Английский - русский
Перевод слова Arise
Вариант перевода Возникнуть

Примеры в контексте "Arise - Возникнуть"

Примеры: Arise - Возникнуть
Although it would be better for this case, to save the time of the last view of the entry, here can arise also other tasks, in which must be remembered the binary data for elements, that don't include the timefield. И хотя в этом случае лучше хранить время последнего захода в конкретную тему, но могут возникнуть и другие задачи, в которых необходимо запоминать бинарные данные для элементов, не содержащих дату.
Since the risk of loss of or damage to the goods would then, under the CFR- and CIF-terms, have passed from the seller to the buyer, difficulties of interpretation might arise. Так как в этих случаях в соответствии с терминами CFR и CIF риск потери или повреждения товара уже перешел от продавца к покупателю, могут возникнуть трудности толкования.
The Terms are governed by and interpreted in accordance with the laws of the Republic of Kazakhstan and the courts of the above jurisdiction will have non-exclusive jurisdiction in respect of any dispute, which may arise. Данные Условия регулируются и толкуются в соответствии с законодательством Республики Казахстан. Любые споры, которые могут возникнуть, находятся в неисключительной юрисдикции судов указанного государства.
Colliers will monitor the property on a day to day basis, as well as anticipating problems likely to arise in the future, will identify and initiate opportunities to improve the investment and will work as the liaison between landlord and tenant. Colliers International осуществляет ежедневный контроль собственности, а также прогнозирует проблемы, которые могут возникнуть в будущем, определяет и предлагает возможности оптимизации инвестирования и действует в качестве посредника между владельцем и арендатором.
At that time, account would be taken of any needs for major adjustments that might arise out of decisions by ACC on future arrangements for inter-organizational information activities. Тогда же будут учтены любые потребности в существенных изменениях, которые могут возникнуть в результате принятия решений АКК в отношении организации межорганизационной
[w]here there is a plurality of injured States, difficulties may arise if the injured States opt for different forms of remedy. в случае, когда есть несколько потерпевших государств, могут возникнуть трудности при выборе потерпевшими государствами разных форм возмещения.
However, whether it is a question of restrictive clauses set out in the treaty, amendments that take effect only as between certain parties to the treaty, or "bilateralization" procedures, problems can arise. Однако, когда идет речь об ограничительных положениях договора, поправках, которые действуют лишь между определенными сторонами договора, или методах «придания договорам двустороннего характера», проблемы могут возникнуть.
It needs to be pointed out, that in practice the danger will arise, that the consent to disclose the information to other persons/parties will be a requirement to participate in the procurement procedure. Необходимо заметить, что на практике может возникнуть опасность того, что согласие на раскрытие информации другим лицам/сторонам превратится в обязательное условие участия в процедурах закупок.
A question may arise as to whether sectoral industry development should fall within the competence of the regulator as some regulatory functions (e.g., the promotion of investments) directly support industrial development. Может возникнуть вопрос относительно того, следует ли включать вопросы отраслевого развития в сферу компетенции регулятивного органа с учетом того, что некоторые виды деятельности этих органов (например, стимулирование инвестиционной деятельности) непосредственно поддерживают промышленное развитие.
While it was perfectly legitimate for a State to wish to establish a national language, there was a risk that unintended issues of indirect discrimination could arise in that process, with disproportionate effects on certain elements of the population. Хотя желание государства утвердить какой-то язык в качестве национального является вполне законным, все-таки существует опасность, что при этом могут возникнуть неожиданные проблемы в связи с возможными проявлениями косвенной дискриминации, последствия которой для некоторых слоев населения могут оказаться несоразмерно тяжелыми.
The seminars help the deliberations because executive directors can test positions informally, learn from one another and the experts and inform their capitals about positions that are likely to arise. Эти семинары способствуют обсуждениям, так как директоры-исполнители могут изложить свою позицию неофициально, ознакомиться с мнением своих коллег и экспертов и, таким образом, уведомить органы в столицах своих стран о том подходе, который может возникнуть в будущем.
These questions arise in the same conditions as those pertaining to reservations to treaties, the reactions to which are governed by a very formal, rigid legal regime aimed principally at determining, as soon as possible, the legal status of the reserving State or organization. Однако здесь могут возникнуть сомнения в отношении установленного в пункте 5 статьи 20 Венских конвенций 12-месячного срока, который, видимо, не относится к обычному международному праву.
