Security means first of all the security of witnesses who agree to testify before us in Arusha, often at risk of their lives. | Безопасность означает прежде всего безопасность свидетелей, соглашающихся давать нам, в Аруше, свидетельские показания, зачастую с риском для своей жизни. |
The regional workshop on firearm regulation in Africa was held at Arusha from 3 to 7 November 1997 at the invitation of the Government of the United Republic of Tanzania. | Региональный семинар по вопросу регулирования оборота огнестрельного оружия в Африке был проведен в Аруше с 3 по 7 ноября 1997 года по приглашению правительства Объединенной Республики Танзания. |
Concern was also voiced that the main problem with witness protection was not in Arusha but in Rwanda, upon the witnesses' return. | Была выражена озабоченность в связи с тем, что главная проблема в плане защиты свидетелей возникает не в Аруше, а в Руанде - по возвращении свидетелей в свою страну. |
As a result, a multilingual photographic exhibition is scheduled to be displayed this year in Montreal and Toronto, Canada; Dakar; Ouagadougou; Kigali; Arusha, United Republic of Tanzania; and Cape Town, Johannesburg and Pretoria, South Africa. | В результате этого многоязычную фотовыставку планируется показать в этом году в Монреале и Торонто, Канада; Дакаре; Уагадугу; Кигали; Аруше, Объединенная Республика Танзания; и Кейптауне, Йоханнесбурге и Претории, Южная Африка. |
OIOS had conducted its review prior to the appointment of a separate Prosecutor for ICTR, to the establishment of the independent Appeals Unit in Arusha and to the strengthening of the Tribunal's judicial capacity from four to nine ad litem judges. | УСВН провело свою проверку до назначения отдельного Обвинителя для МУТР, создания независимой Группы по апелляциям в Аруше и увеличения числа судей Трибунала с четырех до девяти для целей судопроизводства. |
In my capacity as Legal Officer to the Arusha Tribunal, I often travelled to foreign countries to represent this high international jurisdiction. | В период работы юристом Арушского трибунала часто выезжал в различные страны в качестве представителя этой высокой судебной инстанции. |
The Council again calls for renewed emphasis on the urgent need for all groups to participate in a negotiated settlement leading to a ceasefire established within the context of the Arusha process. | Совет вновь призывает еще раз акцентировать внимание на срочной необходимости участия всех групп в урегулировании путем переговоров, ведущем к прекращению огня в контексте Арушского процесса. |
The fourth floor in the Kilimanjaro wing of the Arusha International Conference Centre (AICC) was renovated and construction completed to provide office accommodation for the judges and one of the two courtrooms. | Были завершены ремонтные и строительные работы на четвертом этаже Килиманджарского крыла Арушского международного конференционного центра (АМКЦ), где разместятся служебные помещения для судей и один из двух залов суда. |
In Burundi, the Council supported the initiatives of Presidents Nyerere and Mandela. France welcomes the assistance of South African troops in the implementation of the Arusha Accord. | К вопросу о Бурунди отмечу, что Совет поддержал инициативы президента Ньерере и президента Манделы. Франция приветствует помощь южноафриканских войск в осуществлении Арушского соглашения. |
It calls on all parties to join those who are engaged in the negotiations and the search for a peaceful solution to the conflict in Burundi in the framework of the Arusha process. | Он призывает все стороны присоединиться к тем, кто участвует в переговорах и в поиске мирного решения конфликта в Бурунди в рамках арушского процесса. |
All records of the Investigations Division have been transferred from Kigali to Arusha, United Republic of Tanzania. | Все архивы Отдела расследований были переведены из Кигали в Арушу. |
Elizaphan Ntakirutimana, Pastor in Kibuye and Cyangugu, arrested in the United States and transferred to Arusha on 24 March 2000. | Елизофан Нтакирутимана, пастор в Кибуйе и Сиангугу, арестован в Соединенных Штатах и доставлен в Арушу 24 марта 2000 года. |
In the case of the Registry, a few staff were originally located in New York prior to their deployment to Arusha in mid-December 1995. | В том, что касается Секретариата, несколько сотрудников первоначально находились в Нью-Йорке до того момента, как их направили в Арушу в середине декабря 1995 года. |
(e) Cooperation with the International Criminal Tribunal for Rwanda in the extradition of some indicted persons to Arusha; | е) сотрудничество с Международным трибуналом по Руанде в рамках выдачи ряда обвиняемых лиц в Арушу; |
