Suggested modality - subregional cooperation mechanism North-East Asian Subregional Programme for Environmental Cooperation Senior Officials Meeting |
Предлагаемый метод - механизм субрегионального сотрудничества Совещания старших должностных лиц Субрегиональной программы природоохранного сотрудничества стран Северо-Восточной Азии |
The Third Tokyo International Conference on African Development, held in October 2003, explored issues faced by Africa in the global economy, drawing on lessons from the Asian development experience that African policymakers could adapt to their own contexts. |
В ходе третьей Токийской международной конференции по развитию Африки, проведенной в октябре 2003 года, рассматривались вопросы, с которыми сталкивается Африка в мировой экономике; в этой связи учитывался опыт развития азиатских стран, который африканские политики могут использовать в своих странах. |
Combining the best traits of African and Asian rice species, this variety was developed by a team of experts from 17 West African countries, China, Colombia, France, Japan, the Philippines and the United States of America. |
Объединяя в себе лучшие качества африканских и азиатских сортов риса, эта разновидность была выведена группой экспертов из 17 западноафриканских стран, Китая, Колумбии, Франции, Японии, Филиппин и Соединенных Штатов Америки. |
This is particularly important since demand in the Asian regional market as a whole, which has been absorbing increasing shares of exports from within the region, has been adversely affected by the crisis and by the current economic slowdown in Japan. |
Эта мера имеет особенно важное значение, поскольку кризис и происходящий в Японии экономический спад отрицательно повлияли на спрос на региональном рынке Азии в целом, на котором наблюдался рост экспорта из стран, расположенных в этом регионе. |
The short-term prospects for the least developed countries will be influenced by factors such as the level of official development assistance (ODA), effectiveness of debt relief measures and the evolution and the final resolution of the Asian crisis. |
Краткосрочные перспективы наименее развитых стран будут определяться такими условиями, как объем официальной помощи в целях развития, эффективность мер по смягчению бремени задолженности, а также характер развития и окончательного урегулирования азиатского кризиса. |
UNIDO, in collaboration with Japan and UNCTAD, plans to implement a project to establish an Asia-Africa Investment and Technology Promotion Centre at Kuala Lumpur, which aims to facilitate partnership between Asian and African entrepreneurs and attract investment flows between the two regions. |
Во взаимодействии с Японией и ЮНКТАД ЮНИДО планирует осуществить проект по созданию Азиатско-Африканского центра содействия инвестиционной деятельности и развитию технологии в Куала-Лумпуре с целью налаживания партнерских связей между предпринимателями стран Азии и Африки и обеспечения инвестиционных потоков между обоими регионами. |
He supported the request of the Asian Group and China for a similar fact sheet on foreign direct investment in developing countries in Asia, and considered it appropriate to prepare fact sheets on all developing regions in the future. |
Выступающий поддержал предложение Группы азиатских стран и Китая о подготовке аналогичного информационного бюллетеня по прямым иностранным инвестициям в развивающихся странах Азии и указал на целесообразность подготовки в будущем информационных бюллетеней по всем регионам развивающегося мира. |
However, a limited number of Asian developing countries accounted for that high average growth rate; the growth rate in Africa, especially in the least developed countries, was low. |
Однако эти высокие средние темпы роста приходятся в основном на ограниченное число развивающихся стран Азии; темпы роста в Африке, особенно в наименее развитых странах, низкие. |
We firmly believe that with the common efforts of the countries in the region and of the rest of the international community, the East Asian economy will be able to gradually get out of its predicament and return to the road of sound development. |
Мы твердо убеждены, что общими усилиями стран региона и всего остального международного сообщества восточноазиатская экономика сможет постепенно выйти из своего затруднительного положения и вернуться на путь стабильного развития. |
The spokesman for the Asian Group (Nepal) said that the Group had taken part in the informal consultations in a spirit of accommodation and compromise and with a view to reaching a consensus. |
Представитель Группы азиатских стран (Непал) заявил, что Группа приняла участие в неофициальных консультациях в духе согласования позиций и компромисса в целях достижения консенсуса. |
In an effort to move forward, the Asian Group had not pursued some of the other proposals, in particular the following two issues: |
В интересах достижения дальнейшего прогресса Группа азиатских стран не стала настаивать на некоторых других предложениях, и в частности на следующих двух моментах: |
(b) Secondly, the Asian Group had felt that it would be necessary to convene the Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities in 1996, as the Commission could contribute greatly to the WTO Ministerial Conference to be held in Singapore. |
Ь) во-вторых, Группа азиатских стран высказала мнение о необходимости созыва Комиссии по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам в 1996 году, поскольку эта Комиссия могла бы внести значительный вклад в Конференцию министров ВТО в Сингапуре. |
The positive role of selective foreign direct investment policies in this context was also recognized, but several delegations expressed the need for further empirical studies and research on the links between liberalization, foreign direct investment, technology and development, in light of East Asian experiences. |
В этом контексте было признано также положительное воздействие селективной политики в отношении прямых иностранных инвестиций, хотя несколько делегаций указали на необходимость проведения дальнейших эмпирических исследований и анализа с целью изучения взаимосвязей между либерализацией, прямыми иностранными инвестициями, технологией и развитием в свете опыта стран Восточной Азии. |
