However, in every region, there were Governments that continued to oppress human rights advocates, abused their power and misused the law against citizens seeking to exercise the fundamental freedoms of expression, association and peaceful assembly. |
Однако в каждом регионе есть правительства, которые продолжают подавлять движение правозащитников, злоупотребляют своей властью и используют закон против своих граждан, стремящихся пользоваться основными свободами выражения мнений, создания ассоциаций и проведения мирных собраний. |
The Government tried from the outset to prevent the protests, severely curtailing rights to freedom of assembly and association, with several thousand arrests, and many political party and civil society leaders placed in preventive detention under the Public Security Act. |
Правительство с самого начала пыталось предотвратить акции протеста, серьезно ограничив свободу собраний и ассоциаций, в результате чего было произведено несколько сотен арестов, и многие руководители политических партий и гражданского общества подверглись превентивному заключению на основании Закона об общественной безопасности. |
Specific liberties of speech and expression, movement, association and assembly, trade and occupation, religion, property, security of home and privacy are also guaranteed. |
Кроме того, гарантируются конкретные свободы - слова и выражения мнений, передвижения, ассоциации и собраний, профессии и занятия, религии, а также неприкосновенность имущества, жилья и частной жизни. |
According to information before the Committee, administrative detention is still applied in the RTL system, especially to persons exercising their human right to freedom of expression, assembly, association or religion. |
Согласно информации, имеющейся у Комитета, административное задержание все еще применяется в системе трудового перевоспитания, особенно в отношении лиц, осуществляющих свои права человека на свободу выражения мнений, собраний, ассоциации или религии. |
That applies in particular to the freedom of expression, the freedom of the press, the freedom of assembly and of association. |
Это касается, в частности, свободы мнений, свободы печати, свободы собраний и объединений. |
I am thinking in particular of the freedom of association and of expression. |
Я прежде всего имею в виду свободу собраний и свободу слова. |
In others, national laws have been amended to remove or reduce legislative obstacles limiting defenders' freedoms of expression, association, assembly and access to information as well as NGOs' access to funding. |
В других странах в национальные законы были внесены изменения для устранения или уменьшения любых законодательных препятствий, ограничивающих правозащитников в свободах выражения мнений, ассоциации, собраний и доступа к информации, а также доступ НПО к финансированию. |
This unit gathers information on existing legal frameworks and implementation practices on freedom of assembly and association in OSCE participating States, with a special focus on human rights defenders and NGOs. |
Отдел собирает информацию о существующей законодательной базе и правоприменительной практике в области свободы собраний и ассоциации в государствах - участниках ОБСЕ, уделяя повышенное внимание правозащитникам и НПО, занимающимся вопросами прав человека. |
While the work of OSCE/ODIHR does not encompass the whole spectrum of rights and principles enshrined in the Declaration, enhancing the right to freedom of association and assembly is pivotal for its effective implementation. |
Хотя деятельность БДИПЧ/ОБСЕ не охватывает всего сектора прав и принципов, предусмотренных Декларацией, укрепление права на свободу ассоциации и собраний имеет насущное значение для их эффективного осуществления. |
It also called upon the special procedures of the Commission, as appropriate, to consider the rights to freedom of peaceful assembly and of association in the exercise of their mandates. |
Она призвала также специальные процедуры Комиссии в надлежащих случаях рассматривать вопрос о праве на свободу мирных собраний и праве на ассоциацию при выполнении своих мандатов. |
It will be essential for both laws to comply with the Constitution and with the provisions of international human rights treaties relating to the freedoms of association, assembly and expression. |
Важно, чтобы оба закона не противоречили Конституции и положениям международных договоров в области прав человека, касающихся свободы ассоциаций, собраний и выражения мнений. |
The Government's treaty commitments include respect for freedom of peaceful assembly, freedom of expression and freedom of association. |
Обязательства, взятые на себя правительством в рамках действующих договоров, включают уважение свободы мирных собраний, свободы выражения мнений и свободы объединений. |
The Constitution upholds freedom of expression, the rights of association and assembly and those of participation. |