It was anticipated that 20 expert defence witnesses would appear during the year. However, because only two trials progressed to the defence stage in 2001, two expert witnesses were called to Arusha for fieldwork and three for trial. | Вместе с тем, поскольку в 2001 году на этап обвинения вышло лишь два разбирательства, два эксперта-свидетеля было вызвано в Арушу для проведения работы на местах и три - для участия в судебных разбирательствах. |
Speaking of Rwanda, reference should be made to the Arusha accord, particularly to the articles on power-sharing and the return of refugees. | В связи с Руандой следует упомянуть об Арушском соглашении, в частности о статьях, касающихся разделения власти и возвращения беженцев. |
Despite the progress made, there has been a resumption of violence that could undermine the gains recorded in the Arusha process - so ably facilitated by the political and moral authority of President Nelson Mandela. | Несмотря на достигнутый прогресс, насилие там возобновилось, что вполне способно подорвать зафиксированные в Арушском процессе успехи, достижению которых столь умело способствовал своим политическим и моральным авторитетом президент Нельсон Мандела. |
For Burundi, the Democratic Republic of the Congo must first use its influence on FDD and exert on them the pressure required in order to induce them to cease hostilities and join in the Arusha process. | По мнению Бурунди, прежде всего необходимо, чтобы ДРК использовала свое влияние на СЗД и оказала на них необходимое давление с тем, чтобы побудить их прекратить боевые действия и принять участие в арушском процессе. |
With regard to courtroom space, the Advisory Committee was informed that the first courtroom had been built as part of the initial renovation of the leased premises at the Arusha International Conference Centre. | В отношении помещений для судебных заседаний Консультативный комитет был информирован о том, что первый зал судебных заседаний был построен в рамках первоначального этапа реконструкции арендованных помещений в Арушском международном конференционном центре. |
This was endorsed in the Arusha Declaration. Organization of a workshop on mineral wealth management in Uganda in cooperation with the United Nations Economic Commission for Africa. | Эта деятельность была одобрена в Арушском заявлении; организацию рабочего совещания по вопросам управления минеральными ресурсами в Уганде в сотрудничестве с Экономической комиссией Организации Объединенных Наций для Африки; национальные рабочие совещания по вопросам безопасности агропищевой продукции и соблюдения СФС для тропических фруктов в Гвинее, Мозамбике и Танзании. |
The Arusha branch is also engaged in monitoring the cases referred by the Tribunal to national jurisdictions and has assumed responsibility over issues related to the enforcement of sentences handed down by it. | Кроме того, арушское отделение отслеживает ход рассмотрения дел, переданных Трибуналом в национальную юрисдикцию, и приступило к выполнению функций, связанных с приведением в исполнение вынесенных им приговоров. |
The Prosecutor achieved several major milestones on the path towards closure during the biennium 2012-2013. On 1 July 2012, the Arusha Branch of the Residual Mechanism became operational. | ЗЗ. В двухгодичный период 2012 - 2013 годов Обвинителю удалось добиться ряда важных успехов на пути к завершению работы Трибунала. 1 июля 2012 года начало функционировать Арушское отделение Остаточного механизма. |
The President and Prosecutor attended other such events in Kigali, and an event was organized by the Arusha branch of the Tribunal, at which the President, Prosecutor and Registrar of the Tribunal and the Minister of Justice of Rwanda participated. | Председатель и Обвинитель посетили и другие подобные мероприятия в Кигали, а Арушское отделение Трибунала организовало мероприятие, в котором приняли участие Председатель, Обвинитель и Секретарь Трибунала и министр юстиции Руанды. |
The 1991 Constitution, the 1993 Arusha Peace Agreement, the 1994 Declaration of the Rwandese Patriotic Front (FPR) and the 1994 Protocol of Agreement, all formed an integral part of Rwandan fundamental law. | Конституция 1991 года, Арушское мирное соглашение 1993 года, Декларация Руандийского патриотического фронта 1994 года и Протокол к Соглашению 1994 года являются неотъемлемой частью основного закона Руанды. |
In addition, the evidence collection, comprising 625 boxes (94.45 linear metres), was also transferred to the Arusha branch. | Наряду с этим в Арушское отделение также было передано собрание доказательств, сложенных в 625 ящиков (94,45 погонных метра). |
