aftermath of the student demonstrations, depending on the treatment accorded to the students and to other participants. |
Есть основания полагать, что в зависимости от того, какие меры были применены к студентам и другим участникам после студенческих демонстраций, могли быть ущемлены свобода слова и право на свободу собраний и ассоциаций. |
The High Commissioner therefore asked the Government of Myanmar to do its utmost to ensure the full enjoyment by all of the freedom of opinion, expression and association, and to keep him informed of any further developments. |
Затем Верховный комиссар обратился к правительству Мьянмы с просьбой сделать все возможное для того, чтобы обеспечить полное осуществление права на свободу убеждений и их выражения, а также на свободу мирных собраний и ассоциаций, и просил держать его в курсе всего последующего развития событий. |
The Special Rapporteur urges all Governments to respect fully the right of all persons to freedom of opinion and expression, peaceful assembly and association, as guaranteed in the pertinent international instruments. |
Специальный докладчик настоятельно призывает все правительства полностью уважать право всех лиц на свободу убеждений и их свободное выражение, право на свободу мирных собраний и ассоциаций, гарантируемых в соответствующих международных договорах. |
Among others freedom of speech, information, assembly, association and worship (sects. 1:1-3 and 1:5-6) and protection against all coercion to divulge an opinion (sect. 2, first sentence). |
Им, в частности, гарантированы свобода выражения мнения, информации, собраний, ассоциации и вероисповедания (статья 1:1-3 и статья 1:5-6); законом также защищено их право не выражать какую-либо позицию по принуждению (статья 2, первое предложение). |
The relationship between the deterioration of the environment and the enjoyment of cultural rights has several dimensions, indissolubly linked to the fundamental rights to education, information, freedom of expression, assembly and association, and the right to take part in public life and in decision-making. |
Связь между деградацией окружающей среды и осуществлением культурных прав проявляется во многих аспектах, неразрывно связанных с основными правами человека на образование, информацию, свободой выражения мнения, собраний и ассоциаций, а также с правом на участие в ведении государственных дел и принятии решений. |
The Committee expresses concern about the extent of the limitations on the freedom of expression, assembly and association under the Dahir of 1973 and especially limitations on the right to criticize the Government. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с ограничениями свободы слова, собраний и ассоциаций согласно положениям Дахира от 1973 года, и в частности ограничениями права критиковать правительство. |
The Committee recommends that restrictions imposed on the rights to freedom of expression, assembly and association under the Dahir of 1973 be modified and brought into line with those permitted under the Covenant to ensure their application in conformity with the Covenant on a non-arbitrary basis. |
Комитет рекомендует изменить ограничения, введенные на свободу слова, собраний и ассоциаций согласно Дахиру от 1973 года, и добиться их соответствия положениям Пакта в целях обеспечения их применения в соответствии с Пактом на непроизвольной основе. |
Those instruments enshrine various elements that typify the democratic system - the right to political participation in a country's government and the right of free expression, association and assembly. |
Эти международные правовые документы включают в себя различные элементы, присущие демократической системе, а именно право на политическое участие в управлении страной и право на свободу выражения, объединений и собраний. |