Конституция провозглашает право на свободное выражение мнений, право на свободу ассоциаций и собраний, а также право на участие. |
The extent to which Cambodians can exercise their freedoms of expression, association and assembly in an effective and meaningful way is key to creating such an environment. |
Залогом для создания таких условий является предоставление камбоджийцам возможности эффективно и конструктивно осуществлять свое право на свободу ассоциаций и собраний и на свободное выражение мнений. |
Such legislation, which contravenes international legal standards by restricting the right to freedom of expression, association and assembly, includes: |
Это законодательство, которое противоречит международным правовым стандартам, ущемляя право на свободу выражения мнений, ассоциации и собраний, включает в себя следующие правовые акты: |
As Sudan prepares for a general election scheduled for 2009, it is essential that fundamental freedoms of expression, association, assembly and movement are guaranteed and respected across the country. |
Пока Судан готовится к всеобщим выборам, намеченным на 2009 год, настоятельно необходимо гарантировать и обеспечить по всей стране имеющие основополагающее значение свободы выражения мнений, ассоциации, собраний и передвижения. |
Article 32 guarantees the individual or collective defence of human rights and article 41 defines the area of application: freedom of expression, association and assembly. |
В статье 32 Конституции гарантируется индивидуальная или коллективная защита этих прав, а в статье 41 устанавливается сфера охвата этого принципа: свобода мнений, ассоциаций, собраний. |
In a press release issued on 16 November 2005, three Special Rapporteurs expressed their deep concern regarding the deteriorating situation of freedom of expression, association and assembly. |
В пресс-бюллетене, опубликованном 16 ноября 2005 года, три Специальных докладчика высказали свою глубокую озабоченность в связи с ухудшением ситуации со свободным выражением мнений, свободы ассоциации и собраний. |
Everyone is free to seek and receive information, since the Constitution provides that freedom of opinion and expression, communication, conscience, religion, the press, association, assembly, movement, demonstration and procession are guaranteed to all. |
Каждый имеет право искать и получать информацию, так как в соответствии с Конституцией свобода убеждений, сообщений, совести, религии, печати, ассоциаций, собраний, передвижения, демонстраций и шествий гарантируется всем гражданам. |
This may be the same register in which the by-laws and minutes of the meetings and sessions of the association are kept. |
Такой книгой записей может быть книга, в которой содержатся устав ассоциации и протоколы собраний и заседаний. |
He recommended that any counter-terrorism measure that results in the restriction of human rights, particularly freedom of expression and peaceful assembly and association, be brought into compliance with the requirements of necessity and proportionality and applied in accordance with clearly defined legal criteria. |
Он рекомендовал привести любые меры по борьбе с терроризмом, которые приводят к ограничению прав человека, в особенности свободы выражения мнений и мирных собраний и ассоциации, в соответствие с требованиями необходимости и соразмерности, а также применять их согласно четко определенным правовым критериям. |
According to AI, the negative impact that the proposed new legislation could have on the exercise of the rights to freedom of expression, association and assembly is also worrying. |
По мнению МА, озабоченность также вызывают негативные последствия, которые предложенное новое законодательство может иметь для осуществления прав на свободу выражения мнений, ассоциации и собраний. |
According to AI, the arrest of political opponents tends to increase around elections, when they are arrested for peacefully exercising their rights to freedom of expression, assembly and association. |
По сведениям МА, аресты политических противников учащаются, как правило, в период выборов; при этом основанием для ареста становится мирное осуществление права свободно выражать свое мнение и свободы собраний и ассоциации. |
JC indicated that no freedoms of press, assembly, petition, or association were respected in practice even though guaranteed by the Constitution. |
ДК указала на то, что на практике не уважается свобода прессы, собраний, право подачи петиций и свобода ассоциации, хотя они гарантированы Конституцией. |
The Special Rapporteur expressed her intention to continue the analysis of the challenges and obstacles that defenders face in the enjoyment of their rights to the core freedoms of association and peaceful assembly. |
Специальный докладчик заявила о своем намерении продолжать анализ проблем и препятствий, с которыми сталкиваются правозащитники в области осуществления своих прав и основных свобод, в частности свободы ассоциации и мирных собраний. |