This will facilitate the establishment of a common administration between the branches of the Mechanism in The Hague and Arusha. | Это также будет способствовать созданию системы общего администрирования между гаагским и арушским отделениями Механизма. |
In accordance with the Agreement, the Transitional Government established on 25 October 2002 a Commission on Judicial and Administrative Reform which is currently reviewing the conformity of the current legislation with the Arusha protocols. | В соответствии с достигнутым соглашением переходное правительство 25 октября 2002 года учредило Комиссию по судебной и административной реформе, которая в настоящее время изучает степень соответствия действующего законодательства арушским протоколам. |
The Immediate Office of the Registrar supported the Registrar in managing the Arusha Branch of the Mechanism and preparing for the commencement of Mechanism operations in The Hague on 1 July 2013. | Личная канцелярия Секретаря оказывала Секретарю помощь в управлении Арушским отделением Механизма и в подготовке к началу деятельности Механизма в Гааге 1 июля 2013 года. |
Between 400 and 500 detainees in the other categories had been tried, as compared with the two who had been tried by the Arusha Tribunal. | Дела примерно 400-500 заключенных, относящихся к другим категориям, были уже рассмотрены судами, по сравнению со всего лишь двумя делами, которые были рассмотрены Арушским трибуналом. |
Until an arrangement is negotiated with the Arusha International Conference Centre whereby the full wing is leased to the Tribunal, this situation will prevail. | Сложившаяся ситуация будет сохраняться до тех пор, пока не будет достигнута договоренность с Арушским международным конференционным центром, в соответствии с которой все упомянутое крыло будет сдано в аренду Трибуналу. |
1989 Fifth Conference of African Ministers of Social Affairs, Arusha (United Republic of Tanzania) | 1989 год Пятая конференция министров социальных дел африканских стран, Аруша, Объединенная Республика Танзания |
The General Coordinator of RWEPA attended a training session organized by the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) in December 2004 in Arusha, United Republic of Tanzania. | участие генерального координатора АСЖЗОС в учебном семинаре, организованном Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР), декабрь 2004 года, Аруша, Объединенная Республика Танзания; |
Notice boards (Arusha) | Доски объявлений (Аруша) |
The OTP operates in two major locations (Rwanda and Arusha, Tanzania) in four linked but culturally diverse sections/divisions. | КО функционирует в двух основных местах (Руанда и Аруша, Танзания) в рамках четырех взаимосвязанных секций/отделов, имеющих значительные отличия с точки зрения организационной культуры. |
The law of the International Tribunals, Arusha School of Law, Arusha. | Право международных трибуналов - в Арушской школе права, Аруша; |
The Community and its member States warmly welcome the signing on 4 August 1993 of the Arusha Agreements. | Сообщество и его государства-члены с большим удовлетворением отмечают подписание 4 августа 1993 года Арушских соглашений. |
As for Burundi, the implementation of the Arusha Agreements must continue, and the rebels have to be convinced that they should join this process. | Что же касается Бурунди, то там должно продолжаться выполнение Арушских соглашений, а мятежников надлежит убедить в необходимости подключения к этому процессу. |
In anticipation of the Arusha talks, it was felt that all parties should be encouraged to negotiate seriously in order to advance the peace process. | Выражалось мнение о том, что в преддверии арушских переговоров стороны следует поощрять со всей серьезностью вести переговоры в целях продвижения мирного процесса. |
The European Union renews its urgent appeal to all the parties to agree that an immediate ceasefire and the renunciation of all forms of violence should be the priority topics at the Arusha negotiations. | Европейский союз вновь обращается ко всем сторонам с настоятельным призывом согласиться с тем, что приоритетными вопросами на Арушских переговорах должно стать немедленное прекращение огня и осуждение всех форм насилия. |
Concerned about the dire consequences of the embargo against Burundi for the most vulnerable social groups in that country, the Committee once again issued an appeal to the States parties to the Arusha Accords for the total lifting of the embargo. | Будучи озабочен катастрофическими последствиями введенного против Бурунди эмбарго для особо уязвимых слоев населения страны, Комитет обращается с новым призывом ко всем государствам - участникам Арушских соглашений полностью отменить это эмбарго. |
