Owing to the amount of travel required when witnesses are in Arusha, providing transportation is a full-time duty. | В связи с большим объемом поездок, требуемых в период пребывания свидетелей в Аруше, обеспечение перевозок является обязанностью, выполняемой полный рабочий день. |
Report of the EAC Roads Development Partners' Consultative Meeting held in Arusha, Tanzania. Ibid. | Доклад Консультативного совещания партнеров по развитию автомобильных дорог стран Восточноафриканского сообщества, проведенного в Аруше, Танзания. См. |
The Government of the United Republic of Tanzania hosted the first meeting of the LEG, at Arusha, from 26 to 28 February 2002. | З. Правительство Объединенной Республики Танзании организовало первое совещание ГЭН в Аруше 26-28 февраля 2002 года. |
Stressing the need for a negotiated political solution, in the framework of the agreements to be signed by the parties in Arusha, in order to put an end to the conflict in Rwanda, | подчеркивая необходимость достижения политического урегулирования путем переговоров в рамках соглашений, которые должны быть подписаны сторонами в Аруше, в целях прекращения конфликта в Руанде, |
During the plenary session held in Arusha in February 2000, the ICTR appeals judges and trial judges unanimously supported recommendation 20 of the Expert Review Group relating to the enlargement of the Appeals Chamber by two additional judges. | На пленарной сессии, состоявшейся в Аруше в феврале 2000 года, судьи Апелляционной камеры и судьи судебных камер МУТР единодушно поддержали рекомендацию 20 Группы экспертов по обзору об увеличении состава Апелляционной камеры еще на две должности судей. |
Repairs and alterations to the premises of the space currently occupied by the Tribunal at the Kilimanjaro wing of the Arusha International Conference Centre have been completed. | Завершены ремонт и переоборудование помещений, занимаемых в настоящее время Трибуналом, в Килиманджарском крыле Арушского международного конференционного центра. |
It builds on Arusha and the establishment of the Transitional Government last November. | Оно идет в развитие Арушского соглашения и создания переходного правительства в ноябре этого года. |
Numerous motions related to this were assigned to the duty judge of the Arusha branch of the Residual Mechanism, all of which were disposed of on or before 17 July 2013. | Целый ряд ходатайств в этой связи был передан дежурному судье Арушского отделения Остаточного механизма, причем все они были разрешены 17 июля 2013 года или до этой даты. |
From the outset, the women of Burundi had been deeply and actively involved in reconstruction and rehabilitation efforts and had taken part as observers in the negotiations which had culminated in the Arusha accords signed on 28 August 2000. | Бурундийские женщины с самого начала были активно вовлечены в деятельность по реконструкции и восстановлению и принимали участие в качестве наблюдателей в переговорах, завершившихся 28 августа 2000 года подписанием Арушского соглашения. |
Following the rebel attacks on Bujumbura, a few parties such as the Liberal Party demanded the suspension of the Arusha process in order to concentrate efforts on the war and threatened to pull out of the negotiations. | После нападений мятежников на Бужумбуру некоторые партии, например Либеральная партия, потребовали прекращения Арушского процесса, чтобы сконцентрировать усилия на войне, угрожая прервать переговоры. |
The number of witnesses to be brought to Arusha is likely to increase. | Ожидается дальнейшее увеличение числа свидетелей, которые будут доставлены в Арушу. |
Next week the President of the Tribunal and the Prosecutor will travel together to Kigali and Arusha. | На следующей неделе Председатель Трибунала и Обвинитель совершат совместную поездку в Кигали и Арушу. |
The European Union therefore reiterates its strong call to all Member States to live up to their international obligations by arresting and transferring the accused at large to The Hague and Arusha without delay. | Поэтому Европейский союз вновь настоятельно призывает все государства-члены в срочном порядке обеспечить задержание скрывающихся от правосудия обвиняемых и передачу их в Гаагу и Арушу и таким образом выполнить свои международные обязательства. |
Other than for such proceedings Counsel shall be reimbursed, in principle, the cost of travel to Arusha on a maximum of three occasions, prior to the commencement of the substantive trial. | Помимо таких процедур адвокат в принципе имеет право на возмещение стоимости проезда в Арушу, однако оплачивается не более трех таких поездок до начала основного судебного производства. |
