| He/she would also be responsible for evaluating the state of health of new detainees and determining the best medical provider for their health needs, either at Arusha or elsewhere. | Он/она будут также отвечать за оценку состояния здоровья новых заключенных и поиск наиболее подходящих для них медицинских учреждений в Аруше или других местах. |
| In one of its first projects, the Tribunal established an office with communications facilities for Radio Rwanda journalists in Arusha where the Trial Chambers are situated. | В рамках одного из своих первых проектов Трибунал создал оборудованное средствами связи бюро для журналистов Радио Руанды в Аруше, где расположены судебные камеры. |
| Furthermore, coordination meetings held in Arusha for the defence team, counsel and co-counsel, have been reduced to two. | Кроме того, до двух сокращено число координационных совещаний, проводимых в Аруше для группы адвокатов защиты, адвоката и второго адвоката. |
| Furthermore, by the end of 2004, there will be 15 detainees in Arusha awaiting trial. | Кроме того, к концу 2004 года в Аруше судебного разбирательства будут ожидать 15 содержащихся под стражей лиц. |
| My delegation welcomes the recent signing in Arusha of a ceasefire agreement between the Transitional Government of Burundi and the Forces for the Defence of Democracy - the main opposition party. | Моя делегация приветствует подписание в Аруше соглашения о прекращении огня между переходным правительством Бурунди и Силами по защите демократии - главной оппозиционной партией. |
| With regard to Burundi and the Democratic Republic of the Congo, the Lusaka and Arusha Agreements continue to be the fundamental points of reference. | Что касается Бурунди и Демократической Республики Конго, то соглашения, подписанные в Лусаке и в Аруше, продолжают оставаться главными точками отсчета. |
| The conclusions of the Arusha meeting had emphasized that port performance could be improved through the use of simplified documentation and its computerization. | В выводах совещания в Аруше подчеркивалось, что повышение эффективности работы портов может быть обеспечено за счет упрощения документации и ее компьютеризации. |
| The hearing of the appeal took place on 30 September 2009 in Arusha. On 18 March 2010, the Appeals Chamber affirmed Bikindi's conviction and sentence. | Рассмотрение апелляции состоялось 30 сентября 2009 года в Аруше. 18 марта 2010 года Апелляционная камера утвердила обвинительный приговор и назначенное Бикинди наказание. |
| The Appeals Chamber heard those appeals in Arusha in June 2010 and deliberations are in progress. | Апелляционная камера рассмотрела эти апелляции в Аруше в июне 2010 года, и в настоящее время ведутся прения. |
| In its resolution 1966 (2010), the Security Council identified the seats of the branches of the Residual Mechanism as The Hague and Arusha. | В своей резолюции 1966 (2010) Совет Безопасности определил, что отделения Остаточного механизма будут находиться в Гааге и Аруше. |
| Three acquitted persons remain in Arusha, under the protection of the Tribunal, without proper immigration status as they await relocation to a safe country. | Три оправданных лица остаются в Аруше под защитой Трибунала, поскольку они не имеют надлежащего иммиграционного статуса и ожидают перевода в безопасную страну. |
| Amendment of the statute of the African Court on Human and Peoples' Rights, located in Arusha, Tanzania, was also raised as a possibility. | Кроме того, высказывалось мнение о возможности внесения поправки в Статут Африканского суда по правам человека и народов, расположенного в Аруше, Танзания. |
| It participated in the creation of an operational project in Arusha (Tanzania) to establish the Kilimanjaro International Institute for Telecommunication, Electronics and Computers. | Данная НПО принимала участие в разработке начинающего действовать в Объединенной Республике Танзании (в Аруше) проекта создания Килиманджарского международного института телекоммуникационной электроники и компьютерной техники. |
| The Panel remained fully cognizant of the developments during and following the Arusha consultations as a means of informing its provision of information to the Committee. | Группа продолжала полностью отслеживать развитие обстановки в течение и после проведения консультаций в Аруше в целях сбора информации для Комитета. |
| Formal and informal negotiations are under way to relocate the two remaining acquitted persons, who are residing temporarily in Arusha under the protection of the Tribunal. | Ведутся официальные и неофициальные переговоры в связи с переселением двух оставшихся оправданных лиц, которые временно проживают в Аруше под защитой Трибунала. |
| At the invitation of the Presidents of the International Tribunals, the Working Group visited the Tribunals in The Hague and Arusha during the week beginning 29 September 2008. | По приглашению председателей международных трибуналов Рабочая группа посетила трибуналы в Гааге и Аруше в течение недели, начавшейся 29 сентября 2008 года. |
| The new salary system would apply to judges serving in Arusha and to newly elected judges coming on board. | Новая система окладов будет применяться в отношении судей, работающих в Аруше, и вновь избранных судей, приступающих к выполнению своих обязанностей. |
| Unfortunately this absence of provisional agenda was repeated in June 2011 for the forthcoming session of SMC, for which only the venue in Arusha) was decided. | К сожалению, эта ситуация с отсутствием предварительной повестки дня повторилась в июне 2011 года перед предстоящей сессией КПА, для проведения которой было определено лишь место (в Аруше). |
| Despite its promises, the International Criminal Tribunal for Rwanda refuses to reimburse witnesses for the expenses they incur or for loss of income during their visits to Arusha. | Несмотря на свои обещания, Международный уголовный трибунал по Руанде отказывается возместить свидетелям понесенные ими расходы и упущенную выгоду в связи с их пребыванием в Аруше, хотя ранее такая компенсация была им обещана. |
| In addition to rental costs, it is estimated that $80,000 will be required for utilities in Arusha, Kigali and The Hague in 1995. | Предполагается, что помимо расходов на аренду в 1995 году понадобятся средства в объеме 80000 долл. США для оплаты коммунальных услуг в Аруше, Кигали и Гааге. |
| The Advisory Committee notes from paragraph 83 of the Secretary-General's report that the amount of $800,000 is requested for detention facilities in Arusha. | На основании пункта 83 доклада Генерального секретаря Консультативный комитет отмечает, что на покрытие расходов на помещения для содержания под стражей в Аруше испрашивается 800000 долл. США. |
| The national income-generation programme will lead to higher employment creation by promoting small- and medium-scale business development in four regions: Dar-es-Salaam, Arusha, Mwanza and Zanzibar. | Результатом осуществления национальной программы по обеспечению доходов будет создание дополнительных рабочих мест на основе содействия развитию мелких и средних предприятий в четырех районах: Дар-эс-Саламе, Аруше, Мванзе и Занзибаре. |
| Possibly in a revised form, the agreements reached in Arusha last 25 June and 31 July should allow support for the normalization efforts in Burundi. | Может быть, в пересмотренной форме соглашения, достигнутые 25 июня и 31 июля этого года в Аруше, позволят поддержать усилия по нормализации ситуации в этой стране. |
| The press had recently reported cases of wrongdoing, embezzlement of funds and mismanagement of resources in Arusha and in Geneva. | Наконец, в последнее время в прессе появились сообщения о случаях растрат, расходования средств не по назначению и нерационального управления ресурсами, прежде всего в Аруше и Женеве. |
| From the information that I obtained when in Arusha it was apparent that it was extremely difficult to ascertain and monitor the assets of the accused. | Сведения, полученные мною во время пребывания в Аруше, позволяют сделать вывод о том, что выяснение стоимости активов обвиняемого и их отслеживание действительно представляют собой чрезвычайно трудную задачу. |