Such a situation affected not only Asian manufacturing and exporting hubs; it was also likely to affect the exports of raw materials and intermediate products of African and Latin American developing countries. |
Такая ситуация затрагивает не только азиатские обрабатывающие и экспортные центры деятельности; она, по-видимому, влияет на экспорт сырья и промежуточных товаров развивающихся стран Африки и Латинской Америки. |
The representative of Sri Lanka, speaking on behalf of the Asian Group and China, said that four key issues should be assessed during the MTR process. |
Представитель Шри-Ланки, выступая от имени Группы азиатских стран и Китая, заявил, что в процессе среднесрочного обзора необходимость рассмотреть четыре ключевых вопроса. |
The representative of India, speaking on behalf of the Asian Group, said that her Group attached great importance to all UNCTAD work and to the Mid-Term Review. |
Представитель Индии, выступая от имени Группы азиатских стран, заявила, что ее Группа придает большое значение всей работе ЮНКТАД и среднесрочному обзору. |
On behalf of the Asian Group, I wish to express our deepest condolences to the Government and the people of the friendly country of Gabon on the death of their President, who was called the dean of African presidents. |
От имени Группы азиатских государств я хотел бы выразить наши глубочайшие соболезнования правительству и народу братской нам страны Габона по поводу кончины их президента, которого называли лидером президентов стран Африки. |
As chair of the Asian group in 2007, Sri Lanka has made a major contribution to building consensus on the vital institution-building process of the new Council. |
В качестве председателя Группы азиатских стран в 2007 году Шри-Ланка внесла большой вклад в достижение консенсуса по жизненно важным вопросам институционального строительства нового Совета. |
Bahrain also hosted the first Forum on Dialogue among Civilizations in January 2008, with the participation of more than 300 experts and ambassadors from Middle East, Asian and European countries. |
Бахрейн также организовал в январе 2008 года первый Форум по диалогу между цивилизациями с участием более чем 300 экспертов и послов из стран Ближнего Востока, Азии и Европы. |
We in the United Kingdom are proud of what our Prime Minister Gordon Brown was able to do to expand African and Asian participation at that summit and to champion a developing country agenda. |
Мы в Соединенном Королевстве гордимся тем, что наш премьер-министр Гордон Браун смог добиться расширения участия стран Африки и Азии в этом саммите и отстоял принятие повестки дня в интересах развивающихся стран. |
The representative of Oman, speaking on behalf of the Asian Group and China, said that the agreement on a new Strategy for UNCTAD's technical cooperation was a major achievement. |
Представитель Омана, выступая от имени Группы азиатских стран и Китая, заявила, что достижение соглашения по новой стратегии ЮНКТАД в области технического сотрудничества является важным событием. |
Moreover, according to one non-governmental organization, labour export has become the leading industry in some East Asian industries affected by structural adjustment programmes, and the biggest source of foreign exchange for debt servicing. |
Более того, по данным одной из неправительственных организаций, экспорт трудовых ресурсов стал ведущей отраслью в ряде стран Восточной Азии, пострадавших от последствий проведения программ структурной перестройки экономики, а также является крупнейшим источником получения иностранной валюты для обслуживания долга. |
This work extends far beyond the borders of the European Union and reaches as far as the uranium mines of Central Asia, the Asian Nuclear Safety Network and Latin America. |
Работа в этой области выходит далеко за пределы территории Европейского союза и охватывает вопросы, касающиеся урановых рудников Центральной Азии, Азиатской сети ядерной безопасности и стран Латинской Америки. |
On 1 December, the Panel attended the Eighth Asian Senior-Level Talks on Non-Proliferation, held in Tokyo, and discussed non-proliferation efforts in Asia with other interlocutors. |
1 декабря Группа приняла участие в проходившем в Токио восьмом раунде переговоров стран Азии на высоком уровне по вопросам нераспространения, где она обсудила с другими заинтересованными сторонами усилия по нераспространению, предпринимаемые в Азии. |
Functional literacy programmes were an integral part of the International Labour Organization (ILO) Training for Rural Economic Empowerment programme adapted in Asian and African countries, as well as of its support for the upgrading of informal apprenticeships for young people in Africa. |
Приобретение навыков функциональной грамотности было частью программы подготовки в целях расширения экономических прав и возможностей в сельских районах, разработанной Международной организацией труда (МОТ) специально для стран Азии и Африки, а также ее мероприятий по содействию модернизации неформальных программ ученичества для молодых людей в Африке. |
In addition, the experience of some fast-growing East Asian economies has strengthened the belief that attracting FDI is key to bridging the resource gap of low-income countries and avoiding further build-up of debt while directly tackling the causes of poverty. |
Кроме того, опыт ряда стран Восточной Азии с быстро растущей экономикой способствовал укреплению мнения о том, что привлечение ПИИ играет ключевую роль в преодолении нехватки ресурсов в странах с низким доходом при недопущении дальнейшего увеличения долга и одновременном непосредственном устранении причин нищеты. |