It is proposed to transfer one appeals counsel (P-5), who currently handles the International Criminal Tribunal for Rwanda appeals, from The Hague to Arusha to manage the increased number of appeals derived from the cases in the Rwanda Tribunal. | Предлагается перевести одну должность адвоката по апелляциям класса С5, который в настоящее время занимается апелляциями по линии Трибунала по Руанде, из Гааги в Арушу для обработки возросшего числа апелляций по окончании рассмотрения дел в Трибунале по Руанде. |
At the Arusha branch, Judge Vagn Joensen, as the single judge, issued seven decisions on such requests during the reporting period. | В Арушском отделении судья Ван Йонсен в качестве единоличного судьи принял в течение отчетного периода семь решений по таким запросам. |
At the Arusha branch, Judge Joensen rendered six decisions in relation to eight applications and issued two orders in relation to two pending requests. | В Арушском отделении судья Йонсен вынес шесть решений по восьми ходатайствам и два постановления в отношении двух ожидавших рассмотрения ходатайств. |
(e) Participation of women in the Arusha process. | ё) участие женщин в Арушском процессе. |
It had been stated at the Arusha Regional Summit that Burundi did not have a legitimate Government, but only parties in conflict to which no serious suggestion of undertaking investigations could be made. | С одной стороны, на Арушском региональном саммите было сказано, что в Бурунди нет законного правительства и что от сторон в конфликте нельзя серьезно требовать проведения расследования. |
The Secretary-General urged Africa to take the steps identified in the Arusha Plan of Action on African Commodities in order to diversify into higher-value-added products. | Генеральный секретарь призвал африканские страны предпринять шаги, предусмотренные в Арушском плане действий по развитию сырьевого сектора в Африке, в целях диверсификации производства с выходом на выпуск продукции с более высокой добавленной стоимостью. |
In 2000, working with Julius Nyerere of the United Republic of Tanzania, the facilitator of the Burundi peace process, the Special Representative proposed several child-specific provisions that were subsequently included in the Arusha Accords. | В 2000 году, работая совместно с Джулиусом Ньерере, Объединенная Республика Танзания, посредником в мирном процессе в Бурунди, Специальный представитель выдвинул ряд положений, касающихся положения детей, которые впоследствии вошли в Арушское соглашение. |
As required, the Office of the Registrar started and continued to provide all assistance required by the Arusha branch to ensure both the successful and timely continuation of these operations and a successful discharge of the mandate of the Mechanism. | По мере необходимости Канцелярия Секретаря начала и продолжает оказывать всевозможную поддержку, в которой нуждается арушское отделение для обеспечения как успешного, так и своевременного продолжения этих видов деятельности и успешного выполнения мандата Механизма. |
The 1991 Constitution, the 1993 Arusha Peace Agreement, the 1994 Declaration of the Rwandese Patriotic Front (FPR) and the 1994 Protocol of Agreement, all formed an integral part of Rwandan fundamental law. | Конституция 1991 года, Арушское мирное соглашение 1993 года, Декларация Руандийского патриотического фронта 1994 года и Протокол к Соглашению 1994 года являются неотъемлемой частью основного закона Руанды. |
In addition, the evidence collection, comprising 625 boxes (94.45 linear metres), was also transferred to the Arusha branch. | Наряду с этим в Арушское отделение также было передано собрание доказательств, сложенных в 625 ящиков (94,45 погонных метра). |
The Committee was further informed that most official travel in the Mechanism involves trips to and from the countries of the former Yugoslavia (Hague branch) and within the East African region (Arusha branch), which already benefits from the most economical routing at both branches. | Комитету сообщили далее, что у Механизма большинство официальных поездок - это поездки в страны и из стран бывшей Югославии (гаагское отделение) либо поездки по Восточно-Африканскому региону (арушское отделение) и что при совершении этих поездок Механизм уже пользуется наиболее экономичными маршрутами. |
ICTJ stated that the 2000 Arusha Peace and Reconciliation Agreement for Burundi and the Kalomoh Report constitute the foundations of transitional justice in Burundi. | Как отметил МЦПП, основы правосудия в переходный период в Бурунди были заложены Арушским соглашением 2000 года о мире и примирении в Бурунди и докладом Каломоха. |
