The Library's new database, contains documentary materials available to both the Arusha and Kigali offices. |
Новой базой данных Библиотеки, в которой содержатся документальные материалы, можно пользоваться как в отделении в Аруше, так и в отделении в Кигали. |
With offices in The Hague, Kigali and Arusha, the Office of the Prosecutor is structured to reflect two principal activities, namely, conducting investigations and prosecutions. |
Структура Канцелярии Обвинителя, имеющей отделения в Гааге, Кигали и Аруше, построена таким образом, чтобы отразить два основных вида деятельности, а именно: проведение расследований и уголовное преследование. |
The Summit underscored the importance of the All Party Talks in Arusha in order to facilitate the return to constitutionalism, democracy, peace and security. |
Участники Встречи на высшем уровне подчеркнули важное значение переговоров между всеми сторонами, проведенных в Аруше в целях содействия возвращению к конституционализму, демократии, миру и безопасности. |
Such deficiencies have developed virtually from its inception and continued through November 1996 when OIOS conducted this review at Kigali, Arusha, United Republic of Tanzania and at United Nations Headquarters. |
Эти недостатки возникли практически с момента учреждения Трибунала и сохранялись до ноября 1996 года включительно, когда УСВН проводило данный обзор в Кигали, Аруше (Объединенная Республика Танзания) и в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
The review of the management of the petty cash fund showed marked improvement, particularly in the actual cash levels maintained by the cashiers at both Arusha and Kigali. |
Проведенный обзор методов распоряжения денежной наличностью показал значительное улучшение положения дел, особенно с точки зрения фактических сумм наличности, имеющихся в распоряжении кассиров как в Аруше, так и в Кигали. |
Both Arusha and Kigali had established systems to ensure that the Tribunal would be reimbursed by staff members for personal telephone calls and faxes. |
Как в Аруше, так и в Кигали созданы системы для обеспечения того, чтобы сотрудники возмещали Трибуналу расходы за пользование телефонной и факсимильной связью в личных целях. |
Control over vehicle utilization was virtually non-existent, particularly for vehicles allocated to individuals in Arusha and Kigali. |
Контроль за эксплуатацией автотранспортных средств практически отсутствовал, особенно в том, что касается автотранспортных средств, предоставленных в распоряжение отдельных сотрудников в Аруше и Кигали. |
He asked the delegation to comment on coordination between the Rwandan judiciary and the international tribunal based in Arusha in bringing suspected perpetrators of genocide to trial. |
Он просит делегацию высказаться по вопросу о координации действий между руандийскими судебными органами и международным трибуналом в Аруше для привлечения лиц, подозреваемых в совершении актов геноцида, к судебной ответственности. |
Upon enquiry, the Committee was informed that 89 posts (51 at Arusha and 38 at Kigali) were vacant. |
В ответ на соответствующий запрос Комитету было сообщено о том, что 89 должностей (51 - в Аруше и 38 - в Кигали) являются вакантными. |
At present, two acquitted persons are still in Arusha in spite of having been acquitted by judgement of 25 February 2004, in the Cyangugu trial. |
В настоящее время двое оправданных лиц по-прежнему находятся в Аруше, несмотря на то, что решение об их оправдании было вынесено 25 февраля 2004 года в ходе так называемого дела Сиангугу. |
It is crucial that the Arusha meeting yield positive results, so as to pave the way for negotiations and, ultimately, a peace agreement. |
Чрезвычайно важно, чтобы на встрече в Аруше удалось добиться позитивных результатов, тем самым проложить путь к переговорам и, в конечном счете, к заключению мирного соглашения. |
This number will include 10 of the 15 detainees presently awaiting trial in Arusha, whereas the Prosecutor intends to transfer the other five to national jurisdictions. |
Это число будет включать в себя 10 из 15 ныне задержанных лиц, ожидающих суда в Аруше, в то время как Обвинитель намерен передать дела других пяти лиц в национальные судебные органы для рассмотрения. |
I have explained to the people in Burundi that our decisions in Arusha will bind us, the 19 political parties and the facilitation team. |
Я объяснял народу Бурунди, что решения, принятые в Аруше, будут иметь обязательную силу для всех участников, а именно 19 политических партий и группы содействия. |
