According to China's Constitution and relevant laws, all citizens enjoy freedom of speech, the press, assembly, association and religious belief, and shall not harm the national, social and collective interests and legitimate rights of other citizens when exercising the above-mentioned rights. |
Согласно Конституции Китая и соответствующим законам, все граждане пользуются свободой слова, прессы, собраний, ассоциаций и религиозных убеждений и не должны причинять вред национальным, общественным и коллективным интересам и законным правам других граждан при осуществлении вышеупомянутых прав. |
This includes the need to address laws and practices that infringe upon the rights to life, to the freedoms of expression, association, assembly, belief and religion, to education and to non-discrimination. |
Речь идет, в частности, о необходимости принятия мер в связи с законами и практикой, которые ущемляют право на жизнь, свободу выражения мнений, ассоциаций, собраний, вероисповедания и религии, право на образование и на недискриминацию. |
JS3 recommended that the Government welcome the Special Rapporteurs on freedom of association and assembly and on human rights defenders, in accordance with the commitment made in the first UPR cycle. |
В СПЗ содержится рекомендация правительству принять в стране Специального докладчика по вопросу о праве на свободу мирных собраний и ассоциации и Специального докладчика по вопросу о правозащитниках в соответствии с обязательством, взятым им на себя в ходе первого цикла УПО. |
The Special Rapporteur on freedom of peaceful assembly urged Kazakhstan to ensure that any individual and legal entity can peacefully exercise their rights of freedom of peaceful assembly and of association. |
Специальный докладчик по вопросу о свободе мирных собраний настоятельно призвал Казахстан обеспечить, чтобы любое физическое и юридическое лицо могло мирно осуществлять свои права на свободу мирных собраний и ассоциации. |
The deprivation of Mr. Rivero's liberty results from the exercise of his rights to freedom of opinion, expression, association, assembly and political participation in the public affairs of the country. |
Лишение свободы г-на Риверо является результатом осуществления его прав на свободу мнения и их выражения, свободу ассоциации, собраний и участия в государственных делах страны. |
Restricting freedom of assembly and association is often one of the first measures used by States to suppress human rights defenders and prevent them from promoting and protecting rights and freedoms. |
Ограничение свободы собраний и ассоциаций часто является одной из первых мер, которые государства используют, с тем чтобы сдержать деятельность правозащитников или не позволить им поощрять и защищать права и свободы. |
The recent reports submitted to the Council by the Special Rapporteur on the rights to freedom of peaceful assembly and of association and the numerous complaints received show that this trend is still on the increase, as the Council also noted in the preamble to its resolution 25/18. |
Недавние доклады, представленные Совету Специальным докладчиком по вопросу о праве на свободу мирных собраний и ассоциации, а также многочисленные полученные жалобы свидетельствуют о неизменном усилении этой тенденции, о чем также упоминается Советом в преамбуле к резолюции 25/18. |
99.63 Ensure respect for freedoms of expression, assembly and association, including for the exercise of trade union rights (France); |
99.63 обеспечить уважение права на свободу выражения мнений, собраний и ассоциации, в том числе в отношении осуществления профсоюзных прав (Франция); |
The Democratic Republic of the Congo has made efforts to protect journalists and human rights defenders, freedom of expression and association and the right to peaceful demonstration and to punish infringements of these fundamental freedoms. |
ДРК предприняла определенные усилия с целью обеспечить безопасность журналистов и защитников прав человека, свободы слова, ассоциаций и мирных собраний, а также пресечь посягательства на эти основные свободы. |
JS2 stressed that the situation of freedom of speech, peaceful assembly and association had deteriorated since the first UPR and that human rights defenders were increasingly and more vehemently targeted by the authoritarian government. |
В СП2 подчеркивается, что положение со свободой слова, мирных собраний и ассоциаций ухудшилось с момента проведения первого УПО и что правозащитники все чаще становятся мишенью для яростных нападок со стороны авторитарной власти. |
Fiji's historic elections in September 2014, meanwhile, marked an important step in that country's return to democracy, and Australia looked forward to continued progress relating to freedoms of expression, the media and association. |
В то же время исторические выборы на Фиджи в сентябре 2014 года знаменуют собой важный шаг к возвращению этой страны к демократии, и Австралия надеется на достижение дальнейшего прогресса в отношении свободы выражения мнений, свободы средств массовой информации и свободы собраний. |
Noting that representatives of civil society faced increasing intimidation, harassment and physical violence in many countries, the European Union called on all Governments to respect their rights of freedom of expression, opinion, association and assembly. |
Отметив, что во многих странах представители гражданского общества все чаще подвергаются угрозам, нападкам и актам физической расправы, Европейский союз призывает все правительства соблюдать их право на свободу выражения взглядов и мнений и право на свободу ассоциаций и собраний. |
The underlying purposes of the rights to freedom of peaceful assembly and of association were to promote pluralism, tolerance and broadmindedness, which in turn contributed to the realization of democratic goals, development and security. |
