Among existing satellite mobile services in the region, Inmarsat and Iridium are global satellite constellations, while Thuraya's two satellites cover most Asian and Western Pacific countries. |
Среди действующих систем спутниковой мобильной связи в регионе системы «Инмарсат» и «Иридиум» обеспечивают глобальную связь, а два спутника системы «Турайя» охватывают большинство стран Азии и западной части Тихого океана. |
In this regard, we take note that the Charter of the Asian Parliamentary Assembly (APA) was adopted in principle, subject to modifications, where necessary, by the member national parliaments for presentation at the next session of the Executive Council of APA. |
В этой связи мы отмечаем, что Устав Парламентской ассамблеи стран Азии (ПАА) был принят за основу с учетом возможности внесения в него необходимых изменений национальными парламентами государств-членов для рассмотрения на следующей сессии Исполнительного совета ПАА. |
However, the industry now faces increasing international competition, particularly with the expiry of the US preferential trade arrangements on January 1, 2005 and stiff competition from Asian competitors. |
Однако в настоящее время эта отрасль испытывает на себе воздействие усиливающейся международной конкуренции, прежде всего в связи с истечением сроков действия соглашений о преференциальной торговле с США 1 января 2005 года и в связи с острейшей конкуренцией со стороны азиатских стран. |
His Government had therefore embarked on a national programme to develop indigenous sources of alternative energy, including biofuels and coconut diesel, the latter now being exported to a number of Asian neighbours. |
В этой связи его правительство приступило к осуществлению национальной программы создания собственных источников альтернативных видов энергетики, включая различные виды биотоплива и дизельное топливо из кокосового ореха, которое в настоящее время экспортируется в ряд соседних азиатских стран. |
The Asian Group supported the Commission in its examination of what could be done to improve this situation and help those countries enhance their capacity in the area of FDI and TNC statistics. |
Группа азиатских стран поддерживает усилия Комиссии по изучению возможных путей для улучшения нынешней ситуации и оказанию помощи этим странам в укреплении их потенциала в области статистики, касающейся ПИИ и ТНК. |
Information seminars had been held in 2007 on the recognition of foreign diplomas in the health profession and on the authentication of Asian diplomas. |
В 2007 году были также организованы информационные семинары на тему признания иностранных дипломов, открывающих доступ к медицинским профессиям, а также установления подлинности дипломов азиатских стран. |
The Asia-Africa Business Council is conceived as a consultative body and resource centre involving members from African and Asian private sectors with a clear mandate for discussion on policy issues and alleviation of constraints affecting trade and investment between Asia and Africa. |
ААСП задуман как консультативный орган и информационный центр с участием представителей частных секторов африканских и азиатских стран и с четким мандатом, предусматривающим проведение дискуссий по вопросам политики и устранение ограничений, затрагивающих торговлю и инвестиции между Азией и Африкой. |
States also mentioned the Asia-Middle East Dialogue, which began with a meeting of representatives of 50 Asian and Middle Eastern countries in Singapore in 2005 with the goal of boosting regional cooperation, including in the fight against terrorism. |
Государства также упоминали о диалоге между Азией и Ближним Востоком, который открылся совещанием представителей 50 стран Азии и Ближнего Востока в Сингапуре в 2005 году в целях активизации регионального сотрудничества, в том числе в области борьбы с терроризмом. |
The global economic downturn, particularly the decoupling of Asian and United States growth, provided opportunities for re-engaging the interest of exporters and countries in deepening multilateral liberalization. |
Глобальный экономический спад, и в частности исчезновение синхронности в экономических циклах в Азии и Соединенных Штатах, делает возможным возобновление интереса экспортеров и стран к углублению процесса многосторонней либерализации. |
The SADC countries were concerned that African and Asian migrants and refugees in Western countries were the daily victims of racial discrimination in such areas as employment, housing, health and education. |
Зимбабве проявляет обеспокоенность в связи с тем, в каких условиях мигранты и беженцы из стран Африки и Азии существуют в западных странах, где ежедневно они подвергаются расовой дискриминации, в том числе в области занятости, обеспечения жильем, здравоохранения и образования. |
Concerns, however, seem to remain, as the other reports indicate, about prison overcrowding, persisting racial discrimination cases purported to target Asian and African children in educational institutions, delays in court proceedings and resulting prolonged detention. |
Однако определенные проблемы, по всей видимости, до сих пор сохраняются и упоминаются в других докладах: переполненность тюрем, продолжающаяся расовая дискриминация в отношении посещающих учебные заведения детей из стран Азии и Африки, задержки в рамках судопроизводства и обусловленная этим чрезмерная продолжительность сроков содержания под стражей. |
It has undertaken various studies on international legal issues of common concern and has, in cooperation with the United Nations, played a significant role in harmonizing the positions of Asian and African countries in the legal area. |
Она предприняла исследования по ряду международно-правовых вопросов, представляющих общий интерес, и в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций вносит важный вклад в дело согласования позиций азиатских и африканских стран в правовой области. |
In July 2009, Thailand had hosted the Sixth Forum on Asian Insolvency Reform, which had provided a forum for Government officials, policymakers and practitioners from Asia and other invited countries to share experiences and discuss the challenges resulting from the global financial crisis. |