The Advisory Committee regrets that the payroll function continues to be performed at Headquarters for international personnel and at Arusha for local staff. |
Консультативный комитет выражает сожаление, что функции по начислению заработной платы международному персоналу будут по-прежнему выполняться в Центральных учреждениях, а местному персоналу - в Аруше. |
In 1997, the emphasis was placed on finding alternatives to relieve the future overcrowding which would result from attaining full staffing at both Arusha and Kigali. |
В 1997 году основной упор делался на поиске альтернативных вариантов решения в будущем проблемы нехватки помещений, которая возникнет при полном заполнении штатов как в Аруше, так и Кигали. |
A provision of $178,400 for fuel and lubricants for electric power generators at Arusha and Kigali was originally budgeted under supplies and materials. |
Ассигнования в размере 178400 долл. США на горюче-смазочные материалы для электрогенераторов в Аруше и Кигали были первоначально предусмотрены в бюджете по статье принадлежностей и материалов. |
As of June 2004, there were seven trials in progress involving 21 detainees in the United Nations Detention Facility in Arusha. |
По состоянию на июнь 2004 года ведется семь судебных разбирательств в отношении 21 лица, которые содержатся под стражей в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций в Аруше. |
The Health Services Unit in Arusha has introduced trauma counselling services to witnesses who are appearing before the Trial Chambers in order to support them during testimony. |
Группа медицинского обслуживания в Аруше стала оказывать консультационные услуги подвергшимся травматическому воздействию свидетелям, которые дают показания в судебных камерах, с тем чтобы поддержать их во время дачи показаний. |
The process for making applications for the preservation of evidence in the cases of the three fugitives earmarked for trial in Arusha has been initiated. |
Начата процедура обращения с ходатайствами о сохранении доказательств по трем делам, касающимся трех скрывающихся от правосудия лиц, проведение судебного процесса над которыми запланировано в Аруше. |
Efforts at seeking further cooperation with Member States were also under way, especially with regard to the four fugitives earmarked for trial in Arusha. |
Кроме того, в настоящее время предпринимаются усилия, направленные на то, чтобы заручиться дальнейшим содействием со стороны государств-членов, особенно в отношении четырех скрывающихся от правосудия лиц, которые должны предстать перед Трибуналом в Аруше. |
It also sets out the anticipated distribution of workload between the Mechanism and the two Tribunals, the commencement dates of the Arusha and Hague branches, and other operational considerations. |
В нем также излагаются предполагаемое распределение рабочей нагрузки между Механизмом и двумя трибуналами, даты начала функционирования отделений в Аруше и Гааге и другие оперативные соображения. |
It launched exhibitions on the work of the Tribunal in several cities in East Africa, including Arusha, Dar es Salaam, Nairobi, Kampala and Kigali. |
Группой были организованы посвященные деятельности Трибунала выставки в ряде городов Восточной Африки, в том числе в Аруше, Дар-эс-Саламе, Найроби, Кампале и Кигали. |
The Arusha branch of the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals, which became operational as at 1 July 2012, will hear the appeals filed after that date. |
Отделение Международного остаточного механизма по уголовным трибуналам в Аруше, которое начало свою работу 1 июля 2012 года, займется рассмотрением апелляций, поданных после этой даты. |
Following the closure of the International Criminal Tribunal for Rwanda, a total of approximately 56 staff members will be required to carry out the continuous functions of the Arusha branch of the Mechanism. |
После закрытия Международного уголовного трибунала по Руанде потребуются в общей сложности порядка 56 сотрудников для выполнения постоянных функций Механизма в отделении в Аруше. |
As administrative support of the Mechanism is currently provided by the International Criminal Tribunal for Rwanda, the future provision of administrative support to the Arusha branch remains to be determined. |
Поскольку в настоящее время административная поддержка Механизма оказывается Международным уголовным трибуналом по Руанде, в будущем необходимо будет решить вопрос об оказании административной поддержки деятельности отделения в Аруше. |