The Commission, as recommended by the Forum of Asian Ministers of Transport at its second session, may wish to: |
В соответствии с рекомендацией Форума министров транспорта стран Азии, высказанной на его второй сессии, Комиссия, возможно: |
As the secretariat for the North-East Asian Subregional Programme for Environmental Cooperation, the Subregional Office continued to assist member States in strengthening environmental cooperation through knowledge-sharing, capacity-building and joint field projects. |
В качестве секретариата Субрегиональной программы природоохранного сотрудничества стран Северо-Восточной Азии Субрегиональное отделение продолжает оказывать государствам-членам содействие в укреплении взаимодействия в области экологии на основе обмена знаниями, наращивания потенциала и осуществления совместных проектов на местах. |
Funds were allocated both to allow for exchange programmes between the organization's scientists and young African and Asian scientists. |
Были выделены средства на осуществление программ обмена между учеными, представляющими организацию, и молодыми учеными из стран Африки и Азии. |
In that respect, some delegations indicated that they were receiving assistance from other countries in upgrading their portions of the Asian Highway, particularly in upgrading links to their neighbours. |
В этой связи некоторые делегации также упомянули о той помощи, которую они получают от других стран для улучшения состояния их участков Азиатских автомобильных дорог, прежде всего в том, что касается улучшения связей с их соседями. |
Although globalization of R&D had provided new opportunities for Asian economies, there were worrying signs that not all countries were benefiting because of the selective approach of transnational corporations, a limited technology base and a shortage of skilled human resources. |
Хотя глобализация НИОКР открывает новые возможности для азиатских стран, наблюдаются тревожные признаки того, что не всем странам удается получить соответствующие выгоды из-за выборочного подхода транснациональных корпораций, ограниченной технологической базы и нехватки ресурсов квалифицированной рабочей силы. |
Japan had led many efforts to promote African development through the TICAD process, and its basic approach was to seek to apply Asian experience in Africa. |
Япония возглавляла многочисленные усилия, призванные содействовать развитию в Африке в рамках процесса ТМКРА, и применяемый ею подход в основном заключался в применении опыта азиатских стран в Африке. |
Regarding debt, the Asian Group welcomed the development-related initiatives arising from the recent G8 summit and wished to point out that these had been made possible by UNCTAD's invaluable pioneering policy analysis on debt. |
Что касается долга, то Группа азиатских стран с удовлетворением отметила связанные с процессом развития инициативы, сформулированные на последней встрече "большой восьмерки", и хотела бы отметить, что они стали возможными благодаря неоценимому первопроходческому анализу вопросов политики в долговой сфере, проведенному ЮНКТАД. |
At the Bandung Conference in April 2005, the Japanese Prime Minister had addressed the issue of strengthening cooperation with Africa and future efforts to transfer Asian experience in productivity enhancement to Africa. |
На Бандунгской конференции в апреле 2005 года Премьер - министр Японии затронул вопрос об укреп-лении сотрудничества с Африкой и о мерах по пере-даче Африке опыта азиатских стран в области повышения производительности. |
The Philippines noted that no Asian country had ever held the post of External Auditor since UNIDO had become a specialized agency of the United Nations system in 1985. |
Филип-пины отмечают, что с тех пор, как ЮНИДО стала специализированным учреждением системы Органи-зации Объединенных Наций в 1985 году, должность Внешнего ревизора ни разу не занимал представитель стран Азии. |
Through the JWP, in 2004 the GM and the secretariat provided joint support to several African, Asian, and LAC country Parties in finalizing their NAPs and in launching country-driven consultations for partnership building. |
В рамках СПР в 2004 году ГМ и секретариат оказывали совместную поддержку ряду африканских, азиатских, латиноамериканских и карибских стран-Сторон в деле доработки их НПД и организации консультаций по развитию партнерских связей по инициативе самих стран. |
Upon finalization, the handbook will be published for distribution to farmers in dry zones in the affected Asian country Parties and will constitute one of the educational tools for capacity building. |
После его доработки это руководство будет издано для целей распространения среди работников сельского хозяйства в сухих зонах затрагиваемых азиатских стран Сторон Конвенции и послужит одним из учебных инструментов в процессе наращивания потенциала. |
China proposed that the Secretariat organize a forum on that topic and assist in organizing presentations on South-South cooperation among Asian, African and Latin American and Caribbean countries, inviting resource personnel from developing countries to participate in accordance with the principle of equitable geographical representation. |
Китай предлагает Сек-ретариату организовать Форум по этому вопросу, по-мочь в организации презентаций о сотрудничестве Юг - Юг между странами Азии, Африки и Карибского бассейна и пригласить сотрудников развивающихся стран к участию в работе этого Форума в соответствии с принципом справедливого географического предста-вительства. |