Having the Prosecutor based thousands of miles away from Arusha and spending less than a tenth of her time there or in Kigali was in itself a recipe for inefficiency and ineffectiveness. | Деятельность Обвинителя за тысячи миль от Аруши и проведение в ней или Кигали менее одной десятой части своего времени само по себе является причиной неэффективности и слабой действенности. |
In the present recosting, the latest United Nations operational rates of exchange have been used as the basis for recosting for Arusha and The Hague. | В рамках нынешнего пересчета в качестве основы для пересчета для Аруши и Гааги использованы последние операционные обменные курсы Организации Объединенных Наций. |
The speedy removal of convicted génocidaires from Arusha would be a reassuring sign of African solidarity in the face of genocide, especially in light of criticism of their comparatively luxurious living arrangements in the detention facility there. | Быстрый перевод из Аруши лиц, обвиненных за геноцид, явился бы одобряющим признаком африканской солидарности перед лицом геноцида, особенно в свете критики, касающейся относительно комфортабельного пребывания осужденных в арушском изоляторе. |
Rwandan journalists from the Office rwandais de l'information and the Ministry of Justice broadcast on a daily basis from Arusha. | Ежедневно из Аруши ведут передачи журналисты информационного бюро Руанды и министерства юстиции. |
The Tribunal is studying ways of establishing secure communications with duty stations outside headquarters, of establishing teleconferencing services between Arusha and Kigali, and of establishing a fax transmission system with a switching mechanism for Arusha and Kigali and a permanent satellite link with The Hague. | Трибунал в настоящее время изучает вопросы о том, как обеспечить надежную связь между отделениями, расположенными вне штаб-квартиры, наладить телеконференционную связь между Арушей и Кигали, создать оснащенную коммутатором систему факсимильной связи для Аруши и Кигали, а также обеспечить постоянную спутниковую связь с Гаагой. |
In agreement with the Government of the United Republic of Tanzania, the Detention Unit of the Tribunal has been established within the enclosure of the Arusha prison, from which it is nevertheless completely distinct. | По договоренности с правительством Объединенной Республики Танзании следственный изолятор был создан на территории Арушской тюрьмы, от которой он, однако, абсолютно изолирован. |
The Committee and other human rights bodies concerned with the prevention of discrimination should urge the international community to provide financial and logistical support for the intervention proposed at the Arusha Summit, which was the only way to prevent further massacres. | Комитет и другие правозащитные органы, занимающиеся предупреждением дискриминации, должны призвать международное сообщество обеспечить финансовую и материально-техническую поддержку для принятия предложенных на Арушской встрече на высшем уровне мер соответствующего вмешательства, которые являются единственным путем к прекращению массовых убийств. |
In this regard, it stressed the importance of a speedy implementation of the decisions of the Arusha Regional Summit, in particular the provision of security assistance to Burundi, which certainly is needed now more than ever before. | В этой связи он особо отмечает важность скорейшего осуществления решений Арушской региональной встречи на высшем уровне, в частности в отношении оказания Бурунди помощи в вопросах безопасности, которая, несомненно, сейчас необходима, как никогда раньше. |
Accordingly, the international community must continue to exert pressure to ensure implementation of the programme of action adopted by the Arusha Summit on 12 October 1996. | Именно поэтому международное сообщество должно продолжать оказывать давление, дабы обеспечить осуществление программы действий, которая была разработана на Арушской встрече на высшем уровне 12 октября этого года. |
The role of the Economic Community of West African States Monitoring Group in Nigeria; the Arusha regional summit with respect to Burundi; and the Southern African Development Community with regard to Angola are cases in point. | Роль Группы наблюдения Экономического сообщества западноафриканских государств в Нигерии; Арушской региональной встречи на высшем уровне в отношении Бурунди; и Сообщества по вопросам развития стран юга Африки в отношении Анголы являются примером такого подхода. |
