(e) To ensure that those who violate and/or abuse the rights of individuals to freedom of association and of peaceful assembly are held fully accountable by an independent and democratic oversight body and by the courts of law. |
е) обеспечивать привлечение в полной мере к ответственности виновных в нарушении и/или злоупотреблении правами граждан на свободу ассоциации и мирных собраний независимым и демократичным надзорным органом и судами. |
Every individual has the freedom of intellectual, artistic and scientific creative effort: freedom of expression and of information; freedom of the press; freedom of conscience, religion and worship; freedom of association; freedom of movement; freedom of assembly; and other freedoms. |
Каждый человек располагает свободой интеллектуального, художественного и научного творчества, свободой выражения мнений и информации, свободой печати, совести, религии и отправления культа, свободой ассоциации, свободой передвижения, свободой мирных собраний и т.д. |
(a) Respect freedom of expression and opinion and freedom of assembly and association in the context of the national elections; |
а) уважало свободу выражения мнений и свободу собраний и ассоциации в контексте национальных выборов; |
146.167. Amend the Peaceful Assembly Act to allow the full enjoyment of the freedom of association, expression and peaceful assembly, by removing limitations or restrictions on movement, location or participation (Canada); |
146.167 внести поправки в Закон о мирных собраниях, с тем чтобы дать возможность пользоваться в полном объеме свободой ассоциации, выражения мнений и мирных собраний посредством устранения каких-либо препятствий или ограничений в отношении свободы передвижения, места проведения собраний или участия в них (Канада); |
During the state of emergency, the rights to freedom of association, movement, expression (insofar as it affected national security) and assembly (insofar as it affected national security and public safety) had been restricted. |
Во время чрезвычайного положения были ограничены права на свободу ассоциаций, свободу передвижения, выражения мнения (если при этом затрагиваются интересы национальной безопасности) и собраний (если при этом затрагиваются интересы национальной безопасности и общественного порядка). |
This necessarily links in with consideration of other articles of the Covenant concerning, for example, freedom of expression, freedom of assembly, freedom of association and the right to take part in the conduct of public affairs and to vote. |
Это неизбежно увязывается с рассмотрением других статей Пакта, касающихся, например, свободы выражения своего мнения, свободы мирных собраний, свободы ассоциации и права принимать участие в ведении государственных дел и права голосовать. |
Certain basic rights are reserved to German nationals, such as freedom of assembly and freedom of association, freedom of movement throughout the federal territory and freedom of choice of profession or occupation. |
Некоторыми основными правами могут пользоваться лишь граждане Германии, например правом на свободу собраний и ассоциаций, свободу передвижения на всей федеральной территории и свободу избирать для себя профессию и место работы. |
It felt that the Committee's broader interpretation did not strike a proper balance between the need to protect individuals against hate speech and the need to protect the right to freedom of opinion and expression and the right to freedom of peaceful assembly and association. |
По его мнению, более широкое толкование Комитетом не обеспечивает надлежащей сбалансированности между необходимостью защиты физических лиц от человеконенавистнических высказываний и необходимостью защиты права на свободу мнений и их свободное выражение и права на свободу мирных собраний и ассоциаций. |
In the same vein, the State may not interfere arbitrarily in someone's privacy, family, home or correspondence, freedom of thought, conscience and religion, freedom of expression, assembly and association, etc. |
Аналогичным образом, государство не может произвольно вмешиваться в чью-либо частную, семейную или домашнюю жизнь, в переписку, свободу мысли, совести и религии, свободу выражения мнений, свободу собраний и ассоциаций и т.д. |
The Special Rapporteur reiterates that the right to freedom of opinion and expression, and the ancillary rights to freedom of association and assembly, are fundamental and inalienable rights that contribute to the consolidation of democracy and to socio-economic development. |
Специальный докладчик вновь заявляет о том, что право на свободу мнений и их свободное выражение, а также связанные с ним права на свободу объединений и собраний являются основополагающими и неотъемлемыми правами, которые содействуют укреплению демократии и социально-экономическому развитию. |
Susan Lee stated "The only way forward is for the de facto authorities to stop the policy of repression and violence and instead respect the rights of freedom of expression and association." |
Сьюзен Ли заявила: «Единственный путь вперед для властей - прекратить политику репрессий и насилия и вместо этого уважать права на свободу слова и собраний». |
His Government recognized and guaranteed fundamental public freedoms, such as freedom of opinion, religious freedom, freedom of association, assembly and demonstration, freedom of the press and the right to vote. |
Мали признает и гарантирует основные общественные свободы, в частности свободу на выражение своего мнения, свободу вероисповедания, свободу ассоциации, собраний и демонстраций, свободу прессы и право свободно голосовать при проведении выборов. |
Several States upon ratifying the Convention declared that the measures taken by virtue of article 4 should be reconciled with the right to freedom of opinion and expression and the right to freedom of peaceful assembly and association. |
