During the period 2003-2004, only Asian women were refused entry into the country, 10 in 2003, which increased to 17 in 2004. |
В период 2003 - 2004 годов число женщин из одних только стран Азии, которым было отказано во въезде в Тимор-Лешти, составило 10 в 2003 году, а в 2004 году оно возросло до 17. |
In implementing activities, special attention will be given to the needs of the least developed and landlocked countries and countries with economies in transition, as well as those countries affected by the Asian regional economic crisis. |
В ходе осуществления указанных мероприятий особое внимание будет уделяться потребностям наименее развитых стран и стран, не имеющих выхода к морю, стран с переходной экономикой, а также стран, на которых оказал воздействие азиатский региональный экономический кризис. |
Conferences of the Boao Forum for Asia, a non-governmental, not-for-profit international organization established in February 2001, have become important venues for Asian as well as other Governments and business leaders to discuss issues of common concern and to agree on mutually beneficial strategies for action. |
Конференции Азиатского форума Боао - неправительственной, некоммерческой международной организации, учрежденной в феврале 2001 года, стали важными мероприятиями, в ходе которых правительства стран Азии и других стран, а также лидеры деловых кругов обсуждают представляющие взаимный интерес вопросы и согласовывают взаимовыгодные практические стратегии. |
The Asian Group therefore expected UNCTAD, in connection with the second session of the Working Group, to undertake an assessment of the effects of the Uruguay Round on all developing countries, providing a qualitative assessment of gains and losses. |
Таким образом, Группа азиатских стран ожидает, что ЮНКТАД, в связи со второй сессией Рабочей группы, даст качественную оценку как положительным, так и отрицательным последствиям Уругвайского раунда для всех развивающихся стран. |
The Intergovernmental Agreement on the Asian Highway Network, which entered into force in 2005 and covers over 143,000 km of road in 32 countries, has been signed or acceded to by 29 countries, including 11 landlocked developing countries. |
Межправительственное соглашение по сети Азиатских автомобильных дорог, которое вступило в силу в 2005 году и охватывает более 143000 км дорог в 32 странах, подписали (или присоединились к нему) 29 стран, включая 11 не имеющих выхода к морю развивающихся стран. |
As of 18 December 2007, the Intergovernmental Agreement on the Asian Highway Network had been signed by 28 countries; 22 countries, including 9 landlocked countries, have become parties to the Agreement. |
По состоянию на 18 декабря 2007 года Межправительственное соглашение по сети Азиатских автомобильных дорог подписали 28 стран; 22 страны, включая девять не имеющих выхода к морю стран, стали участницами Соглашения. |
The remaining five cases all involved assaults upon African, Portuguese or other European persons by Asian, Portuguese or other European assailants. |
Остальные случаи касались нападений на африканцев, португальцев и лиц из других европейских стран, которые были совершены азиатами, португальцами и выходцами из других европейских стран. |
In addition to contributing to the publication of the South Report discussed above, the Special Unit also provided support for a comprehensive joint UNCTAD-UNDP study of the promotion of Asian foreign direct investment in Africa, which was released in 2006. |
Помимо содействия публикации «Доклада о сотрудничестве стран Юга», о котором речь шла выше, Специальная группа оказала также поддержку в подготовке всеобъемлющего совместного исследования ЮНКТАД и ПРООН о поощрении прямых зарубежных инвестиций стран Азии в Африки, который был издан в 2006 году. |
Having reached a point of first arrival, many OECD nationals and Kuwaiti citizens, as well as the more affluent Asian and Arab expatriate workers, were able to secure passage out of Saudi Arabia, Jordan and Iraq by air using their own or Government-provided funds. |
Достигнув первого пункта прибытия, многие граждане стран ОЭСР и Кувейта, а также более обеспеченная часть рабочих-экспатриантов из азиатских и арабских стран получили возможность выехать из Саудовской Аравии, Иордании и Ирака воздушным транспортом на свои собственные средства или средства, предоставленные правительством. |
At the same time, policymakers in many developing countries began to reconsider their development strategies, guided by the successful industrialization strategies of a range of East Asian economies, as well as the earlier experience of the now-developed countries. |
В то же время директивные органы во многих развивающихся странах начали пересматривать свои стратегия развития, ориентируясь на успешные стратегии индустриализации целого ряда стран Восточной Азии, а также используя опыт тех стран, которые теперь относятся к числу развитых. |
In that regard, for some Asian developing countries and least developed countries, a shorter period is applied to a limited number of clothing products that are not covered by certain preferential schemes, and thus would be disproportionately affected if most favoured nation tariff reduction were delayed. |
К таким товарам относится продукция некоторых развивающихся стран Азии и наименее развитых стран, которые не входят в преференциальные схемы и, таким образом, окажутся в непропорционально проигрышном положении, если процесс снижения тарифов для рынков с режимом наиболее благоприятствуемой нации будет затягиваться. |
Development of UNCTAD Virtual Institute on Trade and Development teaching material on economic and legal aspects of international investment agreements and subsequent professional development workshop for academics from Asian least developed countries; for the benefit of academics from Asian least developed countries. |
Разработка дидактических материалов Виртуального института торговли и развития ЮНКТАД, посвященных экономическим и юридическим аспектам международных инвестиционных соглашений, и проведение затем практикума по повышению квалификации для представителей академических кругов из наименее развитых стран Азии, для представителей академических кругов из наименее развитых стран Азии. |