Through capacity-building measures, including training programmes, Asian participants will endeavour to share with Palestine the experiences, lessons and know-how of their economic and fiscal policies for private sector development. |
Посредством мер по развитию потенциала, включая программы учебной подготовки, участники из стран Азии будут стремиться обмениваться с Палестиной своим опытом, извлеченными уроками и наработками в области экономической и налогово-бюджетной политики в интересах развития частного сектора. |
The International Labour Organization (ILO) reports that in a majority of countries, women's wages represent between 70 and 90 per cent of men's wages, with even lower ratios in some Asian and Latin American countries. |
В докладе Международной организации труда (МОТ) говорится, что в большинстве стран заработная плата женщин составляет 70 - 90 процентов заработной платы мужчин, а в некоторых азиатских и латиноамериканских странах этот показатель еще ниже. |
Sustainable development, taking into account the green growth approach, and energy efficiency, including the North-East Asian Subregional Programme for Environmental Cooperation (NEASPEC); |
а) устойчивое развитие с учетом стратегии зеленого роста и энергоэффективность, включая Субрегиональную программу природоохранного сотрудничества стран Северо-Восточной Азии (НЕАСПЕК); |
To address these "common pool" challenges, member States and the secretariat have expanded the activity and scope of the North-East Asian Subregional Programme for Environmental Cooperation (NEASPEC), which now covers transboundary air pollution, nature conservation, eco-efficiency partnership and dust and sandstorms. |
Для рассмотрения этих общих вызовов государства-члены и секретариат расширили деятельность и круг ведения Субрегиональной программы природоохранного сотрудничества стран Северо-Восточной Азии (НЕАСПЕК), которая в настоящее время охватывает вопросы трансграничного загрязнения воздуха, охраны природы, экоэффективных партнерств и пылевых и песчаных бурь. |
Between 2007 and 2011, eight countries ratified the Intergovernmental Agreement on the Asian Highway Network, bringing the total number of parties to 28 with only one signatory yet to become a party. |
2007 - 2011 годов восемь стран ратифицировали Межправительственное соглашение по сети Азиатских автомобильных дорог, в результате чего общее число сторон достигло 28, при этом лишь одной подписавшей стране еще предстоит стать стороной Соглашения. |
There were over 50 million Asian workers outside their home country, representing approximately a quarter of the world's migrant population, with 6 per cent annual growth. |
За пределами своих стран находится свыше 50 миллионов рабочих из Азии, которые составляют около четверти всех трудящихся-мигрантов в мире, причем их доля растет на 6 процентов в год. |
It encourages continued discussion within the SPECA framework of relevant Asian, European and Eurasian experiences with a view to facilitating a step-by-step process of building up organizational and institutional support to regional economic cooperation and integration among SPECA member countries. |
Он призвал к дальнейшему обсуждению в рамках СПЕКА соответствующего азиатского, европейского и евро-азиатского опыта в целях содействия осуществлению постепенного процесса наращивания организационной и институциональной поддержки регионального экономического сотрудничества и интеграции среди стран - членов СПЕКА. |
The Commission decided that, as the second session of the Forum of Asian Ministers of Transport was scheduled to be held in Bangkok from 4 to 8 November 2013, a signing ceremony for the Intergovernmental Agreement on Dry Ports should be held during that event. |
Комиссия отметила, что вторая сессия Форума министров транспорта стран Азии запланирована к проведению в Бангкоке 4-8 ноября 2013 года, и постановила провести в ходе этого форума церемонию подписания межправительственного соглашения о «сухих портах». |
In this context, the secretariat together with the UNDP Seoul Policy Centre recently co-organized the North-East Asian Youth Conference: "The World We Want", which considered the development agenda beyond 2015. |
В связи с этим секретариат совместно с Сеульским центром ПРООН по вопросам политики недавно организовал Молодежную конференцию стран Северо-Восточной Азии под названием «Мир, которого мы хотим», участники которой рассмотрели повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
The current session of the Forum of Asian Ministers of Transport will review progress made on the Regional Action Programme as well as provide guidance to the secretariat for the future direction of work. |
На нынешней сессии Форума министров транспорта стран Азии будет проанализирован прогресс, достигнутый в осуществлении Региональной программы действий, а также будут даны директивные указания секретариату в отношении направления работы в будущем. |
In most East Asian economies, household consumption and fixed investment are expected to grow at a steady pace in 2014 and 2015, helped by generally mild inflation, stable labour markets and accommodative monetary policies. |
В большинстве стран Восточной Азии в 2014 и 2015 годах ожидаются устойчивые темпы роста потребления домашних хозяйств и вложений в основные средства, чему будут способствовать в целом умеренная инфляции, стабильная ситуация на рынках труда и стимулирующая рост денежно-кредитная политика. |
OSCE invited UNODC to deliver a presentation at the Asian contact group meeting in November 2013 and to address the Forum for Security Cooperation in March 2014. |
ОБСЕ предложила УНП ООН выступить с докладом на совещании контактной группы стран Азии в ноябре 2013 года и на Форуме сотрудничества в области безопасности в марте 2014 года. |