It is important that the special problems of those economies be addressed in the Doha Round, the negotiations on economic partnership agreements between the Asian, Caribbean and Pacific States and the European Union, and the international aid architecture. |
Важно, чтобы специфические проблемы этих стран учитывались в ходе Дохинского раунда, переговоров по соглашениям об экономическом партнерстве между азиатскими, карибскими и тихоокеанскими государствами и Европейским союзом, а также в рамках международной системы предоставления помощи. |
Singapore jointly hosted the inaugural Asian National Authorities Meeting with the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, from 29 to 31 October 2003, which promoted cooperation and awareness of the Chemical Weapons Convention in the region. |
Сингапур участвовал в организации и проведении 29 - 31 октября 2003 года первого совещания представителей национальных органов азиатских стран с представителями Организации по запрещению химического оружия, которое было посвящено развитию сотрудничества и просвещению общественности в регионе в отношении Конвенции о химическом оружии. |
The representative of Pakistan, speaking on behalf of the Asian Group and China, said that UNCTAD was pre-eminently placed to respond to the challenge before it because of its comparative advantage in the areas of finance, technology, investment and trade. |
Представитель Пакистана, выступая от имени Группы азиатских стран и Китая, заявил, что ЮНКТАД благодаря своим сравнительным преимуществам в области финансов, технологии, инвестиций и торговли обладает исключительными возможностями для решения поставленной перед ней задачи. |
The UK has opened up the Asian imports to a much greater degree (35% share) than Germany and France. |
Удельный вес стран Азии в импорте Соединенного Королевства (35%) значительно выше, чем в импорте Германии и Франции. |
She had also attended - though not in her capacity as Chairperson of the Committee - the meeting of the working group of Asian and Latin American experts that was drafting the general recommendation on migrant women. |
Кроме того, оратор присутствовала - хотя и не в качестве Председателя Комитета - на совещании рабочей группы экспертов стран Азии и Латинской Америки, которые работают над проектом рекомендации общего характера по вопросу о женщинах-мигрантах. |
Studies of the more rapidly growing Asian economies suggested that the growth in exports in labour-intensive sectors and economic growth had been most rapid in those countries that had the widest gender wage gaps. |
Исследования более быстро растущей экономики азиатских стран свидетельствуют о том, что темпы роста экспорта в трудоемких секторах и экономический рост были наиболее высокими в странах с наибольшими различиями в заработках женщин и мужчин. |
An important interregional initiative was the decision by three countries, one Asian, one Latin American and one African, to jointly fund South-South programmes for poverty reduction. |
Важной межрегиональной инициативой стало решение трех стран - одной азиатской, одной латиноамериканской и одной африканской - совместно финансировать программы сокращения масштабов нищеты в рамках сотрудничества Юг-Юг. |
In addition to its prosperity, which served as a motor for Asian economies, its active presence in over 130 countries undeniably contributed to economic and cultural development around the world. |
Помимо ее процветания, которое является движущей силой для экономики азиатских стран, ее активное присутствие более чем в 130 странах, несомненно, способствует экономическому и социальному развитию всего мира. |
On average, Western subjects shared an emotional event more often (5-6 times) than Asian subjects (2-3 times). |
В среднем, респонденты из западных стран делились эмоциями намного чаще (5-6 раз в день), жители восточных государства - в два раза меньше. |
The bulk of this growth, particularly in trade in manufactures, has been fuelled by a number of Asian developing countries, principally the newly industrialized countries and China. |
Основная доля этого прироста, особенно в области торговли промышленными товарами, обеспечивалась рядом развивающихся стран Азии, особенно новыми индустриальными державами и Китаем. |
Moreover, a meeting was currently taking place between transport ministers of the Asia and Pacific countries for the development of the Asian transport sector. |
Кроме того, в настоящее время проходит совещание министров транспорта стран Азии и Тихоокеанского региона по вопросам развития транспортного сектора в Азии. |
The comments or proposals by AALCO on these questions have served as an important reference for Asian and African countries participating in related General Assembly deliberations, and even for the work of other legal organs of the United Nations. |
Комментарии и предложения ААКПО по этим вопросам служат важной исходной основой для азиатских и африканских стран, участвующих в соответствующих прениях Генеральной Ассамблеи, а также даже для работы других правовых органов Организации Объединенных Наций. |
With the financial support of the Government of Japan and the assistance of United Nations information centres and services, 14 Asian editors and broadcasters were brought to New York in May 2001. |
При финансовой поддержке правительства Японии и помощи со стороны информационных центров и служб Организации Объединенных Наций в мае 2001 года в Нью-Йорке были организованы брифинги для 14 журналистов, пишущих редакционные статьи, и комментаторов из азиатских стран. |