The Government of Belarus was concerned at the current situation: 29,000 citizens of the former Soviet Union and 4,000 Asian and African refugees had requested refugee status; in addition, approximately 200,000 returnees and 100,000 illegal immigrants were seeking asylum in Belarus. |
Правительство Беларуси весьма обеспокоено сложившейся ситуацией: 29000 граждан бывшего Советского Союза и 4000 беженцев из стран Азии и Африки обратились с просьбой о предоставлении им статуса беженца; кроме того, примерно 200000 репатриантов и 100000 незаконных мигрантов пытаются найти приют в этой стране. |
That was specially important in the Asian and African context where, in almost all cases, it could be difficult or even impossible to point out who was indigenous and who was not. |
Это имеет особое значение в контексте стран Азии и Африки, где в большинстве случаев крайне трудно или даже практически невозможно провести различие между теми народами, которые относятся к числу коренных, и теми, кто таковыми не являются. |
The spokesman for the Asian Group and China (Philippines) said that while globalization and liberalization affected all enterprises, it was SMEs that were most vulnerable to their possible negative effects. |
Представитель Группы азиатских стран и Китая (Филиппины) отметил, что процессы глобализации и либерализации затрагивают все предприятия, однако именно МСП являются наиболее уязвимыми к их возможным отрицательным последствиям. |
The Asian Group and China supported the need for a framework of proactive policies for a broad range of support mechanisms and business development services based on integrated programmes. |
Группа азиатских стран и Китай разделяют мнение о необходимости создания условий для проведения активной политики, направленной на развитие широкого круга механизмов поддержки и услуг по содействию предпринимательству на основе комплексных программ. |
The spokesperson for the Asian Group and China (Sri Lanka) said that government initiatives to assist in the setting-up of businesses revolved around finance, the aim being not only to increase the availability of finance but also to reduce its cost. |
ЗЗ. Представитель Группы азиатских стран и Китая (Шри-Ланка) заявил, что стержнем правительственных инициатив по оказанию помощи в создании предприятий является финансирование, при этом ставится цель не только расширить возможности привлечения финансовых ресурсов, но и снизить их стоимость. |
Asian Group: Mr. I Gusti Agung Wesaka Puja, Ambassador, Chargé d'affaires, Permanent Mission of Indonesia |
Группа азиатских стран: г-н И. Густи Агунг Весака Пуджа, посол, поверенный в делах, Постоянное представительство Индонезии |
We also call upon major consuming countries to play a more active role in providing equipment, training and educational courses, rehabilitation, technical and financial assistance to Asian drug producing and transit countries. |
Мы также призываем основные страны-потребители играть более активную роль в предоставлении оборудования, организации подготовительных и образовательных курсов, реабилитации, оказании технической и финансовой помощи для азиатских стран, являющихся производителями и транзитными коридорами для перевозки наркотиков. |
Ms. Lacanlale, speaking on behalf of the Asian Group, said that the Group aligned itself with the recommendation of the JIU that UNIDO should elaborate proposals for increasing possibilities for candidates from developing countries to participate in the Young Professionals Programme. |
Г-жа Лаканлале, выступая от имени Группы государств Азии, говорит, что Группа поддерживает рекомендацию ОИГ о том, чтобы ЮНИДО подготовила предложения относительно расширения возможностей для кандидатов из развивающихся стран участвовать в программе молодых специалистов. |
The representative of Pakistan, speaking on behalf of the Asian Group and China, said that globalization might be a virtual ideology of modern existence with potentially far reaching developmental implications, but the reality so far belied the expectations. |
Представитель Пакистана, выступая от имени Группы азиатских стран и Китая, заявил, что глобализация может рассматриваться в качестве своего рода виртуальной идеологии современной жизни с потенциально далеко идущими последствиями для развития, однако реальность до сих пор не оправдывала ожидания. |
Among the examples identified were China and several South-East and East Asian economies, which had shown impressive gains in world market shares during the past 15 years and had changed the structure of their exports from low- to high-tech products on the basis of proactive government policies. |
В качестве примеров были приведены Китай и ряд стран Юго-Восточной и Восточной Азии, которые добились впечатляющих успехов в увеличении своих долей на мировых рынках за последние 15 лет и перешли в структуре своего экспорта с низкотехнологичной на высокотехнологичную продукцию благодаря активной государственной политике. |
Some critical factors responsible for the success of the Asian economies can be observed, such as: Vision and commitment of government; Skills training; Attracting export-oriented FDI; Support for local industry; and Local technological efforts in terms of R&D. |
Можно отметить некоторые ключевые факторы, обусловившие успех азиатских стран: дальновидность и решимость правительства; развитие навыков; привлечение ПИИ, ориентированных на экспорт; поддержка местной промышленности; и усилия по развитию технологии на местах через НИОКР. |
Islamic Republic of Iran for the Asian Group |
Бразилия от имени Группы 77 и Китая стран |
