The representative of the Philippines, speaking on behalf of the Asian Group and China, congratulated UNCTAD on remaining faithful to its development mission through the attention it accorded to private sector development. |
Представитель Филиппин, выступая от имени Группы азиатских стран и Китая, с удовлетворением отметил, что ЮНКТАД сохраняет приверженность целям развития, уделяя внимание развитию частного сектора. |
The representative of Singapore, speaking on behalf of the Asian Group and China, stated that the Expert Meeting in the area of construction services had been in line with the objectives outlined in the Bangkok Plan of Action. |
Представитель Сингапура, выступая от имени Группы азиатских стран и Китая, заявил, что совещание экспертов по вопросу о строительных услугах отвечает целям, намеченным в Бангкокском плане действий. |
It was hoped that the Asian Highway Agreement would be signed by more countries and would contribute to the promotion of transportation in the region, as was expressed in the resolution adopted by the Commission at its sixtieth session, held in Shanghai in April 2004. |
Выражалась надежда на то, что соглашение о строительстве трансазиатской автомагистрали будет подписано бóльшим количеством стран и будет способствовать развитию транспорта в регионе, как это выражалось в резолюции, принятой Комиссией на ее шестидесятой сессии в Шанхае в апреле 2004 года. |
In essence, it records the healthy debate and range of opinions put forward by the EU, countries from the Asian, African and GRULAC groups, and Australia and the other four countries mentioned during this first read-through. |
Фактически он отражает здоровые прения и разброс мнений, высказанных Европейским союзом, группами стран Азии, Африки и Латинской Америки и Карибского бассейна, а также Австралией и четырьмя другими странами, упомянутыми в ходе этого первого сквозного чтения. |
The representative of Singapore, speaking on behalf of the Asian Group and China, said that, with regard to the protection of traditional knowledge, his Group welcomed the outcome of the Commission's deliberations. |
Представитель Сингапура, выступая от имени Группы азиатских стран и Китая, заявил, что его Группа положительно оценивает результаты прений Комиссии, касающихся защиты традиционных знаний. |
At Cancún, the developing countries demanded that their views be taken into consideration in the negotiation process, as reflected in the formation of issue-based alliances, including the Group of 20 and the Asian, Caribbean and Pacific States/African Union/least developed countries group. |
На сессии в Канкуне развивающиеся страны потребовали, чтобы их мнения учитывались в процессе переговоров, что получило отражение в формировании альянсов по конкретным вопросам, в том числе Группы двадцати и группы государств Азии, Карибского бассейна и Тихого океана/Африканского союза/наименее развитых стран. |
Among developing countries only some of the East Asian economies have succeeded in supplying the world markets with a significant quantity of dynamic products, while most of the other developing regions appear to be largely excluded from this process. |
Из развивающихся лишь некоторым восточноазиатским странам удалось обеспечить поставки на мировые рынки динамичной продукции в значительном объеме, большинство же других развивающихся стран, как представляется, во многом исключены из этого процесса. |
The programme envisages a forum of Asian ministers of transport to provide strategic guidance for the regional development of transport, the improvement of transport capacity and the promotion of cooperation, thus contributing to regional integration and enabling countries to benefit from globalization. |
Программой предусмотрено создание форума министров транспорта стран Азии в целях выработки стратегических ориентиров регионального развития транспорта, совершенствования транспортного потенциала и содействия развитию сотрудничества, внося тем самым вклад в региональную интеграцию и то, чтобы страны могли пользоваться благами глобализации. |
Decent Work Action Plan One of the conclusions of the 2001 International Labour Organisation Asian Regional Meeting was for member states to define, through a tripartite process, a national plan of action for decent work. |
Один из выводов Регионального совещания азиатских стран Международной организации труда в 2001 году заключался в том, что государства-участники путем трехстороннего процесса определят национальный план действий по вопросу обеспечения удовлетворительной работой. |
The representative of Indonesia, speaking on behalf of the Asian Group and China, expressed his appreciation for UNCTAD's continuous support to the Palestinian people, especially in these difficult times, and for the comprehensive and excellent analysis provided in the report. |
Представитель Индонезии, выступая от имени Группы азиатских стран и Китая выразил благодарность ЮНКТАД за постоянную поддержку палестинского народа, особенно в нынешние трудные времена, а также за комплексный и высококачественный анализ, содержащийся в докладе. |
With regard to transport and tourism, he went over the proposed establishment of a forum of Asian ministers of transport, initiatives to promote the development of an international integrated intermodal transport and logistics system, and road safety issues. |
Что касается транспорта и туризма, то он остановился на предложении о создании форума министров транспорта стран Азии, инициативах по содействию созданию международной комплексной системы интермодальных перевозок и логистических услуг, а также вопросах безопасности дорожного движения. |
For some East and North-East Asian economies, such as China and Hong Kong, China and Taiwan Province of China, tightening labour and land markets will bring forth more challenges, although inflationary pressures are expected to be partly offset by tightening monetary policy and exchange-rate appreciation. |
Что касается некоторых стран Восточной и Северо-Восточной Азии, таких, как Китай, Гонконг и Тайвань, то усиление напряжения на рынках труда и земли тут поставит на повестку дня новые задачи, хотя инфляционное давление будет отчасти компенсироваться ужесточением денежно-кредитной политики и повышением валютного курса. |
