| Members recall witnesses who were killed after their return from Arusha. | Членам Совета известно, что свидетелей подчас убивали после их возвращения из Аруши. |
| Their speedy removal from Arusha would be a reassuring sign of African solidarity in the face of genocide. | Их быстрый перевод из Аруши явился бы ободряющим признаком африканской солидарности перед лицом геноцида. |
| The Mechanism has already assumed responsibility for efforts to address the status of individuals who have finished serving their sentences outside Arusha. | Механизм уже взял на себя ответственность за усилия по урегулированию статуса лиц, которые завершили отбывание наказания за пределами Аруши. |
| The decrease is due to lower than forecast travel originating from Arusha. | Сокращение обусловлено более низкими, чем предполагалось, расходами на поездки из Аруши. |
| In anticipation of the physical transfer of the accused from Arusha to Rwanda, the Prosecutor will appoint a monitor for that case as well. | В преддверии физической передачи обвиняемого из Аруши в Руанду Обвинитель также назначит наблюдателя по этому делу. |
| We also commend the redeployment of the witness management coordinator from Arusha to Kigali to assist witnesses. | Мы также признательны за перевод должности координатора работы со свидетелями из Аруши в Кигали с целью оказания помощи свидетелям. |
| In the case of Arusha, the names of the staff members involved had been disclosed. | Что касается Аруши, то имена замешанных в этих действиях должностных лиц были разглашены. |
| Of particular concern was the fact that senior Registry staff used vehicles to commute outside Arusha. | Особую озабоченность вызвал тот факт, что старшие сотрудники Секретариата использовали автотранспортные средства для поездок за пределы Аруши. |
| The Tribunal had placed a requisition through Headquarters for 30 additional vehicles: 17 for Kigali and 13 for Arusha. | Трибунал направил через Центральные учреждения заявку на еще 30 автотранспортных средств - 17 для Кигали и 13 для Аруши. |
| This may be due to the geographical distance between Arusha and Rwanda, coupled with the failure to establish an effective and proactive outreach programme. | Причиной тому может быть географическая удаленность Аруши и Руанды, которая усугубилась невозможностью создания эффективной и активной программы пропаганды. |
| The Prosecutor has done a tremendous job by visiting Rwanda and Arusha and remaining there longer than her predecessors did. | Обвинитель добилась невероятно многого своими посещениями Руанды и Аруши и тем, что провела там больше времени, чем ее предшественники. |
| I am moving my entire office from Arusha to the capital of Burundi, Bujumbura. | Я намерен перевести всю свою канцелярию из Аруши в столицу Бурунди - Бужумбуру. |
| During the past eighteen months, there has been a medical evacuation every month from Arusha to Nairobi. | В истекшие 18 месяцев эвакуация нуждающихся в медицинской помощи из Аруши в Найроби осуществлялась каждый месяц. |
| The outreach programme of the Tribunal facilitates the work of Rwandan journalists who broadcast on a daily basis from Arusha. | Информационная программа Трибунала предназначена и для руандийских журналистов, которые ежедневно ведут свои репортажи из Аруши. |
| Furthermore, as of 1 September 2001, two additional appeals judges from Arusha took up their duties at The Hague. | Кроме того, с 1 сентября 2001 года два дополнительных судьи Апелляционной камеры из Аруши приступили к выполнению своих обязанностей в Гааге. |
| These achievements, and the spirit of Arusha on which they were built, have resulted in almost a decade of peace. | Благодаря этим достижениям и духу Аруши, на котором они зиждутся, в течение почти десятилетия царил мир. |
| Tourism is also a major part of the economy of the city of Arusha, and the largest dollar-earning economic sector in Tanzania. | Туризм является также одной из основных отраслей экономики Аруши, являясь вторым по величине дохода в Танзании. |
| The mission held discussions with the management of the Arusha International Conference Centre concerning arrangements that would be needed for obtaining suitable premises there. | Миссия провела беседы с руководством международного конференционного центра Аруши в отношении мер, которые необходимо будет принять для получения там пригодных помещений. |
| It further assessed the impact of the proximity of the small Arusha airport, which was limited mainly to the maximum height of any required radio communications mast. | Они далее оценили возможные последствия близости небольшого аэропорта Аруши, которые сводилось главным образом к ограничению максимальной высоты мачт для средств связи. |
| It is envisaged that the amendment will reduce the delays resulting from the transmission of documents from Arusha to The Hague. | Предполагается, что эта поправка позволит сократить задержки, возникающие в связи с подачей документов из Аруши в Гаагу. |
| The Advisory Committee enquired about courtroom usage, as well as about travel and extrajudicial activities that required judges to be away from Arusha. | Консультативный комитет запросил информацию об использовании залов судебных заседаний, а также о поездках и внесудебной деятельности, которая обусловливает необходимость пребывания судей вне Аруши. |
| Since the first quarter of 1998, it has been possible to carry out research from Arusha on Lexis-Nexis and on a number of other databases through the Internet. | С первого квартала 1998 года из Аруши можно осуществлять поиск через Лексис-Нексис, а также другие базы данных в сети Интернет. |
| On 1 March 2013, the Committee sent a letter to the Government of United Republic of Tanzania concerning alleged eviction of the pastoralist Maasai community of Soitsambu village in Ngorongoro District of the Arusha Region. | ЗЗ. 1 марта 2013 года Комитет направил правительству Объединенной Республики Танзания письмо в отношении предполагаемого выселения скотоводческой общины масаев в деревне Соитсамбу в округе Нгоронгоро, район Аруши. |
| Republic of Burundi, on 23 January 1999, on his return from Arusha | Буйойи, сделанное им 23 января 1999 года после возвращения из Аруши |
| Given the priority accorded to radio as the most widely available medium in Rwanda, the Tribunal's outreach programme facilitates the work of Rwandan journalists who broadcast on a daily basis from Arusha. | С учетом приоритетного внимания, уделяемого радио как наиболее доступному средству в Руанде, сотрудники программы пропагандистских мероприятий Трибунала содействуют работе руандийских журналистов, которые ежедневно вещают из Аруши. |