Between 400 and 500 detainees in the other categories had been tried, as compared with the two who had been tried by the Arusha Tribunal. | Дела примерно 400-500 заключенных, относящихся к другим категориям, были уже рассмотрены судами, по сравнению со всего лишь двумя делами, которые были рассмотрены Арушским трибуналом. |
The peace process initiated in August 2000 with the Arusha Accord and the political transition that followed it concluded successfully with the installation of a democratically elected Government of National Unity in August 2005. | Мирный процесс, начало которому было положено в августе 2000 года Арушским соглашением, и последовавший за ним политический переход успешно завершились приходом к власти демократически избранного правительства национального единства в августе 2005 года. |
In its resolution 1966 (2010), the Security Council decided to establish the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals ("the Mechanism") with two branches, the Arusha Branch commencing operations in 1 July 2012 and the Hague Branch commencing on 1 July 2013. | В своей резолюции 1966 (2010) Совет Безопасности постановил учредить Международный остаточный механизм («Механизм») с двумя отделениями: Арушским отделением, которое начнет функционировать 1 июля 2012 года, и Гаагским отделением, которое начнет функционировать 1 июля 2013 года. |
Under the terms of the Lease Agreement between the Tribunal and the Arusha International Conference Centre (AICC), the Tribunal is to occupy its headquarters in Arusha in two phases. | По условиям соглашения об аренде между Трибуналом и Арушским международным центром конференций (АМЦК) Трибунал должен занять отведенное для его штаб-квартиры помещение в Аруше в два этапа. |
It is located in Arusha National Park. | Вулкан расположен в национальном парке Аруша. |
1996-1998: Senior Legal Officer in Chambers with the ICTR, Arusha, Tanzania | Старший судебный сотрудник камер МУТР, Аруша, Танзания. |
Finance Section (Arusha) | Финансовая секция (Аруша) |
President, East African Civil Society Organisations Forum (EACSOF), Arusha, Tanzania - July, 2009 to date | С июля 2009 года по настоящее время: Председатель Восточно-африканского форума организаций гражданского общества, Аруша, Танзания |
International Tribunal for Rwanda/Tribunal Pénal International pour le Rwanda, Arusha | Международный трибунал по Руанде, Аруша |
As for Burundi, the implementation of the Arusha Agreements must continue, and the rebels have to be convinced that they should join this process. | Что же касается Бурунди, то там должно продолжаться выполнение Арушских соглашений, а мятежников надлежит убедить в необходимости подключения к этому процессу. |
However, two rebel groups remained outside the peace process and radical pro-Tutsi parties within the Framework Agreement remained opposed to the Arusha negotiations, leading a series of actions aimed at turning the population against the Government. | Вместе с тем две повстанческие группировки не охвачены мирным процессом и радикальные партии сторонников тутси в Рамочном соглашении по-прежнему выступают против Арушских переговоров, что влечет за собой некоторые действия, направленные на то, чтобы повернуть население против правительства. |
Realizing a transitional justice process that meets the twin objectives of reconciliation and justice, a core task from the Arusha Accords, is still outstanding. | Одной из главных задач, предусмотренных в Арушских соглашениях, остается осуществление процесса отправления правосудия в переходный период для достижения двойной цели примирения и отправления правосудия. |
In the case of Burundi, the challenge for the Council, and for the United Nations and the wider international community, has been to support the implementation of the Arusha transitional arrangements, while also trying to address the continuing conflict. | Что касается Бурунди, то задачей Совета и Организации Объединенных Наций, и более широкого международного сообщества является оказание поддержки осуществлению Арушских переходных договоренностей, стремясь в то же время решать вопросы, связанные с продолжающимся конфликтом. |
Children's issues have been incorporated into peace negotiations and peace accords, such as the 1999 Lomé Peace Accord on Sierra Leone; the 2000 Arusha Accords on Burundi; and the recent Accra Peace Agreement on Liberia. | Вопросы защиты детей включаются в повестку дня мирных переговоров и в тексты мирных соглашений, например, Ломейского мирного соглашения по Сьерра-Леоне 1999 года; Арушских соглашений по Бурунди 2000 года и недавно заключенного Аккрского мирного соглашения по Либерии. |
