At the ASEAN summit, the 10 Southeast Asian leaders met counterparts from China, Japan, and South Korea. These 13 countries then met again with India, Australia, and New Zealand. |
На саммите АСЕАН десять юго-восточных азиатских лидеров встретятся с коллегами из Китая, Японии и Южной Кореи. Эти тринадцать стран затем снова встретятся с Индией, Австралией и Новой Зеландией. |
Yet the Asian economies are showing signs of recovery and are preparing to compensate for the sacrifices that were made and the development efforts that were lost as a result of the financial crisis of 1997. |
В то же время наблюдаются признаки оздоровления экономики азиатских стран, готовящихся компенсировать убытки и потери в области развития, понесенные ими в результате финансового кризиса 1997 года. |
Although Indonesia, the Republic of Korea and Thailand were among the "top" performers in 1981-1990, and were doing well for much of the present Decade, their economies slowed dramatically in the wake of the Asian financial crisis. |
Хотя Индонезия, Республика Корея и Таиланд в 1981-1990 годах достигли самых высоких темпов роста и достаточно быстро развивались на протяжении большей части нынешнего десятилетия, в результате разразившегося в Азии финансового кризиса темпы роста экономики этих стран резко снизились. |
3.5.(c). Forty fellowships for African and Asian experts to attend two policy seminars (subject to availability of funds); |
3.5.(с). сорок стипендий для экспертов из стран Африки и Азии в целях обеспечения их участия в двух семинарах по вопросам политики (при условии наличия средств); |
The representative of the Islamic Republic of Iran, while supporting UNCTAD assistance to the Palestinian people in their efforts to establish a sound economic base, disassociated his delegation from the statement made on behalf of the Asian Group pending instructions from his capital. |
Представитель Исламской Республики Иран, подтвердив поддержку деятельности ЮНКТАД по оказанию помощи палестинскому народу в его усилиях по созданию прочной экономической базы, заявил, что его делегация пока не присоединяется к заявлению, сделанному от имени Группы азиатских стран, до получения инструкций от руководства страны. |
As in the past, a major feature of the regional performance is the very high economic growth in China and in the first and second generations of Asian newly industrialized countries. |
Как и в прошлом, для региональных показателей в основном характерны чрезвычайно высокие темпы экономического роста в Китае и в группах первого и второго "поколения" новых индустриальных стран Азии. |
Sincere repentance for past crimes and atonement for them will be the first step to win confidence from the Korean and other Asian peoples as well as the people of the world. |
Искреннее раскаяние за прошлые преступления и их искупление явятся первым шагом для завоевания доверия со стороны народов Кореи и других стран Азии, а также народов мира. |
The overall growth rate of the 47 "least developed" countries - mostly in Africa - continues to be lower than the average of the developing countries, although this difference has diminished slightly, owing mainly to increasing dynamism in the Asian economies in the grouping. |
Общие темпы роста по 47 наименее развитым странам, преимущественно в Африке, по-прежнему ниже среднего показателя по развивающимся странам, хотя эта разница и несколько уменьшилась, главным образом благодаря некоторому повышению темпов роста входящих в эту группу стран Азии. |
According to figures provided by the Immigration and Naturalization Service, the majority of immigrants who lawfully entered the United States in 1992 and 1993 were of Asian origin. They were followed by those from North America, Europe, the Caribbean, Central and South America. |
Согласно данным, представленным Службой иммиграции и натурализации, большинство иммигрантов, законно въехавших в Соединенные Штаты в 1992 и 1993 годах, были азиатского происхождения, затем идут иммигранты из Северной Америки, Европы, стран Карибского бассейна, Центральной и Южной Америки. |
The spokesman for the Asian Group (Islamic Republic of Iran) said that the new conditionalities that were emerging, sometimes disguised as incentives, were against the basic principles of the GSP. |
Представитель Группы азиатских стран (Исламская Республика Иран) сказал, что новые условия, выдвигаемые порой под видом стимулов, противоречат основным принципам ВСП. |
Citing the experiences of seven Asian LDCs, one speaker noted that the average annual growth of current expenditure during the period 1990-1993 was below the level attained in the 1985-1989 period in six out of the seven cases, the only exception being Maldives. |
Говоря об опыте семи азиатских НРС, один оратор отметил, что среднегодовые темпы роста текущих расходов в 1990-1993 годах были ниже уровня, достигнутого в 1985-1989 годах, в шести из семи стран, при этом единственным исключением являются Мальдивские Острова. |
This aspect may be particularly relevant for Asian developing countries, since over 60 per cent of their manufacturing exports, in value terms, originates in such sectors. |
Особую актуальность этот момент, возможно, имеет для развивающихся стран Азии, поскольку в стоимостном выражении в этих секторах производится более 60% экспортной продукции обрабатывающей |
Workshops are being planned for the Asian subregion (to take place in Japan) and for Southern Africa (to take place in the third quarter of 1994). |
Планируется проведение семинаров для стран азиатского субрегиона (состоится в Японии) и южной части Африки (состоится в третьем квартале 1994 года). |
At another international round table in an Asian country, senior executives from 40 of the world's largest TNCs met with senior government policy makers to review the impact of the country's current economic reform process and to suggest further improvements in the foreign direct investment environment. |
