(b) Croatia has accepted as guest students a greater number of foreign citizens, mainly from Asian and African countries (Sudan, Nigeria, Iran, etc.), who were forced to abandon Bosnia and Herzegovina owing to war operations. |
Ь) Хорватия приняла в качестве приглашенных студентов большое число иностранных граждан, главным образом из азиатских и африканских стран (Судан, Нигерия, Иран и т.д.), которые были вынуждены покинуть Боснию и Герцеговину в связи с военными действиями; |
The activities have included an Asian Regional Youth Conference on the Environment; the International Scouts Conference; and a special commemorative issue of Statistics on Youth that will trace the development of Singaporean youth in the past decade. |
Эти мероприятия включают Конференцию представителей молодежи азиатских стран по окружающей среде, Международную конференцию скаутов, а также издание специального юбилейного издания "Статистика по молодежи", в которой прослеживается развитие сингапурской молодежи за последнее десятилетие. |
A number of Asian and some Latin American countries have carried out national land resource and land use surveys covering climate conditions, soils, land forms, rangeland, woodland, and forest resources and have developed land evaluation systems. |
В ряде стран Азии и некоторых странах Латинской Америки проведены национальные съемки земельных ресурсов и землепользования, охватившие климатические условия, почвы, формы рельефа, пастбища, лесные массивы и лесохозяйственные ресурсы, и разработаны системы оценки земельных ресурсов. |
Even south-east Asia's terms of trade - which had benefited Asian least developed countries during the 1980s (rising by 2.6 per cent) - declined by 0.8 per cent during 1991-1995. |
Даже в Юго-Восточной Азии условия торговли, которые были выгодными для наименее развитых стран Азии в 80-е годы (они выросли на 2,6 процента), в 1991-1995 годах снизились на 0,8 процента. |
However, of approximately 230 million people over the age of 5, some 32 million (approximately 14 per cent) speak a language other than English. Seventeen million people speak Spanish; 4.5 million speak an Asian or Pacific Island language. |
Однако около 32 млн. (примерно 14%) из приблизительно 230 млн. человек в возрасте старше 5 лет говорят на других языках. 17 млн. человек говорят на испанском языке; 4,5 млн. говорят на языках жителей стран Азии и островов Тихого океана. |
A major Asian company which used to transport Cuban goods from and to the Caribbean was forced to cancel its contract with Cuba because on the way, vessels were obliged to call at United States Pacific ports. |
крупная азиатская компания, которая занималась перевозкой кубинских товаров из стран Карибского бассейна и в эти страны, была вынуждена прервать свой контракт с Кубой в связи с тем, что в пути ее суда обязательно должны заходить в порты Соединенных Штатов на побережье Тихого океана; |
Among the East Asian economies, China's economic growth rate slowed from 11.8 per cent in 1994 to 10 per cent in 1995, while that of Hong Kong remained stable at 5.5 per cent. |
Среди стран Восточной Азии темпы роста снизились в Китае с 11,8 процента в 1994 году до 10 процентов в 1995 году, в то время как в Гонконге они оставались стабильными на уровне 5,5 процента. |
The representative of Bangladesh, speaking on behalf of the Asian Group and China, commended UNCTAD on its work in favour of LDCs, particularly the analytical work on the challenges faced by LDCs. |
Представитель Бангладеш, выступая от имени Группы азиатских стран и Китая, дал высокую оценку ЮНКТАД за ее работу в интересах НРС, и в частности за аналитическую работу по изучению задач, стоящих перед НРС. |
(c) In order to review progress at both national and regional levels, a second Asian meeting of UNCCD focal points was held in Beijing, China, 24-25 July 1999. |
с) 24-25 июля 1999 года в Пекине (Китай) было проведено второе совещание национальных координационных центров стран Азии, на котором был проведен обзор осуществления Конвенции как на национальном, так и на региональном уровнях. |
At the same time, the crisis has changed some of the parameters that induced some Asian firms to invest abroad in the past, at least as far as other parts of Asia are concerned: |
В то же время кризис изменил некоторые параметры, которые побуждали ряд стран в Азии инвестировать за границей в прошлом, по крайней мере в других регионах Азии. |
At the same time, a number of transnational corporations based in Europe and North America have been restructuring their Asian operations and have purchased corporate assets in some of these countries, taking advantage of lower prices for corporate assets and favourable exchange rates. |
В то же время ряд транснациональных корпораций, базирующихся в Европе и Северной Америке, осуществляли реорганизацию своей деятельности в странах Азии и приобретали активы корпораций в некоторых из этих стран, пользуясь более низкими ценами на активы корпораций и благоприятными обменными курсами. |
At the regional level, the Service and Research Foundation of Asia on Family and Culture, for example, conducted an Asian survey on work and family responsibilities; and initiated training programmes for Directors of Family Life Programmes in Asia. |
Если говорить о региональном уровне, то, например, Азиатский фонд услуг и исследований по вопросам семьи и культуры провел среди азиатских стран обследование, посвященное трудовым и семейным обязанностям, а также развернул обучение для руководителей программ по вопросам семейной жизни в Азии. |
The ECDC dimension on trade in services has figured in the preparation of joint studies, participation at seminars and workshops and in some cases the implementation of regional and subregional projects, for instance the project among Arab countries, and the African and the Asian regional projects. |
Аспекты ЭСРС в области торговли услугами учитывались при подготовке совместных исследований, организации семинаров и рабочих совещаний и осуществлении некоторых региональных и субрегиональных проектов, например проекта среди арабских стран, а также региональных проектов в Африке и Азии. |