Their speedy removal from Arusha would be a reassuring sign of African solidarity in the face of genocide. | Их быстрый перевод из Аруши явился бы ободряющим признаком африканской солидарности перед лицом геноцида. |
The Mechanism has already assumed responsibility for efforts to address the status of individuals who have finished serving their sentences outside Arusha. | Механизм уже взял на себя ответственность за усилия по урегулированию статуса лиц, которые завершили отбывание наказания за пределами Аруши. |
Having the Prosecutor based thousands of miles away from Arusha and spending less than a tenth of her time there or in Kigali was in itself a recipe for inefficiency and ineffectiveness. | Деятельность Обвинителя за тысячи миль от Аруши и проведение в ней или Кигали менее одной десятой части своего времени само по себе является причиной неэффективности и слабой действенности. |
When the 1999 budget proposals were being prepared, the reclassification of Arusha as duty station C was not envisaged and therefore no corresponding provision had been made in the budget proposals. | В момент подготовки бюджетных предложений на 1999 год перевод Аруши в категорию мест службы C не предвиделся, в связи с чем в бюджетных предложениях отсутствовали соответствующие ассигнования. |
Renault recovery truck (one for Kigali and one for Arusha) 2 | Ремонтно-аварийный грузовик фирмы "Рено" (один для Кигали и один для Аруши) |
The measures identified by the Customs Cooperation Council in the Arusha Declaration on Integrity in Customs should be implemented. | Следует реализовать меры, определенные Советом таможенного сотрудничества в Арушской декларации о добросовестности сотрудников таможни. |
The WCO secretariat is currently drafting a revised version of the Arusha Declaration, which will be approved by the end of 2002. | В настоящее время секретариат ВТО готовит проект пересмотренного варианта Арушской декларации, который будет принят к концу 2002 года. |
The Central Organ fully supported the conclusions of the second Arusha Regional Summit and, in particular, appealed to the international community to lend its strong support for the speedy implementation of those decisions. | Центральный орган полностью поддержал выводы второй Арушской региональной встречи на высшем уровне и, в частности, призвал международное сообщество оказать решительную поддержку скорейшему осуществлению этих решений. |
That measure, which is already a priority of the new regime, was the latest recommendation of the Arusha Summit Meeting on 31 July 1996. | Эта мера, которая уже является приоритетной задачей нового режима, была самой последней рекомендацией Арушской встречи на высшем уровне, состоявшейся 31 июля 1996 года. |
The role of the Economic Community of West African States Monitoring Group in Nigeria; the Arusha regional summit with respect to Burundi; and the Southern African Development Community with regard to Angola are cases in point. | Роль Группы наблюдения Экономического сообщества западноафриканских государств в Нигерии; Арушской региональной встречи на высшем уровне в отношении Бурунди; и Сообщества по вопросам развития стран юга Африки в отношении Анголы являются примером такого подхода. |
Council members express support to the Arusha process and urge the international community to continue to provide financial support to it. | Члены Совета выражают поддержку арушскому процессу и настоятельно призывают международное сообщество продолжать оказывать финансовое содействие этому процессу. |
(a) Number of arrests for the Arusha branch | а) Количество арестов по Арушскому отделению |
The mission reminded the rebel groups that there were no alternative processes and that joining the Arusha process was in their own interest. | Миссия напомнила мятежным группам о том, что не существует альтернативных процессов и что присоединение к Арушскому процессу соответствует их собственным интересам. |
Then, in the face of the refusal of armed groups to join the Arusha process, further pressure was exerted on the Government so that the transitional institutions might be established without awaiting the ceasefire. | Тогда же, в условиях отказа вооруженных группировок присоединиться к арушскому процессу, на правительство было оказано дополнительное давление с тем, чтобы можно было создать переходные институты не ожидая прекращения огня. |