The reports indicate that this support is provided either by the agencies of developed country Parties via Asian non-governmental organizations, or by the agencies of developed country Parties via their own non-governmental organizations, which then conclude partnership agreements with local Asian non-governmental organizations. |
В докладах говорится, что они осуществляются учреждениями развитых стран - Сторон Конвенции через азиатские НПО либо учреждениями развитых стран-Сторон через свои собственные НПО, которые затем заключают соглашения о партнерстве с местными азиатскими НПО. |
The Committee noted that a number of projects were being implemented or considered by Governments to improve the Asian Highway network, such as the construction and widening of highways, the by-passing of city centres and the installation of Asian Highway route signs. |
Комитет отметил, что правительства стран осуществляют ряд проектов или рассматривают такую возможность в целях увеличения потенциала сети Азиатских автомобильных дорог на основе строительства и расширения автомобильных дорог и городских окружных дорог, а также расстановки дорожных знаков на Азиатских автомобильных дорогах. |
The conference will be organized jointly with the UNIFPA and the Asian Forum of Parlamentarians on Population and Development, September 23-24, 2008, and will be attended by female parlamentarians and ministers of Asian Pacific countries. |
Конференция будет проводиться 23 - 24 сентября 2008 года совместно с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и Азиатским форумом парламентариев по вопросам народонаселения и развития, и в ее работе примут участие женщины-парламентарии и женщины-министры стран Азиатско-Тихоокеанского региона. |
In 1997 and 1998, Treasury Secretary Rubin, Deputy Secretary Lawrence Summers, and Federal Reserve Board Chairman Alan Greenspan worked with the International Monetary Fund and others to promote U.S. policy in response to financial crises in Russian, Asian, and Latin American financial markets. |
В 1997-1998 годах Рубин тесно сотрудничал с Гринспеном и экономистом Лоуренсом Саммерсом по вопросу эффективной борьбы с кризисом на финансовых рынках России, стран Азии и Латинской Америки. |
For all Asian and African States, the peace, security and stability of the Indian Ocean region was of the utmost importance, and all efforts should be directed towards the achievement of those goals. |
Для всех стран азиатского и африканского континентов мир, безопасность и стабильность региона Индийского океана имеют огромное значение и требуют максимальных усилий. |
We in the Asian Group welcome the excellent and fast-growing relations between Timor-Leste and other countries in the region, particularly Indonesia. Undoubtedly, ongoing and timely international support and cooperation are imperative to enable post-independence Timor-Leste to make quick and steady progress. |
Мы, государства-члены Группы азиатских стран, с удовлетворением отмечаем налаживание добрых и стремительно укрепляющихся отношений между Тимором-Лешти и другими странами региона, в первую очередь с Индонезией. |
It financed the UN to a greater degree in relative terms than any other country, engaged meaningfully in other international institutions, and supported the development of its Asian neighbors, including China. |
Эта страна больше всех других стран финансирует ООН (в относительных пропорциях), серьёзно работает в ряде других международных организаций, поддерживает развитие других стран-соседей в Азии, включая Китай. |
James Wolfensohn presided over the World Bank at a time of enormous change, tumult, and opportunity, an era marked by the end of the Cold War, the postcommunist transition to market economies, and the East Asian - and then global - financial crises. |
Джеймс Вольфенсон был президентом Всемирного банка в эпоху грандиозных перемен, больших беспорядков и огромных возможностей, эпоху окончания холодной войны, перехода посткоммунистических стран к рыночной экономике и восточноазиатских финансовых кризисов, превратившихся затем в глобальные. |
The spokesman for the Asian Group (India) said it was clear that some members of the Ad Hoc Working Group had strong reservations about the utility of the Group and were determined to restrict the role of the Group to mere utopianism. |
Представитель Группы азиатских стран (Индия) заявил, что некоторые члены Специальной рабочей группы, очевидно, испытывают серьезные сомнения в полезности Группы и стараются свести плоды ее работы до чистой утопии. |
Six of the 38 Asian Governments considered their current population placement satisfactory. Table 12. Governments' perceptions concerning patterns of spatial distribution, by level of development, |
По мнению 6 из 38 правительств азиатских стран, нынешняя структура размещения населения в их странах является удовлетворительной. |
Mr. Bimal Ghosh was nominated by the outgoing Chairman of the fifty-fourth session of the Commission on Human Rights to replace Mr. M. Mijarul Quayes, at the request of the Asian Group. |
По просьбе Группы азиатских стран слагающий свои полномочия Председатель пятьдесят четвертой сессии Комиссии по правам человека ввел г-на Бималя Гоша (Индия) в состав рабочей группы вместо г-на М. Миджаруля Квайеса. |
While the volatility of short-term capital flows had had a serious impact on some of the most successful Asian developing economies, it had had less impact on the flow of FDI to these countries. |
Неустойчивость потоков краткосрочного капитала, серьезно сказавшись на экономике некоторых из развивающихся стран Азии, добившихся наибольших успехов, лишь незначительно повлияла на приток ПИИ в эти страны. |
From a more general point of view, the Asian Disaster Preparedness Centre in Bangkok has continued to advocate the principles of the Decade and, as a key partner in the region, has reconfirmed its full commitment to the implementation of the final phase of the Decade. |
В более общем плане Азиатский центр по обеспечению готовности к стихийным бедствиям в Бангкоке продолжал пропагандировать принципы Десятилетия и в качестве ключевого партнера стран региона вновь заявил о своей полной приверженности осуществлению мероприятий заключительного этапа Десятилетия. |