(c) Bhutan, for eight Asian least developed countries country teams in September 2003; |
с) Бутане - для страновых групп восьми наименее развитых стран Азии в сентябре 2003 года; |
Mr. Vixay (Lao People's Democratic Republic), speaking on behalf of the Asian Group, said that the position of Under-Secretary-General for Management had a direct and enormous impact on the effectiveness of the United Nations system. |
Г-н Виксай (Лаосская Народно-Демократическая Республика), выступая от имени Группы азиатских стран, говорит, что позиция заместителя Генерального секретаря по вопросам управления непосредственно и существенным образом отразилась на эффективности системы Организации Объединенных Наций. |
At the Summit, the leaders of the Asian and African countries adopted a declaration on the New Asian-African Strategic Partnership to serve as a framework for building stronger links between Asia and Africa covering three broad areas of partnership - political solidarity, economic cooperation and sociocultural relations. |
На саммите руководители азиатских и африканских стран приняли декларацию о Новом азиатско-африканском стратегическом партнерстве, которое должно послужить основой для упрочения связей между Азией и Африкой в трех обширных областях партнерства - политическая солидарность, экономическое сотрудничество и социально-культурные отношения. |
The Special Unit revolutionized the forging of business links between African and Asian entrepreneurs through the use of an electronic platform, which empowered companies participating in its Asia-Africa Business Forum to identify potential partners in either region over the Internet. |
Специальная группа революционизировала процесс в деле установления деловых контактов между предпринимателями из стран Африки и Азии, перейдя на использование электронной платформы, что предоставило компаниям, участвующим в ее Деловом форуме «Азия-Африка» возможность отыскивать потенциальных партнеров в любом регионе через Интернет. |
The Asian representatives of the Bureau of the Preparatory Committee for the 2001 Conference also made statements and there was an informal exchange of views on the Conference. |
С заявлениями также выступили представители стран Азии, участвующие в работе Бюро Подготовительного комитета 2001 года, а по проблематике Конференции состоялся неофициальный обмен мнениями. |
The region went on to evolve into the diversified society that it is today, with citizens of African, European, Indian, Asian and Arab descent. |
Регион превратился в общество, известное сегодня как общество большого разнообразия, в котором есть выходцы из Африки, Европы, Индии, из азиатских и арабских стран. |
They were deeply impressed by the proactive support of the Asian Governments to the development of small and medium-sized enterprises, reflected in comprehensive policies and legal frameworks, financing mechanisms and extension services. |
На них большое впечатление произвела активная поддержка, оказываемая правительствами азиатских стран развитию малых и средних предприятий, которая нашла свое отражение в комплексной политике и правовых рамках, механизмах финансирования и услугах по распространению знаний. |
These markets lost on average nearly 30 per cent from their peaks reached in July 1998, falling victim to turmoil in emerging markets and to growing evidence of a negative impact on Western economies from the Asian slowdown. |
Эти рынки потеряли в среднем почти 30 процентов от их максимальных показателей, достигнутых в июле 1998 года, став жертвой потрясений на развивающихся рынках и растущих признаков негативного влияния на экономику западных стран спада в Азии. |
A North-East Asian workshop on combating sand and dust storms, focusing on a Chinese cooperative national project, was held in Beijing, China, in May 2002. |
В мае 2002 года в Пекине, Китай, было проведено рабочее совещание стран Северо-Восточной Азии по борьбе с песчаными и пыльными бурями, в центре внимания которого находился китайский национальный кооперативный проект. |
His Government would spare no effort, in accordance with international law, to obtain the extradition of a former Head of State, currently a refugee in an Asian country, who was wanted on charges of crimes against humanity. |
Его правительство приложит все усилия к тому, чтобы в соответствии с международным правом добиться экстрадиции бывшего главы государства, в настоящее время имеющего статус беженца в одной из азиатских стран, который разыскивается по обвинению в совершении преступлений против человечности. |
The Committee agreed that the issue of transport and environment would be included in the agenda for the first session of the Forum of Asian Ministers of Transport. |
Комитет постановил, что вопрос о транспорте и окружающей среде будет включен в повестку дня первой сессии Форума министров транспорта стран Азии. |
The East Asian experience shows that in order for developing countries to enjoy accelerated growth rates that result in real poverty reduction, they need to attract private investment into their productive sectors. |
Опыт стран Восточной Азии показывает, что для достижения развивающимися странами ускоренных темпов роста, позволяющих добиться реального уменьшения масштабов нищеты, этим странам необходимо привлекать частные инвестиции в свой производственный сектор. |
The first review following this decision, which will include the Asian country Parties, will take place at the first session of the CRIC in November 2002. |
Согласно этому решению первое такое рассмотрение с охватом азиатских стран - Сторон Конвенции состоится на первой сессии КРОК в ноябре 2002 года. |