The present request for resources of the Tribunal for the biennium 2012-2013 has been developed taking into account the work that will be assumed by the Arusha Branch of the Mechanism as well as the associated resource requirement in the biennium 2012-2013. | Настоящая просьба о выделении Трибуналу ресурсов на двухгодичный период 2012 - 2013 годов составлена с учетом объема работы, который будет передан Арушскому отделению Механизма, и соответствующих потребностей в ресурсах на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
The Arusha International Conference Centre, which houses the headquarters of the Tribunal, is inadequate for the activities of the Tribunal and requires further renovation. | Арушский международный конференционный центр, в котором расположена штаб-квартира Трибунала, не отвечает потребностям Трибунала и требует дальнейшего переоборудования. |
During the meeting, Mr. Ndayikengurukiye handed the members of the mission a memorandum explaining why FDD rejected the Arusha process, and setting out steps that the international community had to take to help resolve the conflict in Burundi. | Во время встречи г-н Ндайикенгурукийе передал членам миссии меморандум, объясняющий, почему ФЗД отвергает Арушский процесс, и излагающий шаги, которые международное сообщество должно предпринять для урегулирования конфликта в Бурунди. |
Despite delays in some areas of the peace process, the negotiations on post-transition power-sharing had shown signs that the parties were willing to find common ground to implement the Arusha timetable and preserve peace in their country. | Несмотря на задержки в некоторых сферах мирного процесса, переговоры относительно постпереходного разделения власти продемонстрировали наличие признаков, указывающих на то, что стороны желают найти общую позицию, с тем чтобы выполнить Арушский график и сохранить мир в своей стране. |
Meanwhile, the Arusha "peace plan" had continued to cause concern in Bujumbura. On 4 July 1996, former President Jean-Baptiste Bagaza warned of armed resistance against a military intervention and suggested that the Government should be overthrown rather than assisted. | Тем временем Арушский "мирный план" продолжал вызывать беспокойство в Бужумбуре. 4 июля 1996 года бывший президент Жан-Батист Багаза предупредил о вооруженном сопротивлении в случае военного вмешательства и сказал, что правительству следует не помогать, а его следует свергнуть. |
Endorsing the Arusha Appeal of the ICOM/UNESCO Regional Workshop which desires the creation of an international fund, "to finance the acquisition of stolen property and its restitution to museums and communities when the national or international legislations do not provide for this", | поддерживая Арушский призыв регионального семинара ИКОМ/ЮНЕСКО, в котором выражается идея создания международного фонда "для финансирования приобретения похищенных ценностей и их реституции музеям и общинам в тех случаях, когда это не предусмотрено национальными или международными правовыми актами", |
Investigators and prosecutors are frequently required to travel, often at short notice, between Kigali and Arusha. | Следователям и обвинителям требуется совершать частые поездки, нередко срочно, между Кигали и Арушей. |
c Reflects the cost of travel of staff between New York, The Hague and Arusha to provide technical assistance to the project. | с Отражает расходы на поездки сотрудников между Нью-Йорком, Гаагой и Арушей для предоставления технической помощи по проекту. |
The Registrar explained that the delays were due, inter alia, to lack of personnel data, confusion in program codes and post numbers and communication problems between Arusha and New York. | Секретарь пояснил, что такие задержки были вызваны, в частности, отсутствием данных по персоналу, путаницей с программными кодами и номерами должностей, а также проблемами со связью между Арушей и Нью-Йорком. |
The Beechcraft is also used to ferry witnesses and protected witnesses between Kigali and Arusha; (g) Provision in the amount of $250,000 is requested to cover costs relating to the enforcement of sentences. | Самолет «Бичкрафт» используется также для перевозки неохраняемых и охраняемых свидетелей между Кигали и Арушей; g) ассигнования в размере 250 00 долл. США испрашиваются для покрытия расходов, связанных с приведением приговоров в исполнение. |
The actual expenditure of $168,315 comprises $155,919 being the cost of hiring a project manager, and $12,396 being the cost of travel of staff between New York, The Hague and Arusha to provide technical assistance to the project. | Фактические расходы в размере 168315 долл. США включают 155919 долл. США на наем руководителя проекта; и 12396 долл. США на поездки персонала между Нью-Йорком, Гаагой и Арушей в целях предоставления технической поддержки по проекту. |
