A simplified registration procedure had been set up in 2005, whereby an association could register simply by indicating its name, membership and meeting venue. |
Процедура упрощенной регистрации была введена в 2005 году; она позволяет ассоциации зарегистрироваться на основе обычного уведомления с указанием названия, состава и места проведения собраний. |
Members of the armed forces in active service join freedom of association and assembly, freedom of expression and the right to collective petition. |
Военнослужащие вооруженных сил, проходящие действительную службу, пользуются свободой ассоциации и собраний, свободой выражения мнений и свободой на коллективные обращения. |
HRW recommended that Fiji review all cases of people facing criminal investigations on account of exercising their rights to freedom of expression, assembly, or association, and discontinue proceedings against them. |
ХРУ рекомендовала Фиджи пересмотреть все дела лиц, которым предъявлены уголовные обвинения из-за реализации ими своих прав на свободу выражения мнений, собраний и ассоциаций, и прекратить процессы над ними. |
JS3 stated that the authorities had not implemented the accepted recommendations during the previous review as they continued to harass, attack, persecute, and arbitrarily arrest civil society activists, human rights defenders and journalists, and severely curtail the freedoms of association, assembly and expression. |
Авторы СП3 заявили, что власти не выполнили рекомендаций, принятых по итогам предыдущего обзора, поскольку они продолжают подвергать правозащитников и журналистов притеснениям, нападениям, преследованиям и произвольным арестам и чрезмерно ограничивать свободу ассоциации, собраний и убеждений. |
UNCT referred to some attempts by the authorities to tighten control over civil society by proposing draft legislation encroaching on freedom of association, speech and assembly, including the draft laws on money laundering, treason and foreign agents. |
СГООН упомянула о ряде предпринятых властями попыток усилить контроль над гражданским обществом путем выдвижения законопроекта, ограничивающего свободу ассоциации, слова и собраний, включая законопроекты об отмывании денежных средств, об измене и об иностранных агентах. |
CHRI stated that although freedom of assembly and association were generally respected, there were reported bouts of pre-electoral violence in 2012, as well as a few specific cases of police brutality against protesters. |
ЗЗ. ПИС отметила поступление сообщений о вспышках насилия в период перед выборами 2012 года, а также об отдельных конкретных случаях проявления полицейскими жестокости в отношении протестующих, несмотря на то, что свобода собраний и ассоциации в целом соблюдается. |
AI, CSW, ISHR and JS7 recommended ensuring that the application of all articles of the Penal Code and the Anti-Terrorism Law (TMK) are in line with international standards on the rights to freedom of expression, association and assembly. |
МА, ВОХС, МСПЧ и авторы СП7 рекомендовали обеспечить применение всех статей Уголовного кодекса и Закона о борьбе с терроризмом (ТМК) в соответствии с международными стандартами защиты прав на свободу выражения мнений, ассоциации и мирных собраний. |
Therefore, the Working Group considers -Zaeetari's detention is a direct result of his peaceful exercise of the right to freedom of opinion, expression, peaceful assembly and association. |
Поэтому Рабочая группа считает задержание г-на Аль-Заетари прямым следствием мирного осуществления им своего права на свободу мнений и их выражения, мирных собраний и ассоциации. |
Many delegations insisted on States' obligations to respect the rights to have access to information, to freedom of opinion and expression and to freedom of association and assembly. |
Многие делегации заострили внимание на обязательствах государств соблюдать права на доступ к информации, на свободное выражение мнений и на свободу ассоциаций и собраний. |
Many delegations noted that surveillance had an impact on rights other than the right to privacy, in particular freedom of expression and of opinion and freedom of assembly and association. |
Многие делегации отметили, что наблюдение влияет не только на право на неприкосновенность частной жизни, но и на другие права, в частности свободу выражения мнений и убеждений и свободу собраний и ассоциации. |
It urged the Gambia to intensify its efforts to establish a national human rights institution and a protective mechanism for refugees, and to promote freedom of expression, association and peaceful assembly. |
Она настоятельно призвала Гамбию активизировать усилия по созданию национального правозащитного учреждения и механизма защиты беженцев, а также содействовать свободе выражения мнений, ассоциаций и мирных собраний. |
Japan welcomed the positive developments to promote the democratic process, but expressed concern about the broad grounds under the Constitution for restrictions on freedom of expression, opinion, association and assembly. |
Япония с удовлетворением отметила позитивные изменения, связанные с поощрением демократических процессов, но выразила обеспокоенность по поводу предусмотренных в Конституции широких оснований для ограничения свободы мнений, их выражения, ассоциации и собраний. |
It had also been recommended that they be permitted to exercise freely their rights to freedoms of expression, association and peaceful assembly, in accordance with international standards. |
Правительству также предлагалось разрешить им беспрепятственно осуществлять свои права на свободу выражения мнений, ассоциации и мирных собраний в соответствии с международными нормами. |
