The Committee noted that the agreement, if adopted by the Commission, would likely be opened for signature by member States during the second session of the Forum of Asian Ministers of Transport, in 2013. |
Комитет отметил, что в случае его принятия Комиссией соглашение будет, по всей видимости, открыто для подписания государствами-членами в ходе второй сессии Форума министров транспорта стран Азии в 2013 году. |
The Committee noted that the second session of the Forum of Asian Ministers of Transport would take place in a very different environment from that of the first session as many countries in the Asia-Pacific region had been affected by the global economic downturn. |
Комитет отметил, что вторая сессия Форума министров транспорта стран Азии будет проходить в условиях, весьма отличных от тех, в которых проходила первая сессия, поскольку многие страны Азиатско-Тихоокеанского региона испытали на себе последствия глобального экономического спада. |
Over the course of the year, individuals from 185 Member States benefited from UNITAR services; 70 per cent of the beneficiaries of training and training-related events came from African, Asian and Latin American and Caribbean countries. |
В течение текущего года услугами ЮНИТАР воспользовались лица из 185 государств-членов; 70 процентов участников учебных и связанных с обучением мероприятий приехали из стран Африки, Азии и Латинской Америки и Карибского бассейна. |
(c) The Institute held several academic seminars and conferences, including the First North-east Asian Forum for Criminal Justice held from 5 to 9 August in Yinbin, China. |
с) Институт провел ряд научных семинаров и конференций, в том числе первый форум стран Северо-Восточной Азии по уголовному правосудию, прошедший 5-9 августа в Яньбине, Китай. |
In one Asian country, while the Convention could be considered as the treaty basis for extradition and the Secretary-General had been so informed, there seems to be limited awareness of the possibility of using the Convention, without resorting to an extradition treaty. |
В одной из азиатских стран, хотя Конвенция и может считаться договорной основой для выдачи, и Генеральный секретарь был информирован об этом, осведомленность о возможности использовать Конвенцию, не прибегая к договору о выдаче, как представляется, носит весьма ограниченный характер. |
The Ministerial Conference on Transport, held in Busan, Republic of Korea, in November 2006, expressed strong support for the establishment of a forum of Asian ministers of transport as a formal regional mechanism to facilitate close collaboration and more frequent interaction to address emerging issues. |
Конференция министров по транспорту, которая проходила в Пусане, Республика Корея, в ноябре 2006 года, решительно поддержала предложение о создании форума министров транспорта стран Азии в качестве одного из официальных региональных механизмов по содействию тесному взаимодействию и более частым встречам для решения новых вопросов. |
The working groups on the Asian Highway and Trans-Asian Railway have noted the importance of investment and financing for the development and maintenance of the networks and observed that a number of countries needed financial assistance to cover the cost of projects of international importance. |
Рабочие группы по Азиатским автомобильным дорогам и Трансазиатским железным дорогам отметили важность инвестиций и финансирования для развития и поддержания сетей и указали на то, что ряду стран необходима финансовая помощь для покрытия расходов по проектам, имеющим международное значение. |
11.6 In the near-term, the global economy is likely to continue to emerge from the deep recession in 2009, with the Asian economies taking the lead in the recovery process. |
11.6 В ближайшей перспективе глобальная экономика, вероятно, уже в 2009 году продолжит восстанавливаться от глубокого спада, причем в авангарде процесса восстановления будут находиться экономики азиатских стран. |
The Asian Group welcomed the initiative of the Government of Indonesia to host, in August 2005, an ESCAP regional ministerial meeting on the MDGs that would include among its aims that of elaborating a regional compact for development to complement efforts at the global level. |
Группа азиатских стран приветствует инициативу правительства Индонезии по организации в этой стране в августе 2005 года регионального совещания министров ЭСКАТО по ЦРДТ, в задачи которого будет входить, в частности, разработка регионального договора в интересах развития для подкрепления усилий на глобальном уровне. |
It also informed the Working Party that the Intergovernmental Agreement on the Asian Highway Network had entered into force on 4 July 2005 and that by 30 June 2005 10 countries had become Contracting Parties. |
Он также проинформировал Группу о том, что 4 июля 2005 года вступило в силу Межправительственное соглашение по азиатской сети и что 30 июня 2005 года его Договаривающимися сторонами стали десять стран. |
South-South cooperation was motivated by the long-standing Asian and South American solidarity with Africa, even during the dark days of colonialism and apartheid;, the need to expand markets;, Africa's rich natural resources; and better access to raw material resources. |
В основе сотрудничества Юг - Юг лежит давняя солидарность стран Азии и Южной Америки с Африкой, даже в мрачные годы колониализма и апартеида, а также такие факторы, как необходимость расширения рынков, наличие богатых природных ресурсов в Африке и обеспечение более свободного доступа к сырьевым ресурсам. |
A few developing countries, such as China and some East Asian and Latin American countries, had benefited, but for the majority, particularly in Africa, the situation was critical and production had often been shut down. |
От этого выиграли лишь некоторые разви-вающиеся страны, такие как Китай и ряд восточно - азиатских и латиноамериканских стран, а боль-шинство, особенно страны Африки, оказались в критической ситуации, когда зачастую приходится закрывать производство. |
