Another large-scale proposal, the Programme for Asian Cooperation on Energy and the Environment (PACE-E) is funded by a trust fund of over $2 million from Australia. |
Другое крупномасштабное предложение, коим является создание Программы сотрудничества азиатских стран в области энергетики и окружающей среды (ПАСЕ-Е), финансируется на средства австралийского целевого фонда, размер которого превышает 2 млн. долл. США. |
The representative of the Philippines, speaking on behalf of the Asian Group and China, agreed that HRD in TSS was a source of development, especially with globalization. |
Представитель Филиппин, выступая от имени Группы азиатских стран и Китая, согласилась с тем, что РЛР в секторах услуг, обеспечивающих поддержку торговли, является одной из движущих сил развития, в особенности в условиях глобализации. |
Child-friendly school initiatives, spearheaded by UNICEF, mainstream human rights into education in a number of Asian, Latin American and African countries, emphasizing that education is an entitlement. |
Инициативы по созданию благоприятных для учебы детей школ, осуществляемые в рамках общих усилий ЮНИСЕФ в защиту прав человека, были включены в программы образования в ряде стран Азии, Латинской Америки и Африки, демонстрируя тем самым, что образование является правом. |
The representative of Singapore, speaking on behalf of the Asian Group and China, stressed the appropriateness and timeliness of the Expert Meeting. |
По его мнению, необходимо расширить возможности развивающихся стран для участия в переговорах, и Комиссии, возможно, следует уделить первостепенное внимание определению направлений аналитической и технической поддержки, содействующих достижению этой цели. |
Asian least developed countries that were benefiting from the countries now in crisis via workers' remittances, aid, loans, FDI and market opportunities may suffer the most. |
Наиболее серьезно могут пострадать те расположенные в Азии наименее развитые страны, которые получали определенные экономические выгоды благодаря поступавшим из охваченных в настоящее время кризисом стран денежным переводам трудящихся-мигрантов, их помощи, кредитам, прямым иностранным инвестициям, а также связанным с их рынками возможностям. |
The latter critique focused on the sharply contractionary macroeconomic targets set for the Asian economies by IMF and the austerity that accompanied them. |
В последнем случае объектом критики явились установленные МВФ для азиатских стран макроэкономические целевые показатели с резко выраженной ориентацией на замедление экономического роста, сопровождаемые мерами строгой экономии. |
People in developing countries rely heavily on public and non-motorized transportation, such as bicycles and cycle-rickshaws (particularly in Asian cities), including foot travel. |
Население развивающихся стран широко пользуется такими общественными и безмоторными средствами транспорта, как велосипеды и велорикши (в частности в городах Азии), а также ходит пешком. |
British Columbian teachers may participate in one-month summer-school programmes that introduce them to Asian cultures and in language-upgrading courses in those countries. |
Педагоги Британской Колумбии могут участвовать в программах летней школы продолжительностью один месяц, в рамках которых они знакомятся с культурами азиатских стран и совершенствуют знание языков в этих странах. |
In May, the Special Rapporteur visited Chiang Mai, Thailand, for a regional seminar of Asian non-governmental organizations on migrant domestic workers. |
В мае Специальный докладчик принимала участие в состоявшемся в Чанг-Мае региональном семинаре неправительственных организаций азиатских стран по проблемам мигрантов, занятых в секторе домашней прислуги. |
Similarly, responses to global threats ranging from the East Asian crisis and third world debt to the AIDS pandemic and climate change have been a patchwork of unilateral and multilateral actions. |
Точно так же меры реагирования, принимавшиеся в связи с глобальными угрозами, обусловленными целым рядом факторов - от восточноазиатского кризиса и задолженности стран третьего мира до пандемии СПИДа и изменения климата, - являлись результатом как односторонних, так и многосторонних усилий. |
Some countries have adopted measures for the protection of their nationals, including insurance schemes, and many Asian embassies now have labour attachés on their staff. |
Отдельные страны принимают меры по защите своих граждан, в том числе вводят соответствующие системы страхования, а в составе посольств многих азиатских стран уже появились атташе по вопросам труда. |
Moreover, imports in a growing number of Asian economies have recently begun to outpace exports, suggesting an increasing contribution to the recovery in the rest of the world. |
Кроме того, во все большем числе стран Азии импорт в последнее время начал расти быстрее экспорта, т.е. этот регион начинает все активнее влиять на процесс оживления в остальных странах мира. |
IJO organized a lecture and discussion on the theme "New developments in international law and the United Nations", by the Secretary-General of the Asian African Legal Consultative Committee. |