В ходе другого международного "круглого стола" в одной из азиатских стран старшие должностные лица 40 крупнейших ТНК мира встретились с государственными деятелями высокого уровня для изучения воздействия на страну нынешних экономических реформ и для вынесения рекомендаций в отношении дальнейшего улучшения условий для прямых иностранных инвестиций. |
Thus the Committee acts as a forum to project the views of Asian and African States in the evolution of new international legal regimes to suit the needs of the developing countries and the changed character of international society. |
Таким образом Комитет выступает в качестве форума для формирования позиций афро-азиатских государств в отношении эволюции новых международных правовых режимов с учетом потребностей развивающихся стран и изменившегося характера международного сообщества. |
In order to make information on the impact of new technologies on women's employment available to Asian women's groups and networks, UNIFEM is collaborating with the United Nations University Institute for New Technologies (UNU-Intech) at Maastricht, Netherlands. |
Для того чтобы довести до женских групп и ассоциаций стран Азии информацию о характере воздействия новых технологий на занятость женщин, ЮНИФЕМ сотрудничает с Институтом новых технологий Университета Организации Объединенных Наций (УООН-Интек), который расположен в Маастрихте, Нидерланды. |
Thus, Asian economies now account for over 70 per cent of the medium-term and long-term international bank lending directed to developing countries (over 80 per cent in 1991 and 1992, when Kuwait and Saudi Arabia tapped this market). |
Так, на долю азиатских стран приходится теперь свыше 70 процентов среднесрочных и долгосрочных международных банковских займов, выданных развивающимся странам (в 1991 и 1992 годах, когда этим рынком активно пользовались Кувейт и Саудовская Аравия, эта цифра превышала 80 процентов). |
At the closing ceremony, the Coordinator for the Year paid special tribute to a number of African and Western Asian representatives and coordinating committees for their exemplary contribution and support to the International Year of the Family. |
На заключительной церемонии Координатор Года отдал особую дань уважения ряду представителей стран Африки и Западной Азии и координирующим комитетам за отличный вклад и поддержку Международного года семьи. |
The delegation of the Islamic State of Afghanistan, in a spirit of accommodation and to facilitate the process of election of the Asian candidates for membership of the Economic and Social Council, has decided to withdraw this year. |
Делегация Исламского Государства Афганистан в духе компромисса и облегчения процесса выборов кандидатур от азиатских стран в члены Экономического и Социального Совета приняла решение отозвать свою кандидатуру в этом году. |
I should like to inform the Assembly that, despite the gracious gestures of the countries I have just mentioned, the Asian Group, regrettably, could not achieve an agreed slate. |
Я хотел бы проинформировать Ассамблею, что несмотря не благородный жест стран, о которых я только что сказал, группа государств Азии, к сожалению, не смогла достичь согласия в отношении списка кандидатов. |
Discussions on other important subjects, such as international trade law, refugees, the law of the sea, and environmental law were equally valuable and useful, especially for clarifications of the legal issues involved from the perspective of Asian and African countries. |
Столь же ценными и полезными, особенно для прояснения соответствующих правовых вопросов с позиций азиатских и африканских стран, были прения по другим важным вопросам, таким, как международное торговое право, беженцы, морское право и экологическое право. |
China's high rates of inflation impacted on the average rate of inflation not only in the East Asian economies but in the whole group of developing countries in the region. |
Высокие темпы инфляции в Китае повлияли не только на средние темпы инфляции в странах Восточной Азии, но и во всей группе развивающихся стран региона. |
Migration by Central American, Latin American and Asian nationals entering Mexico through its southern border zone or using Mexico as a means of reaching the United States of America cannot be dismissed simply as population movements. |
Миграция граждан стран Центральной Америки, Латинской Америки и Азии, проникающих в Мексику через ее границу или использующих территорию этой страны для того, чтобы попасть в Соединенные Штаты Америки, не может объясняться лишь как простое перемещение населения. |
Responding to observations by Mr. AHMADU, Mr. van BOVEN and Mrs. SADIQ ALI, the CHAIRMAN said he took it that the term "non-white" in the last sentence was to be replaced by "Asian". |
В ответ на замечания, сделанные г-ном€АХМАДУ, г-ном€ван€БОВЕНОМ и г-жой€САДИК АЛИ, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как он понимает, в последнем предложении выражение ∀небелые∀ следует заменить словами ∀выходцы из стран Азии∀. |
As a general rule, the energy profile of the African, Asian, Latin-American and Caribbean countries most affected by desertification is characterized by a substantial discrepancy between the available wood resources and potential sources of energy, for the rural sectors' economic and domestic needs. |
В целом, положение в области энергетики стран Африки, Азии и Латинской Америки и Карибского бассейна, в наибольшей степени затрагиваемых опустыниванием, характеризуется значительным дисбалансом между масштабами использования древесных источников энергии и имеющимся энергетическим потенциалом для удовлетворения как экономических, так и бытовых нужд в сельских районах. |