It was stated that the provision constituted a useful savings clause and an innovative solution to the problem of statelessness that could arise as a result of a succession of States. |
Было указано, что это предложение представляет собой уместную защитительную оговорку и отражает новый подход к решению проблемы безгражданства, которая может возникнуть в результате правопреемства государств. |
That would not however preclude the adoption, simultaneously with the final version of the Commission's draft, of a strong recommendation to States to settle disputes that may in future arise by one or another of the binding mechanisms that are available to them. |
Это, однако, не препятствует принятию одновременно с окончательным вариантом проекта Комиссии настоятельной рекомендации в адрес государств урегулировать споры, которые могут в будущем возникнуть, с помощью того или иного доступного им обязательного механизма. |
It might be objected that if the conduct was wrongful it cannot have been "justified", so that the circumstances required for responsibility pursuant to paragraph (b) can never arise. |
Здесь можно было бы возразить, что если поведение было противоправным, то оно не может быть "оправданным", и, следовательно, обстоятельства, которые необходимы для установления ответственности согласно пункту Ь), вообще не могут возникнуть. |
Further issues under the host country's environmental laws may arise when the project company takes over an existing infrastructure facility, in particular where the question of responsibility for environmental damage caused by State-owned industry prior to privatization has not been clarified. |
На основании природоохранительных законов принимающей страны могут возникнуть и другие вопросы в тех случаях, когда проектная компания принимает в свое ведение действующий объект инфраструктуры, особенно если вопрос об экологическом ущербе, нанесенный государственным предприятием до приватизации, не урегулирован. |
With a view to reducing the difficulties that may arise in the interpretation of the text, the Commission may wish to consider whether more descriptive language might be used. |
В целях смягчения проблем, которые могут возникнуть при толковании этого текста, Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности использования более описательной формулировки. |
Accordingly, the commission might devise provisions to encourage States to act cooperatively, recognize their interdependence in respect of groundwater resources and identify means of obtaining assistance in the resolution of any disputes that might arise. |
Исходя из этого Комиссия может разработать положения, которые побуждали бы государства действовать на основе сотрудничества, признавать свою взаимозависимость в вопросах сохранения ресурсов грунтовых вод и отыскать средства получения помощи при разрешении любых споров, которые могут возникнуть. |
Instructions to be followed in the event of danger or accident must accompany each shipment to protect human beings and the environment from any danger that might arise during the operation. |
К каждой партии груза должны прилагаться инструкции на случай опасности или чрезвычайного происшествия, с тем чтобы защитить людей и окружающую среду от любых опасностей, которые могут возникнуть в ходе операции. |
Problems could possibly arise once both parts of Serbia and Montenegro would wish to apply the TIR Convention and to accept their respective national associations, each assuming liability for a part of the territory only. |
Проблемы могут возникнуть, как только обе части Сербии и Черногории пожелают начать применять Конвенцию МДП и признавать их соответствующие национальные объединения, каждое из которых будет отвечать только за свою часть территории. |
In theory, that situation cannot arise, because the Federal Department of Foreign Affairs has already carried out a thorough check via the filter of issuing a visa. |
В принципе подобная ситуация не может возникнуть, поскольку федеральная государственная служба по иностранным делам уже провела тщательный контроль в ходе процедуры предоставления визы. |
The Council calls upon the parties to pursue any matters that may arise in connection with the implementation of the Boundary Commission's delimitation decision within the provisions of the Algiers Agreement. |
Совет призывает стороны решать любые вопросы, которые могут возникнуть в связи с осуществлением решения о делимитации, принятого Комиссией по установлению границы, в рамках положений Алжирского соглашения. |
As previously observed by the Interpol General Secretariat, the situation that might arise in case of the financial abandonment of an organization by its members calls for reflection in this context. |
Как ранее отмечал Генеральный секретариат Интерпола, в этом контексте следует подумать над ситуацией, которая может возникнуть в случае оставления организации ее членами без финансовых ресурсов. |
The United Nations is prepared to facilitate the resolution of problems that may arise as a result of the transfer of territorial control, as provided in article 4.16 of the December 2000 Algiers Agreement. |
Организация Объединенных Наций готова содействовать урегулированию проблем, которые могут возникнуть в связи с передачей контроля над той или иной территорией, как это предусматривается в статье 4.16 Алжирского соглашения от декабря 2000 года. |
This suggests that one should refrain from writing parallel texts and leave open the possibility of an application by analogy of the rules established for States in the rare cases in which a problem of attribution that is covered by one of these articles may arise. |
Это означает, что следует воздержаться от составления параллельных текстов и оставить открытой возможность применения по аналогии норм, разработанных для государств, в редких случаях, когда может возникнуть проблема с присвоением, которая охватывается одной из этих статей. |
