In the middle of the nineteenth century, Japan became the first Asian country to embrace globalization, and to borrow successfully from the world without losing its uniqueness. |
В середине 19-го века Япония стала первой страной в Азии, принявшей глобализацию и успешно позаимствовавшей много полезного у других стран, не утратив при этом собственной уникальности. |
Given the high priority attached to regional cooperation, Japan had hosted, as a follow-up to the special session of the General Assembly, an Asian conference on drug enforcement in February 1999 in Tokyo. |
Учитывая важность регионального сотрудничества, Япония в рамках реализации решений двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи стала страной, принявшей у себя в Токио в феврале 1999 года Конференцию стран Азии по борьбе с наркотиками. |
That remains true today: managing temporary stakes in banks in need of recapitalization, on behalf of large providers of capital (such as the Asian surplus countries), would put a neutral, depoliticized buffer between states and private-sector institutions. |
Это остается верным и сегодня: управление временными вложениями в банки, нуждающиеся в рекапитализации, от имени крупных инвесторов (например, стран Азии с активным платёжным балансом) будет носить политически нейтральный характер и смягчит отношения между государствами и организациями частного сектора. |
A constellation of Asian democracies linked by strategic cooperation and common interests is becoming critical to ensuring equilibrium at a time when Asia's security challenges are mounting due to the shift in global economic and political power from west to east. |
Группа азиатских демократических стран, связанных стратегической кооперацией и общими интересами, начинает играть критическую роль в обеспечении баланса, в то время как угрозы азиатской безопасности увеличиваются по мере того, как происходит смещение в глобальном экономическом и политическом влиянии с запада на восток. |
A UNEP/ISESCO training of trainers workshop on environmental education was held in Bahrain (12-19 October 1997) with participation from 10 Arab, Asian and African Islamic countries. |
В Бахрейне (12-19 октября 1997 года) был проведен учебный семинар ЮНЕП/ИСЕСКО для преподавателей экологии, в котором приняли участие представители 10 арабских, азиатских и африканских исламских стран. |
Gross FDI inflows into Latin America and the Caribbean reached a record level of about $50 billion in 1997, despite the contagion effect of the Asian financial crisis on a number of countries in the region. |
Валовой объем притока прямых иностранных инвестиций в страны Латинской Америки и Карибского бассейна достиг в 1997 году рекордного уровня в размере около 50 млрд. долл. США, несмотря на негативное влияние азиатского финансового кризиса на ряд стран региона. |
The representative of the Asian Group complimented UNCTAD for a comprehensive report and noted that it identified and prioritized the main areas for improvement in the investment framework in the short, medium and long term. |
Представитель Группы азиатских стран дал высокую оценку ЮНКТАД за всесторонний доклад, в котором определены основные направления совершенствования инвестиционных рамок в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе с расставлением приоритетов между ними. |
Currently under consideration are a number of proposed GEF projects related to sub-Saharan African, East Asian, Caribbean and Humboldt Current LMEs and to oceanic fisheries management for Pacific small island developing States. |
В настоящее время рассматривается ряд предлагаемых проектов ГЭФ, касающихся крупных морских экосистем стран Африки, расположенных к югу от Сахары, Восточной Азии, Карибского бассейна и течения Хумбольдт, а также управления океаническими рыбными ресурсами тихоокеанских малых островных развивающихся государств. |
On 11 March 2002, the investigation department of the Committee for State Security of the Republic of Belarus brought a criminal action in relation to attacks against refugees from Asian and African countries studying at the Vitebsk State Medical University. |
11 марта 2002 года следственным отделом Управления Комитета государственной безопасности Республики Беларусь по Витебской области возбуждено уголовное дело в связи с нападениями на выходцев из стран Азии и Африки, являвшихся студентами Витебского государственного медицинского университета. |
It was also stated that the subprogramme would support the establishment of auxiliary Asian railway and road networks for intermodal connections in pursuit of a positive impact on the volume of regional trade, thereby helping the economies of the landlocked countries of the region. |
Было также отмечено, что подпрограмма предполагает поддержку создания вспомогательной сети железных и автомобильных дорог в Азии для смешанных перевозок в целях расширения объема региональной торговли для оказания, тем самым, помощи экономике стран региона, не имеющих выхода к морю. |
In this endeavour, a model of public-private partnership has been developed with European ports that are sharing their knowledge and expertise through the UNCTAD Port Training Networks in four language groups of Asian, African and Latin American port communities. |
В рамках этих усилий была разработана модель партнерства между государственным и частным секторами с европейскими портами, которые делятся своими знаниями и экспертным опытом через сети ЮНКТАД по подготовке кадров в области портового хозяйства с портовыми сообществами азиатских, африканских и латиноамериканских стран на четырех группах языков. |
An expert noted an international policy which resulted in an enterprise development grant from KFW Germany to an Asian country on the supply side of financing. |
Один эксперт рассказал, что благодаря проводимой в этой области международной политике немецкий банк КФВ предоставил одной из азиатских стран грант на цели развития предпринимательства. |