Secondly, restructuring the Security Council so that it achieves fair geographical representation in its membership, with equity for African, Asian, and Latin American States that are not fairly represented in the membership of the Council. |
Во-вторых, необходимо реформировать Совет Безопасности таким образом, чтобы обеспечить более справедливую географическую представленность его членов при равноправном представительстве стран из Африки, Азии и Латинской Америки, которые в настоящее время не представлены в Совете надлежащим образом. |
The secretariat has also prepared a publication on Asian FDI in Africa and is currently preparing an in-depth study on the pattern of investment flows from and to the South and their economic and social impact. |
Секретариат подготовил также публикацию "Asian FDI in Africa" и в настоящее время занимается углубленным исследованием структуры инвестиционных потоков из стран Юга и в эти страны, а также их экономических и социальных последствий. |
While extending its cooperation to the international community in many spheres, the Lao People's Democratic Republic has contributed to the strengthening of Asian solidarity and to the cause of peace, friendship, cooperation and development for nations throughout the world. |
Расширяя свое многогранное сотрудничество с международным сообществом, Лаосская Народно-Демократическая Республика содействует укреплению азиатской солидарности и делу мира, дружбы, сотрудничества и развития стран всего мира. |
Since its establishment, it has dedicated itself to the following areas: consultation and coordination on legal matters among member States; the latest developments in international law; and legal questions of common concern to Asian and African countries. |
С самого момента своего создания она посвящает себя деятельности в следующих областях: консультирование государств-членов и координация их деятельности по правовым вопросам; изучение новейших тенденций в международном праве; и юридические вопросы, представляющие общий интерес для стран Азии и Африки. |
We take note with satisfaction of the contributions of AALCO, especially in serving as a major forum of cooperation on legal issues and as an essential organization for Asian and African countries in the development of international law. |
Мы отмечаем с удовлетворением вклады ААКПО, в частности в качестве основного форума сотрудничества по правовым вопросам и в качестве жизненно важной организаций для стран Азии и Африки в развитие международного права. |
The Committee on Transport, at its first session, held in Bangkok in October 2008, reviewed the proposed agenda of the first session of the Forum of Asian Ministers of Transport. |
На своей первой сессии, проходившей в Бангкоке в октябре 2008 года, Комитет по транспорту рассмотрел предлагаемую повестку дня первой сессии Форума министров транспорта стран Азии. |
This initiative represents part of the follow-up to the Asian Regional Initiative Against Trafficking in Women and Children which was launched at a conference held in Manila in March 2000 and which involved the participation of Governments from across Asia as well as international and non-governmental organizations. |
Эта инициатива является одной из последующих мероприятий в рамках Азиатской региональной инициативы по борьбе с торговлей женщинами и детьми, которая была принята на Конференции в Маниле в марте 2000 года и в осуществлении которой участвуют правительства азиатских стран, а также международные и неправительственные организации. |
Experience has shown that the AALCC has not only provided a forum for discussion and cooperation on legal and related issues of common concern to Asian and African countries, but also made important contributions to the development and codification of international law. |
Как показывает опыт, ААКПК не только является форумом для дискуссий и сотрудничества по правовым и связанным с правом вопросам, представляющим общий интерес для стран Азии и Африки, но и вносит важный вклад в развитие и кодификацию международного права. |
It needs to be underscored that the Consultative Committee has undertaken a systematic and consistent study of items that are on the agendas of the Sixth Committee of the General Assembly and the International Law Commission, from Asian and African perspectives. |
Следует подчеркнуть, что Консультативный комитет систематически и последовательно занимается изучением вопросов повестки дня Шестого комитета Генеральной Ассамблеи и Комиссии международного права с позиций азиатских и африканских стран. |
Mr. Ishii, speaking on behalf of the Asian Group, nominated Ms. Zhou Xiaoyan for one of the posts of Vice-Chairman. Mr. Meena seconded the nomination. |
Г-н Ишии, выступая от имени Группы азиатских стран, выдвигает на должность заместителя Председателя кандидатуру г-жи Чжоу Сяоянь. Г-н Мина поддерживает эту кандидатуру. |
This is a misuse of the Commission by an unqualified non-governmental organization, as pointed out by the Like-Minded Group, the Asian Group and a number of delegations under item 3 of the agenda. |
Это - не что иное как злоупотребление доверием Комиссии со стороны неправомочной неправительственной организации, на что указывали Группа государств-единомышленников, Группа стран Азии и ряд делегаций, выступавших по пункту З повестки дня. |
The Mexican crisis of 1994-1995, and the Asian financial crisis of 1997-1998, as well as the current economic downturn in most major industrialized countries, have revealed more subtle types of vulnerability and previously underestimated contagion effects. |
Мексиканский кризис 1994 - 1995 годов, финансовый кризис в Азии 1977 - 1998 годов, а также нынешний экономический спад в большинстве крупных промышленно развитых стран обнажили более трудноразличимые факторы уязвимости и недооцениваемые ранее эффекты взаимопроникновения негативных тенденций. |
The representative of the Islamic Republic of Iran, speaking on behalf of the Asian Group and China, said that his group fully supported the outcomes of the Brussels Declaration and the Programme of Action for LDCs and called for their full and effective implementation. |
Представитель Исламской Республики Иран, выступая от имени Группы азиатских стран и Китая, заявил, что его Группа полностью поддерживает положения Брюссельского заявления и Программы действий для НРС и призывает обеспечить их полное и эффективное осуществление. |