Цель, положенная в основу прав на свободу мирных собраний и ассоциации заключаются в поощрении плюрализма, терпимости и широты взглядов, что, в свою очередь, способствует реализации демократических ценностей и достижению целей в области развития и безопасности. |
Mr. Sengsourinha (Lao People's Democratic Republic) said that all citizens of the Lao People's Democratic Republic were equal before the law and that the rights to freedom of expression, assembly and association were guaranteed by the Constitution and laws. |
Г-н Сенгсоуринха (Лаосская Народно-Демократическая Республика) говорит, что в Лаосской Народно-Демократической Республике все граждане равны перед законом и права на свободу выражения мнений, собраний и ассоциации гарантируются Конституцией и законами страны. |
Switzerland thus called on States to guarantee, in compliance with international law, each individual's right to freedom of expression, peaceful assembly and association, and their right to life. |
В этой связи Швейцария призывает государства гарантировать, в соответствии с международным правом, право каждого человека на свободу выражения мнений, мирных собраний и ассоциации и его право на жизнь. |
The European Union also had concerns with regard to the restrictive language used to address the freedoms of expression, peaceful assembly and association as described in articles 19, 21 and 22 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
У Европейского союза есть также опасения в отношении ограничительной формулировки, использованной применительно к свободе выражения мнений, свободе мирных собраний и свободе ассоциаций, описанных в статьях 19, 21 и 22 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
The State party should ensure that reports of excessive use of force and similar violations against persons seeking to exercise the rights to freedom of expression, assembly and association are thoroughly investigated and the responsible persons brought to justice. |
Государству-участнику следует обеспечить проведение тщательных расследований сообщений о чрезмерном применении силы и аналогичных нарушениях в отношении лиц, желающих осуществить права на свободу выражения мнений, собраний и ассоциации, и привлечение к ответственности виновных лиц. |
It was noted that the rights to freedom of expression, peaceful assembly and association, and of movement, as well as participation in public life, were all important for civil society. |
Было отмечено, что право на свободу выражения мнений, мирных собраний и ассоциаций и передвижения, а также право на участие в общественной жизни важны для гражданского общества. |
Some delegations expressed the view that the domestic legal framework should ensure that the right to freedom of expression, peaceful assembly and association fully respected the rights of others and guaranteed the independence, accountability and transparency of civil society. |
Некоторые делегации высказали мнение о том, что внутригосударственная правовая система должна обеспечивать, чтобы при осуществлении права на свободу выражения мнений, мирных собраний и ассоциаций в полной мере соблюдались права других лиц и гарантировались независимость, подотчетность и прозрачность гражданского общества. |
Mr. Trifi underlined the fact that States elected to the Human Rights Council had a specific responsibility towards the protection of human rights, including the freedoms of expression, peaceful assembly and association. |
Г-н Трифи подчеркнул, что государства, избранные в Совет по правам человека, несут особую ответственность за обеспечение защиты прав человека, в том числе свободы слова, мирных собраний и ассоциаций. |
126.42 Review its legislation that restricts the media freedoms, freedom of assembly and association, and bring them in conformity with international human rights law (Slovenia); |
126.42 пересмотреть свое законодательство, которое ограничивает свободу средств массовой информации и свободу собраний и ассоциации, и привести его в соответствие с нормами международного права прав человека (Словения); |
126.48 Reform the legal framework on freedom of assembly and association to guarantee the full exercise of this right both for individuals and legal entities (Mexico); |
126.48 реформировать правовую основу свободы собраний и ассоциации с тем, чтобы гарантировать полное осуществление этого права для физических и юридических лиц (Мексика); |
135.31 End the practice of using criminal defamation laws to restrict freedom of expression and peaceful assembly and association in accordance with international obligations (United States of America); |
135.31 положить конец практике использования законов об уголовной ответственности за диффамацию для ограничения права на свободное выражение мнений и свободы мирных собраний и ассоциаций в соответствии с международными обязательствами (Соединенные Штаты Америки); |
138.227 Repeal all legal provisions that infringe the freedoms of expression, assembly and association, as guaranteed by the International Covenant on Civil and Political Rights (Belgium); |
138.227 отменить все правовые положения, которые ущемляют право на свободное выражение мнений, право на свободу собраний и ассоциации, гарантированные Международным пактом о гражданских и политических правах (Бельгия); |
Transparent and participative societies based on dialogue, pluralism and tolerance exist where State and non-State actors respect the exercise of rights, including freedom of opinion and expression, peaceful assembly and association and participation in public life. |
Общество является транспарентным и основывается на участии населения, диалоге, плюрализме и терпимости, если государственные и негосударственные субъекты уважают права, в том числе права на свободу мнений и их свободное выражение, проведение мирных собраний и ассоциации и участие в общественной жизни. |