However, this has not been replicated in some of the more recent fast-growing Asian economies (Cambodia, China, India and Viet Nam), either because inequality worsened and/or the employment intensity of growth was weak. |
Вместе с тем в некоторых из азиатских стран, обеспечивших быстрые темпы роста уже в последнее время (Вьетнам, Индия, Камбоджа и Китай), таких связей уже не наблюдалось либо из-за увеличения неравенства и/либо из-за ослабления корреляции между занятостью и ростом. |
First, representatives from Asian and European countries and transport/logistics sectors met in Vilnius (Lithuania) on 19 October 2009 at the first ever ASEM (Asia Europe Meeting) Transport Ministers' Meeting. |
Во-первых, представители азиатских и европейских стран и транспортного/логистического секторов собрались в Вильнюсе (Литва) 19 октября 2009 года на совещании министров транспорта АСЕМ (совещание Азия-Европа), которое впервые проходило в подобном формате. |
The Special Unit for South-South Cooperation provided support to a joint UNDP-United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) study on the promotion of Asian foreign direct investment in Africa. |
Специальная группа по сотрудничеству Юг-Юг оказала поддержку в проведении совместного исследования ПРООН/Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), которое было посвящено прямым иностранным инвестициям стран Азии в Африке. |
It appears that the euro, by reaching $1.59 in March 2008, has had to bear a disproportionate amount of the adjustment, while the Asian currencies only experienced minor appreciations versus the dollar. |
Больше всего подорожал по отношению к доллару евро, курс которого достиг в марте 2008 года 1,59 за доллар, в то время как курсы валют азиатских стран повысились не так значительно. |
The majority of the 300,000 travel visas granted in 2003 were obtained by Asian Muslims, who presumably intended to visit pilgrimage sites in Mashhad and Qom. |
В 2003 году иранскими властями было выдано 300000 туристических виз, большинство из них было выдано мусульманам из стран Азии, которые намеревались посетить такие места паломничества, как Мешхед и Кум. |
Until late last winter, Argentina's problems seemed merely an unpleasant but temporary bump, in the same way that the 1994-1995 Mexican "tequila" crisis or the East Asian crises of 1997-1998 proved to be only temporary interruptions, not watersheds. |
До конца зимы прошлого года проблемы Аргентины казались просто неприятным, но временным явлением, подобно тому, как мексиканский «текила-кризис» 1994 - 1995 годов или восточно-азиатские кризисы 1997-1998 годов оказались всего лишь временными помехами, а никак не переломными моментами в истории этих стран. |
Today, the misalignment of the dollar - and the euro - against the renminbi and other Asian currencies is increasingly becoming Asia's problem. |
В настоящее время устойчивое отклонение реального курса доллара - и евро - от уровня фундаментального равновесия относительно женьминби и других валют стран Азии всё в большей степени становится проблемой Азии. |
In concert with the Agency and its member States, Japan will further contribute to the universalization of the additional protocol through such activities as hosting the Asian Senior-level Talks on Non-Proliferation and making contributions to the IAEA's seminars. |
Совместно с Агентством и государствами-членами Япония будет содействовать универсализации этого протокола, принимая на своей территории переговоры стран Азии на высоком уровне по вопросам нераспространения (АЗТОП) и внося свой вклад в проведение семинаров МАГАТЭ. |
While 70 per cent of white and black women aged 45-59 are in the labour force, only 40 per cent of Asian women in this age group are economically active. |
В то время как 70% белых и чернокожих женщин в возрасте от 45 до 59 лет являются экономически активными, всего лишь 40% женщин из стран Азии, относящихся к той же возрастной группе, занимаются трудом. |
The Fund's exposure to Asian equities outside of Japan was gradually reduced in order to increase the relative weighting in Japanese equities owing to their expected performance. |
Доля вложений Фонда в акции компаний стран Азии за пределами Японии постепенно сокращалась в целях повышения относительной доли акций японских компаний с учетом прогноза в отношении результатов их деятельности. |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific had promoted the Intergovernmental Agreement on the Asian Highway Network, which would cover 140,000 kilometres of highways integrating countries spread across the region. |
Экономическая комиссия для Африки разработала программу, касающуюся политик в области транспорта стран Африки к югу от Сахары и содержащую план действий, призванный помогать выявлять незаконные операции в транзитных коридорах, обеспечивать безопасность портов и дорог, унифицировать документы транзитного транспорта и расширять возможности специалистов по транспортному планированию. |
ESCAP is implementing a programme for Asian cooperation on energy and the environment, which includes a management component focusing on private sector participation in hydropower generation and its consequences on environmental quality. |
ЭСКАТО осуществляет программу сотрудничества азиатских стран в области энергетики и окружающей среды, которая включает компонент управления, касающийся прежде всего участия частного сектора в производстве электроэнергии за счет использования водных ресурсов и оценки последствий этого для качества окружающей среды. |
The buoyancy of the Asian economies, notably the continued boom in China and the unexpectedly strong recovery in Japan, has also underpinned the global recovery. |
Повышательные тенденции в экономике азиатских стран, в особенности продолжающийся экономический бум в Китае и неожиданно быстрое экономическое оживление в Японии, также сыграли свою роль в оживлении активности в мировой экономике. |