The Security Council once more urged PALIPEHUTU-FNL to join the Arusha process without further delay. | Совет Безопасности вновь настоятельно призвал ПАЛИПЕХУТУ-ФНЛ безотлагательно присоединиться к Арушскому процессу. |
The United Nations is already committed to the region and to facilitating the implementation of the Arusha process. | Организация Объединенных Наций уже осуществляет деятельность в регионе и оказывает содействие Арушскому процессу. |
The Government or Rwanda is committed to the Arusha Accords which provide a solution to the present crisis involving democracy and power-sharing. | Правительство Руанды привержено Арушскому соглашению, в котором предусмотрены пути урегулирования нынешнего кризиса, основанные на принципе демократии и совместного правления. |
IMC to convene with a view to addressing the implementation of article 15(7) of protocol 2 of Arusha Agreement | Созыв ККО в целях рассмотрения вопроса осуществления статьи 15(7) Протокола 2 к Арушскому соглашению |
The present request for resources of the Tribunal for the biennium 2012-2013 has been developed taking into account the work that will be assumed by the Arusha Branch of the Mechanism as well as the associated resource requirement in the biennium 2012-2013. | Настоящая просьба о выделении Трибуналу ресурсов на двухгодичный период 2012 - 2013 годов составлена с учетом объема работы, который будет передан Арушскому отделению Механизма, и соответствующих потребностей в ресурсах на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
Statement on Burundi: Arusha peace process, issued on | по Бурунди: арушский мирный процесс, опубликованное |
During the meeting, Mr. Ndayikengurukiye handed the members of the mission a memorandum explaining why FDD rejected the Arusha process, and setting out steps that the international community had to take to help resolve the conflict in Burundi. | Во время встречи г-н Ндайикенгурукийе передал членам миссии меморандум, объясняющий, почему ФЗД отвергает Арушский процесс, и излагающий шаги, которые международное сообщество должно предпринять для урегулирования конфликта в Бурунди. |
The Arusha process, and especially the establishment of an international judicial Commission of Inquiry and a national Truth and Reconciliation Commission, will make it easier for these people to be reabsorbed. | Арушский процесс, и в частности создание Международной судебной комиссии по расследованию, а также Национальной комиссии по установлению истины и примирению, будут содействовать возвращению этих людей к нормальной жизни. |
African Governments are highly aware of the need for actions in these areas, and the African Union has adopted the Arusha Plan of Action on African Commodities, which addresses all of the concerns raised above. | Правительства африканских стран хорошо осознают необходимость действий в этих областях, и Африканским союзом был принят Арушский план действий в отношении африканских сырьевых товаров, в котором затрагиваются все вышеупомянутые вопросы. |
The document describes the Arusha process as "separate and distinct from the IGAD-mediated peace talks", but recognizes that the two processes are "mutually reinforcing". | В этом документе Арушский процесс характеризуется как «отдельный процесс, не имеющий отношения к мирным переговорам, проводимым при посредничестве ИГАД», но признается, что оба процесса являются «взаимоукрепляющими». |
The main difference between the situations was that the functions of the latter were divided between The Hague, Arusha and Kigali. | Основное различие между ними заключается в том, что функции последнего распределены между Гаагой, Арушей и Кигали. |
The Beechcraft is also used to ferry witnesses and protected witnesses between Kigali and Arusha. | Самолет «Бичкрафт» используется также для перевозки свидетелей и охраняемых свидетелей между Кигали и Арушей. |
A "video link" project is being implemented by the Tribunal to operate between The Hague, Arusha and Kigali and will be in operation by November 2003). | Трибунал по Руанде осуществляет проект «видеосвязи» между Гаагой, Арушей и Кигали, которая должна войти в строй в ноябре 2003 года). |
The Registrar explained that the delays were due, inter alia, to lack of personnel data, confusion in program codes and post numbers and communication problems between Arusha and New York. | Секретарь пояснил, что такие задержки были вызваны, в частности, отсутствием данных по персоналу, путаницей с программными кодами и номерами должностей, а также проблемами со связью между Арушей и Нью-Йорком. |
