It has continued to promote, and contributed to the protection of, the rights to life, personal security and integrity; and the exercise of freedoms of expression, association and assembly. |
Оно по-прежнему содействовало поощрению и вносило свой вклад в защиту прав на жизнь, личную безопасность и неприкосновенность; а также реализацию свободы выражения мнения, ассоциации и собраний. |
The European Union called on the authorities to allow women to vote in the 2010 municipal elections; remove restrictions on the freedom of expression, assembly and association; and ensure the freedom of religion or belief. |
Европейский союз призывает власти предоставить женщинам возможность принять участие в муниципальных выборах 2010 года; отменить ограничения в отношении свободы выражения мнения, собраний и ассоциации; и обеспечить свободу религии или убеждений. |
In particular, it highlights the situation of prisoners of conscience, their right to a fair trial and due process of law and conditions of their detention; as well as freedom of expression, assembly and association in the context of the upcoming elections in 2010. |
В частности, в нем идет речь о положении узников совести, их праве на справедливое судебное разбирательство и на должную правовую процедуру; а также о свободе выражения мнений, собраний и ассоциаций в связи с предстоящими в 2010 году выборами. |
During his first mission to Cambodia as Special Representative, from 28 November to 5 December 2005, Yash Ghai gave particular attention to the Constitution of Cambodia, the justice sector and the rule of law, and to freedoms of association, assembly and expression. |
Во время своего первого посещения Камбоджи в период с 28 ноября по 5 декабря 2005 года в качестве Специального представителя Яш Гхаи уделил особое внимание Конституции Камбоджи, сектору отправления правосудия и законности, а также свободе ассоциаций и собраний и праву на свободное выражение мнений. |
He gave particular attention to Cambodia's Constitution, the justice sector and the rule of law, freedoms of association, assembly and expression, land and the role of civic organizations in promoting social justice. |
Он уделил особое внимание Конституции Камбоджи, сектору отправления правосудия и поддержанию законности, свободе ассоциаций и собраний и праву на свободное выражения мнений, землепользованию и роли гражданских организаций в содействии достижению социальной справедливости. |
That is one example in the context of years of reports of widespread violations against human rights defenders, including beatings, arbitrary arrests and detention, violations of the rights to freedom of association, assembly and expression. |
Это один из примеров в контексте годами поступающих сообщений о широко распространенных нарушениях в отношении правозащитников, включая избиения, произвольные аресты и задержания, нарушения прав на свободу ассоциации, собраний и выражения мнений. |
No transition process is worthy of the name as long as fundamental freedoms of assembly, expression and association are denied; voices advocating democratic reform are silenced; elected representatives are imprisoned; and human rights defenders are criminalized. |
Ни один переходный процесс не может называться таковым, если он не обеспечивает уважение таких основных свобод, как свобода собраний, выражения мнений и ассоциации; если заглушаются голоса, пропагандирующие демократические реформы; если избранных представителей бросают в застенки; и если правозащитников называют преступниками. |
Referring to the third, fifth and sixth preambular paragraphs, he said that intimidation of political opponents had increased, press freedom had been curtailed and the rights to freedom of speech, assembly and association had been violated. |
Ссылаясь на третий, пятый и шестой абзацы преамбулы проекта резолюции, оратор утверждает, что имеет место еще большее запугивание политических оппонентов, ограничение свободы прессы, а также нарушение свободы выражения мнения, собраний и ассоциаций. |
For civil society to thrive, States have an obligation to create an enabling environment that guarantees the enjoyment of freedom of assembly, association and expression. |
для того чтобы гражданское общество могло эффективно развиваться и функционировать, государства должны создавать благоприятные условия, гарантирующие свободу собраний, ассоциаций и выражения мнений. |
In particular, more detailed reporting on freedom of expression, assembly, association and access to information, as well as election management and non-discrimination, should be explicitly and systematically integrated into the APRM process. |
В частности, необходимо на более четкой и систематической основе включить в процесс АМКО представление подробной информации об осуществлении свободы выражения, собраний, ассоциаций и доступа к информации, а также организации выборов и недискриминации. |
With regard to freedoms, article 27 of the Constitution guarantees "freedom of opinion and of expression, communication, conscience, religion, the press, association, assembly, movement, demonstration and procession" to all persons. |
Что касается свобод, то статья 27 Конституции гарантирует "свободу выражения убеждений, сообщений, совести, религии, прессы, ассоциации, собраний, передвижения, демонстраций и шествий" всем гражданам. |
FIDH and VCHR called on the Government to guarantee the right to freedom of assembly, to guarantee freedom of association and to allow the establishment of trade unions independent of the CPV. |