It welcomes the decision of the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Steiner, and the President of the former Yugoslav Republic of Macedonia to set up a joint committee to deal with practical problems on the ground that might arise as a result of its implementation. |
Он приветствует решение Специального представителя Генерального секретаря г-на Штайнера и президента бывшей югославской Республики Македонии создать совместный комитет по рассмотрению практических проблем на местах, которые могли бы возникнуть в результате осуществления Соглашения. |
Both the perceived need for this provision and the problems which may arise in its operation show why the successful regulation of international door-to-door transport is difficult and requires great care. |
Потенциальная потребность в таком положении, а также проблемы, которые могут возникнуть в результате его применения, позволяют объяснить, почему успешное регулирование международных сквозных перевозок является таким сложным и требует особой осмотрительности. |
Whatever controversies might have arisen in the aftermath of the World Conference, it is of crucial importance for the international community to rally around the noble goal of fighting these evils and overcoming whatever challenges may arise in these areas. |
Какими бы спорными ни были итоги Всемирной конференции, для международного сообщества чрезвычайно важное значение имеет объединение усилий на пути достижения благородной цели борьбы с этим злом и преодоления любых проблем, которые могут возникнуть в этой связи. |
A complementary set of inspection recommendations addressed human resource management issues that were likely to arise as the consequence of, or in order to support, the changes recommended in the strategy review, including recommendations on managing the situation of local staff better. |
Дополнительный перечень инспекционных рекомендаций посвящен вопросам управления кадрами, которые могут возникнуть вследствие или в порядке осуществления изменений, рекомендованных в обзоре стратегии, включая рекомендации по более эффективному решению вопросов положения местного персонала. |
However, Nigeria was a multi-religious and multicultural country and, although the different religious and ethnic groups had lived side by side peacefully for many years with a high level of tolerance, tensions could arise as a result of economic and political problems. |
Однако Нигерия - это страна с разнообразными религиями и культурами, и, хотя на протяжении многих лет различные религиозные и этнические группы живут мирно бок о бок, проявляя большую терпимость, напряженность может возникнуть в результате экономических и политических проблем. |
The greatest risk, however, lies in the possibility - unlikely as it is - of the relevance of such a renewed resolution to a concrete case that might arise under the Court's jurisdiction. |
Однако величайшая опасность состоит в возможной, хотя это представляется невероятным, применимости такой продленной резолюции в конкретном случае, который может возникнуть в рамках юрисдикции Суда. |
In this respect, a threat assessment was conducted by UNAMSIL and, in close coordination with the Sierra Leone police, a security plan has been drawn up to address any emergency situation that may arise. |
В этом плане МООНСЛ была проведена оценка существующей угрозы и, в тесной координации с полицией Сьерра-Леоне, разработан план обеспечения безопасности для урегулирования любой чрезвычайной ситуации, которая может возникнуть. |
The office would also provide advice on any legal issues that might arise concerning the substantive activities of the United Nations operation, including international law issues, human rights, disarmament, demobilization and reintegration, police and rule of law. |
Отделение будет также предоставлять консультации по любым правовым вопросам, которые могут возникнуть в связи с основой деятельностью в рамках операции Организации Объединенных Наций, включая вопросы международного права, прав человека, разоружения, демобилизации и реинтеграции, полиции и правопорядка. |
An airlift capability of up to 40 personnel would also be provided in order to address emergency situations that may arise, especially during the various phases of territorial adjustment. |
Для решения вопросов, связанных с чрезвычайными ситуациями, которые могут возникнуть, особенно в ходе различных этапов территориальной корректировки, также будет предоставлено воздушное транспортное средство, способное перевозить до 40 человек. |
Additionally, it was stated that, while draft article 2 was concerned with the exclusion of certain types of contractual arrangement, other such matters could arise that a State would also wish to exclude from the coverage of the convention. |
В дополнение к этому было указано, что, в то время как проект статьи 2 касается исключения определенных видов договорных механизмов, могут возникнуть и другие вопросы, которые государства также пожелают исключить из сферы действия конвенции. |
The issues of electronic contracting that might arise under the Convention were extensively analysed in an earlier note by the Secretariat and considered by the Working Group at its thirty-eighth session. |
Вопросы электронного составления договоров, которые могут возникнуть в связи с этой Конвенцией, были подробно проанализированы в предыдущей записке Секретариата и рассмотрены Рабочей группой на ее тридцать восьмой сессии. |
Should this situation arise, the children or young people deprived of their family might, depending on their age, be placed in a family or a residential home. |
На случай, когда может возникнуть такая ситуация, дети или подростки, оставляемые без попечения родителей, предусматривается возможность помещения в зависимости от своего возраста либо в приемную семью, либо в учреждение опеки (попечительства). |