Некоторые государства, ратифицировав Конвенцию, заявили, что меры, принимаемые в соответствии со статьей 4, не должны приводить к нарушению права на свободу мнений и их свободное выражение и права на свободу мирных собраний и ассоциаций. |
Restrict the right of their citizens to express their political views through freedom of expression, the dissemination of ideas and information, and the right of assembly, association and organization, including the establishment of political parties; |
З. ограничивают возможности своих граждан выражать свои политические мнения через посредство свободы слова, распространение идей и информации, собраний, ассоциаций и организаций, включая формирование политических партий; |
The Constitution grants fundamental rights and, among them, "equal liberty" of expression for all religious denominations: freedom of assembly, freedom of organization of religious association, freedom of rites. |
В этой связи Конституция предоставляет ряд основных прав, включая право на "равную свободу" отправления всех вероисповеданий: свободу собраний, свободу создания религиозных ассоциаций и свободу обрядов. |
The Constitution grants fundamental rights and, among them, "equal liberty" of expression for all religious Denominations: freedom of assembly, freedom of the organization of religious association, freedom of rites. |
В Конституции закрепляются основные права человека, и в частности "право на равную свободу" выражения мнений представителей всех религиозных вероисповеданий: право на свободу собраний, право на создание религиозной ассоциации, право на совершение религиозных обрядов. |
The rights of association, assembly, procession and demonstration as well as the right and freedom to organize and take part in associations and strikes are guaranteed by article 27 of the Basic Law. |
Право на свободу ассоциаций, собраний, шествий и демонстраций, а также право на свободную организацию ассоциаций и забастовок и на участие в них гарантированы статьей 27 Основного закона. |
This means that the right to food cannot be implemented in isolation from other human rights, i.e. right to education, right to work, right to health, freedom of assembly and association. |
Это означает, что право на питание не может осуществляться в изоляции от остальных прав человека, таких как право на образование, право на труд, право на здравоохранение, на свободу собраний и объединения. |
Offences created under the Act excessively restrict a wide range of human rights, including freedom of thought, conscience and religion; freedom of expression; freedom of association; and freedom of assembly. |
Формулировки преступлений, описанных в законе, чрезмерно ограничивают многие права человека, включая право на свободу мысли, совести и вероисповедания, свободу слова, объединений и собраний. |
135.71 Take measures to effectively guarantee freedom of expression, assembly and association, prevent censorship and undue control of the media, protect journalists and investigate all attacks against them (Czech Republic); |
135.71 принять меры, направленные на эффективное обеспечение свободы выражения мнений, собраний и ассоциации, на недопущение цензуры и неоправданного контроля за средствами массовой информации, на защиту журналистов и расследование всех нападений на них (Чешская Республика); |
Under article 54 of the Constitution, the law may restrict civil rights of members of armed forces and armed corps (the right to strike, petition right, right of assembly, right of association into political parties). |
Статья 54 Конституции гласит, что закон может ограничивать гражданские права личного состава и служащих вооруженных сил (право на забастовку, право на подачу петиций, право на свободу собраний, право на ассоциацию в рамках политических партий). |
(b) To support, reinforce and promote political tolerance, freedom of association and assembly and the secrecy of the ballot among the electorate and political parties; |
Ь) поддерживать, укреплять и поощрять политическую терпимость, свободу ассоциаций и собраний соблюдение конфиденциальности сведений об участии в голосовании применительно к избирателям и политическим партиям; |
The Constitution of the Republic of Haiti and the international treaties on human rights to which Haiti is a party recognize and protect freedom of expression, freedom of association, and the right to peaceful assembly. |
В Конституции Республики Гаити и международных договорах в области прав человека, участником которых является Гаити, признаются и защищаются свобода выражения своего мнения, свобода ассоциации и мирных собраний. |
More and more groups involved in the struggle for freedom of association, freedom of assembly and freedom of the press are convinced that East Timor must be liberated from colonial domination, that democracy in Indonesia also means giving East Timor the right to choose. |
Все больше и больше групп, вовлеченных в борьбу за свободу ассоциаций, свободу собраний и свободу печати, приходят к убеждению в том, что Восточный Тимор должен быть освобожден от колониального господства и что демократия в Индонезии означает также предоставление Восточному Тимору свободы выбора. |
The Committee recommends that the State party review its laws that impose limitations on freedom of opinion, expression, association and assembly, to ensure that the restrictions on those freedoms conform to the limits permitted under articles 19, 21 and 22 of the Covenant. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть законы, которые вводят ограничения в отношении свободы убеждений и их выражения, свободы ассоциаций и собраний, для обеспечения того, чтобы ограничения этих свобод соответствовали пределам, установленным в соответствии со статьями 19, 21 и 22 Пакта. |