МФПЧ и ВКПЧ призвали правительство гарантировать право на свободу собраний, гарантировать свободу ассоциации и дать согласие на создание профсоюзов, независимых от КПВ51. |
References to human rights defenders are generally found in sections of the reports related to the right to life, liberty and security of the person and those on freedom of expression, association and peaceful assembly. |
Правозащитники, как правило, упоминаются в тех разделах доклада, которые касаются права на жизнь, свободу и безопасность человека, а также свободы слова, ассоциации и мирных собраний. |
Freedom of opinion and expression, as well as of assembly and association, are essential elements for the achievement of the road map to 2010 and are enshrined in the new Constitution of Myanmar. |
Права на свободу мнений и их выражения, а также на свободу собраний и ассоциации являются необходимыми элементами для достижения целей "дорожной карты" до 2010 года и закреплены в новой Конституции Мьянмы. |
In its resolution 63/245, the General Assembly expressed its grave concern about the continuing imposition of severe restrictions on the exercise of fundamental freedoms, notably the freedom of expression, association and assembly. |
В своей резолюции 63/245 Генеральная Ассамблея выразила глубокую обеспокоенность по поводу сохраняющихся жестких ограничений на реализацию основных свобод, в частности свободы выражения мнений и свободы ассоциации и собраний. |
That a new law should ensure the right to freedom of expression, assembly and association, in accordance with international human rights law (Norway); |
Закрепить в новом законе право нас свободу выражения мнений, собраний и ассоциаций в соответствии с международным правом прав человека (Норвегия); |
Slovenia noted reports of restrictions on the freedoms of expression, association and assembly and recommended that Senegal protect the rights of assembly and freedom of expression. |
Словения отметила сообщения об ограничениях на свободу выражения мнений и свободу ассоциации и мирных собраний и рекомендовала Сенегалу обеспечить защиту прав на мирные собрания и свободу выражения мнений. |
In answer to other questions asked, the Congolese delegation stated that public freedoms, including freedom of association, freedom of assembly and freedom of the press, were protected by law. |
Отвечая на другие заданные вопросы, конголезская делегация заявила, что общественные свободы защищены законом, что, в частности, относится к свободе ассоциаций, собраний и печати. |
Freedom of religion, assembly and association are guaranteed by the European Convention Act as well as by the Employment and Industrial Relations Act and the Volontary Organisations Act. |
Свобода религии, собраний и ассоциации гарантируется Законом о Европейской конвенции, а также Законом о занятости и отношениях в промышленности и Законом о добровольных организациях. |
(e) To respect freedom of expression and freedom of association and peaceful assembly, and to bring its relevant legislation into line with its international obligations under human rights law; |
е) уважать свободу выражения мнений и свободу ассоциации и мирных собраний, а также привести законодательство в этой области в соответствие с своими международными обязательствами в рамках права прав человека; |
Recognizing the importance of the rights of everyone to freedom of peaceful assembly and of association to the full enjoyment of all human rights, |
признавая важность права каждого человека на свободу мирных собраний и права на свободу ассоциации для осуществления в полном объеме всех прав человека, |
Reiterates its call upon States to cooperate fully with and assist the Special Rapporteur on the rights to freedom of peaceful assembly and of association in the performance of his mandate; |
вновь призывает государства всемерно сотрудничать со Специальным докладчиком по вопросу о праве на свободу мирных собраний и праве на свободу ассоциации и оказывать ему содействие в выполнении его мандата; |
Under the terms of paragraph 8 of resolution 21/16, the Human Rights Council requested the Special Rapporteur on the rights to freedom of peaceful assembly and of association to present an annual report to the General Assembly. |
В пункте 8 постановляющей части своей резолюции 21/16 Совет по правам человека просил Специального докладчика по вопросу о праве на свободу мирных собраний и праве на свободу ассоциации представить ежегодный доклад Генеральной Ассамблее. |
Member States should commit themselves to granting all individuals their full right to association and assembly, and to supporting civil society organizations and giving them the necessary legislative and political space to thrive. |
государства-члены должны взять на себя обязательство предоставить всем людям возможность реализовывать в полном объеме их право на свободу ассоциации и собраний, а также поддерживать организации гражданского общества и создавать для них необходимые благоприятные законодательные и политические условия. |
The high-stakes competition that characterizes most elections has seen widespread violations of human rights, including the right to life, freedom of expression, freedom of peaceful assembly and freedom of association. |
Конкуренции с высокими ставками, характерной для большей части выборов, сопутствуют широкомасштабные нарушения прав человека, включая права на жизнь, свободу слова, свободу мирных собраний и свободу ассоциаций. |