In 1998, however, both groupings could be said to warrant additional resource inflows to compensate for the negative impact on the terms of trade of the fall in commodity export prices, owing in part to the continuing Asian crisis. |
Однако в 1998 году обе эти группы стран испытывали потребность в дополнительных ресурсах для компенсации негативного влияния, которое оказало на условия их торговли снижение экспортных цен на сырьевые товары, обусловленное, в частности, продолжающимся кризисом в Азии. |
The market had also not helped the recovery of the East Asian economies, which had reinforced the widely shared perception that the market could not solve all economic problems. |
Рынок не содействовал также восстановлению экономики стран Восточной Азии, что еще больше укрепило широко распространенное мнение о том, что рынок не может решить всех экономических проблем. |
Excluding the dynamic Asian economies, where strong growth has been sustained for the last two decades, the slowdown of growth in the rest of the developing world becomes even more dramatic. |
За исключением динамично развивающихся стран Азии, где на протяжении последних двух десятилетий отмечались высокие темпы роста, замедление темпов роста в остальной части развивающегося мира приобрело еще более драматичный характер. |
Additional information on the situation of indigenous communities and the black and Asian population, in terms of access to decent housing, drinking water, health, education and the other rights mentioned in article 5, should be supplied. |
Следует представить дополнительную информацию о положении общин коренного населения, а также чернокожего населения и выходцев из стран Азии в частности в том, что касается доступа к достойному жилищу, питьевой воде, здравоохранению, образованию, и осуществления других прав, упоминаемых в статье 5. |
The Asian Group and China were hopeful about achieving greater cooperation as a result of the New Asian-African Strategic Partnership agreed at the Asian-African Summit held earlier this year, together with UNCTAD's support for future initiatives in operationalizing the NAASP. |
Группа азиатских стран и Китай надеются на расширение сотрудничества в результате развития Нового азиатско-африканского стратегического партнерства, о котором было принято решение на Азиатско-африканском саммите в начале нынешнего года, при поддержке ЮНКТАД в отношении будущих инициатив по практической реализации данного партнерства. |
Meeting with representatives of Asian communities to analyse progress in and obstacles to the integration of immigrants from China, Japan and the Republic of Korea; |
Проведено совещание с представителями общин выходцев из стран Азии в целях анализа прогресса и выявления препятствий в вопросах интеграции иммигрантов из Кореи, Китая и Японии. |
The first was the sharp change in course made in October 1997 when the Asian crisis began to have its first serious ramifications in Latin America and Governments began to adopt more cautious monetary and fiscal policies. |
Первый момент заключается в резком изменении курса в октябре 1997 года, когда кризис в Азии начал оказывать серьезное влияние на положение стран Латинской Америки и правительства стали проводить более осторожную кредитно-денежную и бюджетную политику. |
One factor was the worldwide decline in prices of manufactures, reflecting lower prices for raw materials and more intense competition due to the devaluation of Asian currencies; at the same time, petroleum and other raw materials imported by the countries of the region became cheaper. |
Одной из причин стало общемировое снижение цен на продукцию перерабатывающей промышленности вследствие падения цен на сырьевые товары и обострения конкуренции в результате девальвации валют стран Азии; наряду с этим нефть и другие виды сырья, импортируемые странами региона, стали дешевле. |
At the regional level, ECE and other entities within and outside the United Nations system have been cooperating in implementing the Energy Efficiency 2000 Projects, while ESCAP is executing the UNDP-funded Programme for Asian Cooperation on Energy and Environment. |
На региональном уровне ЕЭК и другие структуры, как входящие, так и не входящие в систему Организации Объединенных Наций, сотрудничают в осуществлении проектов по программе "Энергоэффективность 2000", а ЭСКАТО осуществляет финансируемую ПРООН программу сотрудничества стран Азии в области энергетики и окружающей среды. |
One relates to the Caspian Sea area for support and monitoring the environment, and the other involves five Asian Republics (Kazakhstan, Krygyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan) and relates to supporting the safety of the transport corridor linking Europe to the Caucasus and Asia. |
Один из них связан с поддержкой и экологическим мониторингом в районе Каспийского моря, а второй охватывает пять стран Азии (Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан) и связан с обеспечением безопасности транспортного коридора Европа-Кавказ-Азия. |
The delegation of the Republic of Korea informed the Committee that the Republic of Korea had implemented a number of activities to promote intercountry technical cooperation and had conducted statistical capacity-building projects for Asian and African statisticians. |
Делегация Республики Корея проинформировала Комитет о том, что Республика Корея осуществила ряд мероприятий, направленных на содействие развитию технического сотрудничества между странами, и проекты по развитию статистического потенциала для статистиков стран Азии и Африки. |
The Committee supported the inclusion of transport and the environment, including energy efficiency issues in the agenda of the Forum of Asian Ministers of Transport in 2009. |
Комитет поддержал предложение о включении вопросов транспорта и окружающей среды, в том числе вопросы энергоэффективности, в повестку дня Форума министров транспорта стран Азии 2009 года. |