(a) Financial statistics and indicators in the light of the Asian economic crisis, and the growing importance of statistical information to the financial stability of countries (part of Programme Elements 1.2, 1.3 and 3.2); |
а) Финансовая статистика и показатели в свете азиатского экономического кризиса и возрастающее значение статистической информации для финансовой стабильности стран (часть программных элементов 1.2, 1.3 и 3.2); |
Mention should be made in that connection of the recommendations adopted by the Asian Regional Ministerial Workshop on Transnational Crime and Corruption, held at Manila in March 1998, particularly the Manila Declaration on the Prevention and Control of Transnational Crime. |
В этой связи следует упомянуть рекомендации регионального семинара на уровне министров стран Азии по организованной транснациональной преступности, состоявшегося в Маниле в марте 1998 года, в частности Манильскую декларацию о предупреждении преступности и борьбе с ней. |
Indonesia, one of the countries severely hit by the Asian economic crisis of 1997, experienced an increase in poverty immediately after the crisis, but later continued on its path of poverty reduction. |
В Индонезии - одной из стран, наиболее серьезно пострадавших в результате Азиатского экономического кризиса 1997 года, - сразу после кризиса отмечался рост бедности, однако позднее она опять стала на путь сокращения бедности. |
The observer for the Asia and Far East Institute for the Prevention of Crime and Treatment of Offenders addressed effective crime prevention, including youth crime in the urban context, based on community involvement from an Asian perspective. |
Наблюдатель от Азиатского и дальневосточного института по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями коснулся темы эффективного предупреждения преступности, в том числе молодежной преступности в городах, на основе привлечения к этой деятельности общин с учетом специфики стран Азии. |
At its 1st plenary meeting, on 19 February 2001, the head of the delegation of Indonesia, speaking as Coordinator of the Asian Group, announced that the Group had nominated the following officers: |
На своем 1-м пленарном заседании 19 февраля 2001 года руководитель делегации Индонезии, выступая в качестве координатора Группы азиатских стран, объявил, что Группой назначены следующие должностные лица: |
Had that growth continued, by the mid-1980s real per capita income would have reached double its level in 1971 and by now the region's average would have been above the second-tier East Asian newly industrializing countries. |
Если бы достигнутые темпы роста сохранились, то реальные доходы на душу населения в середине 80-х годов превысили бы уровень 1971 года в два раза, и к настоящему времени средние показатели региона превысили бы показатели новых индустриальных стран Восточной Азии второго эшелона. |
One additional new post will permit the Asian Equities Investment Officer to delegate research and analysis in the pursuit of investment opportunities, as well as add support for the Investment Officer while the officer is travelling to research meetings. |
Одна дополнительная новая должность позволит сотруднику по инвестициям в акции стран Азии делегировать исследовательские и аналитические функции и сконцентрироваться на поиске инвестиционных перспектив, а также позволит организовать поддержку сотруднику по инвестициям во время его выездов на аналитические совещания. |
Participants came from 16 Asian and other countries and included representatives of national human rights commissions, academic and research institutions, local, regional and international non-governmental organizations, the media and international organizations. |
В ее работе приняли участие представители 16 азиатских и других стран, а также национальных комиссий по правам человека, академических и научно-исследовательских учреждений, местных, региональных и международных неправительственных организаций, средств массовой информации и международных организаций. |
This reflects the expected halving of the import growth rate of Latin America and the Caribbean and the near disappearance of import growth in East and South Asia, owing in particular to the crisis in the Republic of Korea and several other Asian economies. |
Это объясняется снижением вдвое темпов роста импорта стран Латинской Америки и Карибского бассейна и практически полным прекращением роста импорта в странах Восточной и Южной Азии, в частности ввиду кризиса в Республике Корея и нескольких других азиатских странах. |
In recent years, Asian migrants have accounted for about a third of the immigration to the United States and half of that to Australia and Canada. Asians also figure prominently in highly skilled migration and student migration to those destinations. |
В последние годы на долю азиатских мигрантов приходилась почти треть иммигрантов в Соединенные Штаты и половина иммигрантов в Австралию и Канаду. Выходцы из стран Азии также занимают видное место среди высококвалифицированных мигрантов и мигрантов-студентов в этих странах назначения. |
Through the North-East Asian Subregional Programme for Environmental Cooperation, the capacity of 100 national policy makers and experts from those countries was enhanced in the areas of monitoring and assessment of environmental and development trends, particularly in relation to air pollution. |
Благодаря Субрегиональной программе экологического сотрудничества для Северо-Восточной Азии (СПЭССВА) расширились возможности 100 национальных руководителей и экспертов этих стран в области отслеживания и оценки тенденций в области окружающей среды и развития, особенно в вопросах загрязнения окружающей среды. |
In addition to reducing or cancelling the debts of 31 African LDCs, as well as the matured debts of a number of Asian LDCs, it was actively helping the LDCs to develop their human resources and negotiating with African LDCs tariff exemptions for some of their exports. |
Более того, правительство Китая сократило или списало задолженность 31 НРС Африки, а также задолженность, выпавшую на долю некоторых НРС Азии, активно помогло НРС развивать свои человеческие ресурсы и начало переговоры с НРС Африки относительно освобождения определенных видов продукции этих стран от таможенных пошлин. |