Three familiarization study tours on tsunamis have been organized by the Strategy, the Intergovernmental Oceanographic Commission and the Asian Disaster Reduction Centre for national high-level administrators of the region, and joint training for technical personnel and television broadcasters has been undertaken. |
Секретариат Стратегии, Межправительственная океанографическая комиссия и Азиатский центр по уменьшению опасности стихийных бедствий организовали для высокопоставленных руководящих работников из стран региона три учебно-ознакомительные поездки, посвященные проблеме цунами, и были проведены совместные инструктажи для технических работников и сотрудников телевизионных станций. |
The industrial output of the Latin America and Caribbean region amounted to about a third of the Asian output in 2004, whereas in 1990 it was almost three quarters. |
Объем промышленного производства стран Латинской Америки и Карибского бассейна составил в 2004 году около 33 процентов от объема промышленного производства азиатских стран, в то время как в 1990 году этот показатель достигал почти 75 процентов. |
Since tariff concessions for the other countries are lower than those under the Lomé Convention and the Mediterranean Agreements, it is primarily the Asian and Latin American countries which will actually use the GSP, even though all developing countries may theoretically be GSP beneficiaries. |
Поскольку тарифные льготы для других стран ниже тех, которые предоставляются в рамках Ломейской конвенции и средиземноморских соглашений, прежде всего страны Азии и Латинской Америки будут на практике прибегать к использованию ВСП, хотя теоретически все развивающиеся страны могут быть бенефициарами ВСП. |
Incentives for export-oriented investment as well as privileged access to the United States market have played a role in attracting Asian investment in garments and other labour-intensive industries in Central American and Caribbean countries. |
Стимулы для ориентированных на экспорт инвестиций, а также привилегированный доступ к рынку Соединенных Штатов сыграли роль в привлечении инвестиций из стран Азии в сектора готовой одежды и другие трудоемкие отрасли в странах Центральной Америки и Карибского бассейна. |
Origin: Meeting of Asian Finance and Central Bank Deputies, agreed summary of discussions, Manila, Philippines 18 and 19 November 1997 |
Источник: Совещание представителей министерств финансов и центральных банков стран Азии, согласованный краткий отчет о дискуссии, Манила, Филиппины, 18 и 19 ноября 1997 года |
The Asian Group and China were ready to engage in a detailed assessment of the implementation of the UN-NADAF and to work with the African countries in achieving the objectives set forth in the New African Initiative. |
Группа азиатских стран и Китая готова приступить к подробной оценке осуществления НПООНРА и начать совместную работу с африканскими странами для достижения целей, определенных в Новой африканской инициативе. |
One of the concerns of the Asian Group and China was the impact of cross-border mergers and acquisitions on the domestic enterprise sector in general, and on small and medium-sized enterprises in particular. |
Одна из проблем, волнующих Группу азиатских стран и Китай, касается воздействия трансграничных слияний и приобретений на национальный предпринимательский сектор в целом, и в частности на малые и средние предприятия. |
The representative of Singapore, speaking on behalf of the Asian Group and China, said that her Group regretted that it had not been possible to reach agreement on some of the elements under item 6 on anit-dumping issues. |
Представитель Сингапура, выступая от имени Группы азиатских стран и Китая, заявила, что ее Группа сожалеет о том, что не удалось достичь согласия по некоторым элементам пункта 6, касающимся антидемпинговых вопросов. |
The Committee expressed concern about "reports of police abuse and denial of effective protection against acts of discrimination and violence against ethnic and religious minorities especially Roma, Crimean Tatars, Asian and African asylum-seekers as well as Muslims and Jews". |
Комитет выразил беспокойство в связи с «сообщениями о злоупотреблениях в милиции и отсутствии эффективной защиты от дискриминации и насилия в отношении национальных и религиозных меньшинств, в особенности ромов, крымских татар, просителей убежища из стран Азии и Африки, а также мусульман и евреев». |
To be sure, China, India, Brazil, South Africa, and Mexico signed on; but many countries, including the Asian tigers and most European countries, did not, despite their large contributions to polluting the world's atmosphere. |
Китай, Индия, Бразилия, Южная Африка и Мексика поставили свои подписи, но многие страны, включая азиатских тигров и большинство европейских стран, этого не сделали, несмотря на то, что они вносят большой вклад в загрязнение атмосферы Земли. |
The two thousand and some followers from the United States, Canada, and various Asian and European countries, including many of Hsuan Hua's American disciples, came to CTTB to take part in the funeral service. |
Две тысячи последователей из Соединенных Штатов, Канады и различных азиатских и европейских стран, в том числе многие из американских учеников Сюань Хуа, пришли в город десяти тысяч Будд для принятия участия в церемонии. |
(c) "JAXA human spaceflight activities, contributions and Asian collaboration through the International Space Station/Kibo", by the representative of Japan; |
с) "Деятельность ДЖАКСА, касающаяся полетов человека в космос, вклад и участие азиатских стран в рамках модуля"Кибо" Международной космической станции" (представитель Японии); |
CAMBRIDGE - With China set to lead a new $50 billion international financial institution, the Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB), most of the debate has centered on the United States' futile efforts to discourage other advanced economies from joining. |
КЭМБРИДЖ - Сейчас, когда Китаю предстоит быть лидером нового, международного финансового учреждения - Азиатского Банка Инфраструктурных Инвестиций (AIIB, который стоил $50 млрд.) - большая часть разговоров была направлена на напрасные попытки Соединенных Штатов противодействовать присоединению других развитых стран. |