Noting that opposition parties were often prohibited from protesting peacefully, JS16 recommended that the Government should ensure that members of political parties, the media and civil society were allowed to exercise their rights to freedom of expression, association and assembly without hindrance. |
Отмечая, что оппозиционным партиям нередко запрещалось проводить мирные демонстрации, авторы СП16 рекомендовали правительству принять меры к тому, чтобы представителям политических партий, средств массовой информации и гражданского общества было разрешено свободно осуществлять свои права на свободное выражение мнений, свободу ассоциаций и собраний. |
Ms. Rahimova (Azerbaijan) said that her country attached great importance to international cooperation in ensuring the rights to freedom of peaceful assembly and of association and to meeting its own obligations in that regard. |
Г-жа Рахимова (Азербайджан) говорит, что ее страна придает большое значение международному сотрудничеству в деле обеспечения прав на свободу мирных собраний и ассоциации и выполнению своих обязательств в этой связи. |
His delegation believed that the Special Rapporteur should engage in constructive cooperation with Governments in order to promote the right to peaceful assembly and association, but should not address issues that did not fall within his mandate. |
Его делегация считает, что Специальному докладчику следует наладить конструктивное сотрудничество с правительствами, с тем чтобы поощрять право на свободу мирных собраний и ассоциации, но не стоит заниматься вопросами, которые не входят в сферу охвата его мандата. |
Mr. Kiai (Special Rapporteur on the rights to freedom of peaceful assembly and of association) said that his report covered civil society very broadly and was not limited to non-governmental organizations. |
Г-н Киаи (Специальный докладчик по вопросу о правах на свободу мирных собраний и ассоциации) говорит, что в его докладе тема гражданского общества освещается весьма широко и не ограничивается неправительственными организациями. |
Despite some positive legislative changes, including recent amendments to the law on public associations and on political parties, the rights to freedom of association, assembly and expression remained severely restricted. |
Несмотря на ряд позитивных законодательных изменений, в том числе последние поправки к закону об общественных объединениях и политических партиях, возможности для осуществления прав на свободу ассоциации, собраний и выражения мнений по-прежнему серьезно ограничены. |
Ms. Kiernan (United States of America) said that her delegation remained deeply concerned by the restrictions imposed on civil society, the decreasing number of NGOs registered and the violations of the freedoms of peaceful assembly, association and expression in Belarus. |
Г-жа Кирнан (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация по-прежнему испытывает глубокую обеспокоенность в связи с действующими в Беларуси ограничениями на деятельность гражданского общества, сокращением количества зарегистрированных НПО и нарушением прав на свободу мирных собраний, ассоциации и выражения мнений. |
Switzerland also called on Myanmar to continue to protect the freedoms of expression, peaceful assembly and association and to ensure the effective participation of civil society, relevant communities and women in every aspect of the transition and peace processes. |
Швейцария также призывает Мьянму продолжать защиту свободы выражения мнений, мирных собраний и ассоциаций и обеспечить реальное участие гражданского общества, соответствующих общин и женщин во всех аспектах преобразований и мирном процессе. |
The European Union deplored the imposition by the Russian Federation of severe restrictions on the freedom of expression, peaceful assembly and association, and reiterated its concerns about restrictive non-governmental organization legislation. |
Европейский союз сожалеет по поводу введения Российской Федерацией жестких ограничений на свободу выражения мнений, мирных собраний и объединений и вновь высказывает свою обеспокоенность по поводу ограничительного законодательства по вопросу о неправительственных организациях. |
It believed that severe restrictions placed upon freedom of expression, peaceful assembly and association and the restriction of the activities of NGOs diminished the possibilities of countering radical nationalism and extremism. |
Европейский союз считает, что строгие ограничения на свободу выражения мнений, мирных собраний и ассоциаций и ограничение деятельности НПО сокращают шансы на противодействие радикальному национализму и экстремизму. |
At the same time, the Government was encouraged to ensure that the 2015 elections were credible, inclusive and transparent and to fulfil its commitment to protect the rights to freedom of expression, association and peaceful assembly. |
В то же время правительство страны призывается к обеспечению убедительности, инклюзивности и транспарентности выборов 2015 года, а также выполнению собственного обязательства по защите свободы выражения мнений, объединений и мирных собраний. |
Limitations on freedom of assembly and association and freedom of expression are often at the core of violations of the right to freedom from arbitrary arrest and detention in Darfur. |
Ограничения на свободу собраний и ассоциации и свободу выражения убеждений нередко являются первопричиной нарушений права на свободу от произвольного ареста и задержания. |
155.104 Take steps to guarantee the political rights of its people, freedom of expression, association and assembly, in particular (Japan); |
155.104 принять меры по обеспечению политических прав своего народа, в частности свободы выражения мнений, ассоциации и собраний (Япония); |