| The Open-Ended Working Group should consider any other issue relevant to the right to development that may arise during its existence. | Рабочая группа открытого состава должна рассматривать любые другие вопросы, которые имеют отношение к праву на развитие и могут возникнуть в ходе ее работы. |
| It is not difficult to imagine the dangers that would arise if that kind of scenario unfolded in Afghanistan. | При таком развитии афганского сценария нетрудно представить себе опасности, которые могут возникнуть. |
| Contingency planning and support for emergencies that may arise during the year will be incorporated within the programme framework. | В структуре программы будут предусмотрены планы и поддержка на случай чрезвычайных ситуаций, которые могут возникнуть в течение года. |
| Such a situation might arise, for example, following the dissolution of a State into several new States. | Такая же ситуация может возникнуть, например, после разделения государства на ряд новых государств. |
| The military observers on the ground are developing the capacity to verify the situation and discuss problems that might arise. | Военные наблюдатели на местах повышают свою готовность по проверке ситуации и обсуждают проблемы, которые могут возникнуть. |
| As the date for holding the elections draws closer, new challenges in terms of security may arise. | По мере приближения срока выборов могут возникнуть новые сложные проблемы с точки зрения безопасности. |
| The question might arise, for instance, whether Save the Children was a national or international NGO. | Например, может возникнуть вопрос, какой НПО является организация "Спасите детей" национальной или международной. |
| It is possible that other problems and difficulties will arise in this area. | В этой области могут возникнуть другие проблемы и трудности. |
| In the event of capital withdrawal, a difference might arise between individual and social costs. | В случае отзыва капитала может возникнуть дисбаланс между индивидуальными и социальными расходами. |
| Any additional requirements that may arise to strengthen this section will be accommodated through the utilization of vacant posts. | Любые дополнительные потребности, которые могут возникнуть в связи с укреплением этого подразделения, будут обеспечены за счет использования вакантных должностей. |
| Each had its own characteristics and legal effects and problems could arise if only two categories were retained. | Каждый из них имеет свои особенности и правовые последствия, и поэтому могут возникнуть проблемы, если сохранить всего две категории. |
| Such a situation might arise not through negotiation but through the mere physical delivery of the instrument under the law of pledge. | Подобная ситуация может возникнуть не в связи с уступкой, а в результате простого физического вручения инструмента на основании залогового права. |
| Otherwise, a situation may possibly arise in which the carrier's liability would be unlimited; this would be contrary to insurance principles. | В противном случае может возникнуть ситуация с неограниченной ответственностью перевозчика, что противоречит принципам страхования. |
| A similar question of participation may arise in respect of parties who purchase the claims of creditors. | Аналогичный связанный с участием вопрос может возникнуть в отношении сторон, которые приобретают требования кредиторов. |
| For instance, violent disputes could arise over the distribution of economic assets, including inheritance, among family members. | Например, между членами семьи могут возникнуть ожесточенные споры по вопросам распределения экономических активов, включая вопросы наследования. |
| This issue of "reverse comparability" is likely to arise in future official debt negotiations. | Вопрос о такой «обратной сопоставимости» вполне может возникнуть в ходе будущих переговоров по задолженности официальным кредиторам. |
| The original text had failed to provide for the wide variety of transactions in which such a conflict might arise. | Первоначальный текст не предусматривал широкий круг сделок, при которых может возникнуть подобная коллизия. |
| Such a conflict may arise if a right in real estate is extended to receivables related to the real estate. | Такая коллизия может возникнуть, если право в недвижимости распространяется на дебиторскую задолженность, связанную с этой недвижимостью. |
| This matter was deliberately not addressed, since it was thought that it would arise only in very exceptional situations. | Этот вопрос намеренно не регулируется, поскольку было сочтено, что он может возникнуть только в весьма исключительных обстоятельствах. |
| Moreover, a binding instrument is the only way of providing security to States and establishing concrete mechanisms for resolving differences that may arise in practice. | С другой стороны, документ, имеющий обязательную силу, является единственным путем для обеспечения безопасности государств и создания конкретных механизмов, позволяющих разрешать противоречия, которые могут возникнуть на практике. |
| Some lesser problems may arise, however, especially in Russia and Albania. | В то же время ряд менее значимых проблем может возникнуть, в частности, в России и Албании. |
| Such factors are especially important in NGO accreditation work because of precedents and issues that may arise in the Committee on Non-Governmental Organizations and the Economic and Social Council. | Эти факторы имеют особенно важное значение для деятельности по аккредитации неправительственных организаций в связи с прецедентами и теми вопросами, которые могут возникнуть в Комитете по неправительственным организациям и в Экономическом и Социальном Совете. |
| In such a case, responsibility could arise under either article without any inconsistency between the provisions. | В таком случае ответственность может возникнуть по любой из этих статей без какой бы то ни было непоследовательности между их положениями. |
| Arbitration is a consensual process chosen by parties to a contract as a means of resolving any disputes which might arise. | Арбитраж представляет собой средство, избранное на основе согласия сторонами договора для урегулирования любых споров, которые могут возникнуть. |
| This raised the question of possible distortions that could arise in cases where distributions were skewed or had long tails. | В связи с этим возник вопрос о возможных искажениях, которые могут возникнуть в тех случаях, когда распределение ассиметрично или имеет длинные «хвосты». |