The Security Council urges the Government of Rwanda and the Rwandese Patriotic Front to continue to honour the Arusha agreements in accordance with their commitments. | Совет Безопасности настоятельно призывает правительство Руандийской Республики и Патриотический фронт Руанды продолжать добросовестно выполнять Арушские соглашения. |
The negotiations at Arusha had been part of this stratagem, of which the mediators and the international community were unaware. | Арушские переговоры стали одним из элементов этой уловки, о которой не догадывались посредники и международное сообщество. |
Many of those with whom the reconnaissance mission held consultations, including representatives of the diplomatic community, felt that the Arusha accords constituted the best way for the Rwandese people to work together towards peace and stability. | Многие из тех, с кем миссия по сбору информации провела консультации, включая представителей дипломатического корпуса, считали, что Арушские соглашения представляют собой наилучшую основу для того, чтобы народ Руанды мог сообща действовать в интересах мира и стабильности. |
Baseline through 2011: A spirit of dialogue and power-sharing underpinned the 2000 Arusha Peace and Reconciliation Agreement for Burundi (hereinafter "Arusha accords") and was enshrined in the Constitution of Burundi of 2005 and in the composition of the Government in 2005. | Основные сведения за период до конца 2011 года: принципы диалога и распределения полномочий были закреплены в Соглашении о мире и примирении для Бурунди (далее «Арушские соглашения) 2000 года и Конституции Бурунди 2005 года и соблюдались при формировании правительства после выборов 2005 года. |
Taking Note of the Arusha Development Benchmarks for the 6th WTO Ministerial Conference adopted by the African Union Trade Ministers at the 2nd Extra-Ordinary Session of their Conference held in Arusha, Tanzania on 22-24 November 2005; and | принимая к сведению Арушские целевые показатели в области развития для шестой Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров, принятые министрами торговли стран - членов Африканского союза на второй чрезвычайной сессии их Конференции, состоявшейся в Аруше, Танзания, 22 - 24 ноября 2005 года, |
Scientific Supervisor and Lecturer, Arusha School of International Criminal Law and Human Rights and Gaborone School of International Criminal Jurisdictions, University of Botswana, both supported by the European Community Humanitarian Office. | Научный руководитель и лектор, Арушская школа международного уголовного права и прав человека и Габоронская школа международных уголовных юрисдикций, Ботсванский университет, которым оказывается поддержка Гуманитарным управлением Европейского сообщества. |
Penal reform (Economic and Social Council resolution 1999/27, annex, "Arusha Declaration on Good Prison Practice") | Реформа пенитенциарной системы (резолюция 1999/27 Экономического и Социального Совета, приложение "Арушская декларация о надлежащей практике содержания в тюрьмах") |
That work responded to Africa's needs expressed at UNCTAD's intergovernmental meetings and more particularly in the African Union's Conference of Ministers of Trade on Commodities, which had produced the Arusha Declaration and Plan of Action on African Commodities. | Эта работа отвечала потребностям Африки, заявленным в ходе межправительственных совещаний ЮНКТАД и конкретнее на Конференции министров торговли по сырьевым товарам стран Африканского союза, на которой были выработаны Арушская декларация и План действий по развитию сырьевого сектора в Африке. |
Other instruments relevant to prison reform are the following: Kampala Declaration on Prison Conditions in Africa; Kardoma Declaration on Community Service; and Arusha Declaration on Good Prison Practice. | Другими документами, имеющими отношение к тюремной реформе, являются следующие: Кампальская декларация об условиях содержания в тюрьмах в Африке; Кардомская декларация об общинных службах; и Арушская декларация о надлежащей тюремной практике. |
The Common Fund for Commodities was pleased to have been involved in the first African Ministerial Conference on Commodities, held in 2005, whose outcome had been the Arusha Declaration on African Commodities, and its plan of action. | Общий фонд для сырьевых товаров с удовлетворением отмечает факт своего участия в первой Африканской конференции министров по сырьевым товарам, состоявшейся в 2005 году, итогом которой стала Арушская декларация по вопросу африканских сырьевых товаров и план действий по ней. |