Because of the distance separating the Prosecutor from the Deputy Prosecutor and the Registrar, effective coordination and communication with Arusha and Kigali must be maintained by the staff in the Immediate Office. | С учетом расстояния, разделяющего Обвинителя, заместителя Обвинителя и Секретаря, персоналу основной Канцелярии необходимо обеспечивать эффективную координацию усилий и постоянную связь с Арушей и Кигали. |
The negotiations at Arusha had been part of this stratagem, of which the mediators and the international community were unaware. | Арушские переговоры стали одним из элементов этой уловки, о которой не догадывались посредники и международное сообщество. |
The Arusha Accords formed the basis for building lasting peace and granted equal status to women and men, in accordance with the Convention. | Арушские соглашения заложили основу для достижения прочного мира и предоставили равный статус мужчинам и женщинам в соответствии с положениями Конвенции. |
Many of those with whom the reconnaissance mission held consultations, including representatives of the diplomatic community, felt that the Arusha accords constituted the best way for the Rwandese people to work together towards peace and stability. | Многие из тех, с кем миссия по сбору информации провела консультации, включая представителей дипломатического корпуса, считали, что Арушские соглашения представляют собой наилучшую основу для того, чтобы народ Руанды мог сообща действовать в интересах мира и стабильности. |
If only two peace agreements had been successfully implemented in the early 1990s - the Bicesse Accords in Angola and the Arusha Accords in Rwanda - we could have prevented the deaths of almost three million people. | Если бы в начале 90х годов удалось успешно претворить в жизнь только два мирных соглашения - Бисесские соглашения в Анголе и Арушские соглашения в Руанде, - мы предотвратили бы гибель почти трех миллионов человек. |
Taking Note of the Arusha Development Benchmarks for the 6th WTO Ministerial Conference adopted by the African Union Trade Ministers at the 2nd Extra-Ordinary Session of their Conference held in Arusha, Tanzania on 22-24 November 2005; and | принимая к сведению Арушские целевые показатели в области развития для шестой Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров, принятые министрами торговли стран - членов Африканского союза на второй чрезвычайной сессии их Конференции, состоявшейся в Аруше, Танзания, 22 - 24 ноября 2005 года, |
The major policy was the Arusha Declaration of 1967 which set out the major policy framework for the development of Tanzania on the basis of socialism and self reliance. | Основным направлением политики стала Арушская декларация 1967 года, которая установила план действий по развитию Танзании на основе социализма и самодостаточности. |
Following the fourteenth ordinary session of the African Ministerial Conference on the Environment in September 2012, the Arusha Declaration on Africa's post Rio+20 strategy for sustainable development was issued. | По итогам четырнадцатой очередной сессии Конференции министров африканских стран по проблемам окружающей среды, проведенной в сентябре 2012 года, была издана Арушская декларация о стратегии устойчивого развития Африки с учетом итогов Конференции «Рио+20». |
Trainee, Arusha School on International Criminal Law and Human Rights, Avocats Sans Frontières, European Law Students Association and NGOs Belgium, November-December 1995 | Стажер, Арушская школа по международному уголовному праву и правам человека, организация «Адвокаты без границ», Европейская ассоциация студентов юридических факультетов и НПО Бельгии, ноябрь-декабрь 1995 года |
The Common Fund for Commodities was pleased to have been involved in the first African Ministerial Conference on Commodities, held in 2005, whose outcome had been the Arusha Declaration on African Commodities, and its plan of action. | Общий фонд для сырьевых товаров с удовлетворением отмечает факт своего участия в первой Африканской конференции министров по сырьевым товарам, состоявшейся в 2005 году, итогом которой стала Арушская декларация по вопросу африканских сырьевых товаров и план действий по ней. |
The Arusha Conference was hosted by the Nairobi-based NGO International Resource Group and the subregional organization East Africa Cooperation (EAC) in conjunction with the Norwegian Initiative on Small Arms Transfers (NISAT). | Арушская конференция была проведена находящейся в Найроби Международной группой по ресурсам НПО и субрегиональной организацией «Сотрудничество в Восточной Африке» (СВА) совместно с организацией «Норвежская инициатива в отношении поставок стрелкового оружия» (НИСАТ). |