В июле 2009 года в Таиланде был проведен шестой Форум по вопросам реформирования законодательства о несостоятельности в азиатских странах, на котором должностные лица правительств, разработчики стратегий и специалисты-практики из Азии и ряда других приглашенных стран смогли обменяться опытом и обсудить проблемы, связанные с глобальным финансовым кризисом. |
3.9 In this context, and spurred by the progress being made towards improving the overall business climate across the continent, the Participants welcomed the growing interest and activities of the Japanese and other Asian private sectors. |
3.9 В этом контексте и с учетом прогресса в направлении улучшения на континенте общих условий для осуществления предпринимательской деятельности участники приветствовали рост интереса и повышение активности кампаний частного сектора Японии и других стран Азии. |
Further to his communications, he received 45 replies (from 13 African, 17 Asian, 3 Eastern European, 5 Western European and other and 7 Latin American and Caribbean Governments). |
На свои сообщения он получил 45 ответов (от 13 стран Африки, 17 стран Азии, трех стран Восточной Европы, пяти стран региона Западной Европы и других стран и семи стран Латинской Америки и Карибского бассейна). |
Taking into account the regional context, regional networks at the expert meeting for the Asian and Eastern European region reported on the benefits of working at a small scale in terms of countries meeting to arrange potential collaboration. |
Принимая во внимание региональный контекст, региональные сети на совещании экспертов для стран Азии и Восточной Европы сообщили о преимуществах работы в небольших масштабах с точки зрения проведения совещаний стран для решения вопросов потенциального взаимодействия. |
The Asian Group called for further work in this area, as well as - more generally - work on how to increase the attractiveness of those countries in the region that had so far been marginalized in the overall distribution of FDI flows. |
Группа азиатских стран призывает продолжить работу в данной области и - в более общем плане - изучение вопроса о том, каким образом можно повысить привлекательность тех стран в регионе, которые пока занимают маргинальное положение с точки зрения общего распределения потоков ПИИ. |
The secretariat also participated in two policy conferences organized by the World Bank in Dar es Salaam, United Republic of Tanzania, for English-speaking African economies, and in Colombo, Sri Lanka, for Asian economies. |
Секретариат также участвовал в двух конференциях по выработке политики, организованных Всемирным банком в Дар-эс-Саламе, Объединенная Республика Танзания, для англоязычных стран Африки, и в Коломбо, Шри-Ланка, для азиатских стран. |
Japan has continued its long-standing initiatives linking African and Asian business communities and its support for the New Rice for Africa project, which is now spreading the use of high-yield rice varieties bred to suit African conditions. |
Япония продолжала реализацию своих долгосрочных инициатив, объединяющих предпринимателей стран Африки и Азии, и оказание поддержки в реализации проекта создания «нового сорта риса для Африки», в рамках которого в настоящее время расширяется практика выращивания высокоурожайных сортов риса, выведенных с учетом условий африканских стран. |
The share of developing countries decreased slightly from 42.3 per cent to 41 per cent, due to the reduction in the share of Asian developing countries by almost 2 per cent at the time of the Asian crisis. |
Доля развивающихся стран несколько уменьшилась - с 42,3 процента до 41 процента - из-за сокращения доли азиатских развивающихся стран (почти на 2 процента) в связи с кризисом в Азии. |
The Unit's new umbrella programme on the preservation of coastal and marine biodiversity brought together four Asian and 10 African countries to protect endangered coastal and marine resources in the Gulf of Guinea using Asian experience and know-how. |
В осуществлении новой комплексной программы Группы по сохранению биологического разнообразия прибрежных районов и морской среды в целях защиты находящихся под угрозой прибрежных и морских ресурсов в Гвинейском заливе с опорой на опыт и ноу-хау азиатских стран принимают участие четыре азиатских и десять африканских стран. |
Further to the east, the ASEAN 10 are working with its East Asian friends to create the East Asian Community, comprising the ASEAN 10, China, Japan and the Republic of Korea. |
Дальше на восток «десятка АСЕАН» работает со своими восточноазиатскими друзьями для создания Сообщества Восточной Азии, включающего в себя десятку стран АСЕАН, Китай, Японию и Республику Корею. |
In most countries in Asia, between 1976 to 1987 the percentage of women working overseas had increased from 15 per cent to 27 per cent and Asian women had rapidly outnumbered Asian men working in other countries. |
В большинстве стран Азии за период с 1976 по 1987 год доля работающих за рубежом женщин возросла с 15 до 27% и число азиатских женщин быстро превысило число азиатских мужчин, работающих в других странах. |
Japan also sponsored in April last year an international symposium entitled "Health Initiatives in the Asian Economic Crisis" in order to help alleviate the negative impacts the East Asian financial crisis had caused on health care in the countries involved. |
В апреле прошлого года, чтобы содействовать смягчению отрицательного воздействия финансового кризиса в Восточной Азии на системы здравоохранения затронутых стран, Япония стала также спонсором международного симпозиума на тему "Инициативы в области здравоохранения в условиях экономического кризиса в Азии". |
Even so, the unemployment rates for most Asian economies are still far above their levels prior to the Asian financial crisis of the 1990s; and, despite some improvement, unemployment rates in the economies of transition are still high. |
Уровень безработицы в большинстве стран Азии по-прежнему намного превышает показатели в период до азиатского финансового кризиса 90х годов, а в странах с переходной экономикой, несмотря на некоторое улучшение положения, показатели безработицы все еще велики. |