МОЮ организовала лекцию и дискуссию по теме «Новые изменения в области международного права и Организации Объединенных Наций», которую провел Генеральный секретарь многостороннего органа «Азиатско-африканский правовой консультативный комитет», в состав которого входят представители 45 стран. |
As East Asian manufacturing and exports boomed, so did commodity imports to feed their factories, much of the increase from Africa and Latin America. |
По мере стремительного роста производства в восточноазиатских странах и объема экспорта из них резко возрос также объем импорта сырья на их фабрики, прежде всего из стран Африки и Латинской Америки. |
Nevertheless, the principles behind the success of Asian, such as those listed above, are still a starting point. |
Следовательно, копирование политики азиатских стран не даст того же самого эффекта в африканских или латиноамериканских странах, поскольку изменились и международные условия, и возможности. |
So the East Asian model has this massive selection bias - it is known as selecting on a dependent variable, something wealways tell our students to avoid. |
Таким образом, выбор стран в рамках Восточно-азиатскоймодели страдает предвзятостью. Как известно, он основан назависимой переменной - чего нашим студентам мы всегда советуемизбегать. |
Moreover, the contours of the biggest regional market are taking shape today in Central Asia, where many Asian, Commonwealth of Independent States and European countries could participate. |
Более того, сегодня здесь зарождаются контуры крупнейшего регионального рынка с потенциальным участием многих стран Азии, СНГ и стран Европы. |
The strength of an integrated world economy cushioned the contagion effect of the Asian downturn and also delayed and mitigated its impact on other developing countries and countries in transition. |
Мощь интегрированной мировой экономики не позволила начавшемуся в Азии кризису распространиться на большое число стран, а также замедлила и смягчила его последствия для других развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
In our discussions the EU, African, GRULAC and some Asian delegations also expressed concerns and proposed amendments to the text. |
В ходе наших обсуждений Европейский союз, делегации африканских стран, стран Латинской Америки и Карибского бассейна и некоторых стран Азии также высказывали озабоченность и предлагали поправки к тексту. |
Moreover, at least until the middle of the Decade, there was also less dispersion in growth rates, with far more countries doing reasonably well (rather than East Asian economies simply pulling up the average). |
Кроме того, по крайней мере до середины Десятилетия имел место также меньший разброс в показателях темпов экономического роста: положение было относительно благоприятным в достаточно большом числе стран (а не просто высокие темпы роста экономики стран Восточной Азии "вытягивали" средние показатели). |
Mr. BAN Ki-moon (Republic of Korea), speaking on behalf of the Asian Group, said that, if the integrated programmes for the developing countries were to have a significant impact, more resources would be needed to finance them. |
Г-н БАН КИ-мун (Республика Корея), выступая от имени Группы стран Азии, говорит, что для обеспече-ния существенной отдачи от осуществления комплекс-ных программ в интересах развивающихся стран необ-ходимо выделять больше ресурсов на их финансирова-ние. |
The economic performance of a number of Asian, Latin American and transition economies suggested that the export- and FDI-oriented development path could indeed be successful, harnessing available technology and moving up the value chain systematically. |
Экономические показатели ряда азиатских, латиноамериканских стран и стран с переходной экономикой свидетельствуют о том, что путь развития, ориентирующийся на экспорт и ПИИ, действительно может принести успех, поскольку позволяет систематически осваивать имеющиеся технологии и продвигаться вверх по цепочке создания стоимости. |
Mr. Robertson (New Zealand) said one of the main problems referred to in the Secretary-General's report (A/55/187) was the continued contraction of net financial flows to developing and transition economies since the Asian crisis. |
Г-н Робертсон (Новая Зеландия), ссылаясь на доклад Генерального секретаря (А/55/187), отмечает, что одной из проблем, которые в нем подчеркиваются, является непрерывное снижение чистых финансовых потоков, предназначенных для развивающихся стран и стран с переходной экономикой со времени кризиса в Азии. |
Table 3 presents a stylized view of the three trajectories: Euro-centred social liberalism, dominant in Central Europe; depressive State crisis, typical of post-Soviet societies; and high growth gradualism, observed in Asian reforming economies. |
В таблице З отражены основные характеристики этих трех траекторий: евроцентристского социал-либерализма, господствующего в Центральной Европе; кризиса государственности, типичного для бывших советских стран; и постепенно процесса преобразований при бурном росте, характерного для проводящих реформы азиатских стран. |
Needless to say, in the wake of the sad experience of the East Asian economies, the faith of many developing countries in globalization has been very much shaken and diminished. |
Нет необходимости говорить о том, что вследствие печального опыта стран Восточной Азии вера многих развивающихся стран в глобализацию была сильно подорвана и поколеблена. |