Indeed, the United Nations Administrative Tribunal had itself stated that it was for the executive heads of organizations to decide whether or not to implement the Commission's recommendations and decisions if they believed that problems might arise as a result of so doing. Ведь сам Административный трибунал Организации Объединенных Наций заявил, что руководители Организации правомочны самостоятельно принимать решение о выполнении или невыполнении рекомендаций и решений Комиссии, если они считают, что при этом могут возникнуть какие-либо проблемы.
A case might arise in which the authority in charge detains an individual in the belief that he is committing an offence, whereas the facts subsequently show that there was no offence. Может возникнуть случай, когда производящий задержание орган задерживает лицо, полагая, что то свершало преступное деяние, при том что впоследствии выяснится, что то не совершало какого-либо правонарушения.
2 When the carrier establishes that, having regard to the circumstances of a particular case, the loss or damage could have arisen from one or more of the special risks referred to in Article 23 3, it shall be presumed that it did so arise. 2 Если перевозчик устанавливает, что утрата или повреждение могли возникнуть по причине особых рисков, фактически вызванных одним или несколькими обстоятельствами, упомянутыми в 3 статьи 23, то предполагается, что ущерб произошел по этим причинам.
Despite the international community's repeated warnings and statements on the unacceptability of resuming the military conflict, the things have gone as far as that the possibilities of neutralizing the external threats that may arise in case Azerbaijan resumes hostilities are being discussed. Несмотря на многочисленные предупреждения и призывы со стороны международного сообщества о неприемлемости повторения военного конфликта в Баку на сегодняшний день дошло до того, что уже рассматривают возможности нейтрализации внешних угроз, которые могут возникнуть в случае возобновления военных действий с азербайджанской стороны.
It is therefore proposed to absorb the additional requirements that would arise within resources to be made available under Section 2 C., Disarmament, and Section 2 6.E Conference Services, of the programme budget for the biennium 1996-1997. Поэтому предлагается покрыть дополнительные расходы, которые могут возникнуть в рамках ресурсов, выделенных в соответствии с разделом 2 С. ("Разоружение"), а также разделом 2 6.Е ("Конференционное обслуживание") бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов".
Judicial decisions shall be enforced by the court that issued them or the enforcement judge, as appropriate, who will be competent to resolve all matters or incidents that might arise while the decision is being enforced and will make any notification required by the law. Судебные решения приводятся в исполнение назначившим их судом или, в соответствующих случаях, судебным исполнителем, компетентным разрешать все вопросы или споры, которые могут возникнуть в связи с обращением приговора к исполнению, и осуществлять все необходимые уведомления в соответствии с законом.
Such requirements as may arise pending further consideration of the Secretary-General's report by the Advisory Committee and the General Assembly can be met from within the balance of $2,809,900 remaining in the existing commitment authority under General Assembly resolutions 48/121, 48/141 and 48/228 A. Те потребности, которые могут возникнуть до дальнейшего рассмотрения доклада Генерального секретаря Консультативным комитетом и Генеральной Ассамблеей, могут быть покрыты за счет остатка в размере 2809900 долл. США в рамках существующих полномочий на взятие обязательств в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи 48/121, 48/141 и 48/228 А.
The test surface constructor is reminded of the problem which may arise when the test area is heated by pipes or electrical wires and cores must be taken from this area. Строителям испытательного покрытия следует помнить о проблеме, которая может возникнуть в том случае, если испытательная зона подогревается трубами или электрическими кабелями и если в этой зоне нужно высверлить образцы.
In the international arena, the question might arise which law determined what measures interrupted a limitation period-whether it was the law of the forum, the law that governed the substance or another law. На международной арене может возникнуть вопрос, в соответствии с каким правом определять меры, прерывающие течение срока исковой давности - будет ли это право суда, право, регулирующее существо дела, или какое-либо иное право.
On the assumption that article 12 of the Rome Convention addressed priority issues, it was stated that a conflict could arise with draft articles 24 and 30 of the draft convention. Исходя из предположения о том, что в статье 12 Римской конвенции регулируются вопросы приоритета, было указано, что может возникнуть коллизия с проектами статей 24 и 30 проекта конвенции.
Where the IPR is purchased from another firm, antitrust liability may arise where the aim is to monopolize, as in (2) above, and the acquisition may also be subject to merger control, as indicated in the previous section. В тех случаях, когда ПИС приобретается другой компанией, может возникнуть ответственность, связанная с антитрестовской деятельностью, в том случае, если целью такого приобретения является установление монополии, как это указывается в пункте 2) выше.
Meanwhile, the humanitarian community has reviewed its contingency plans for responding to any possible humanitarian emergency that may arise as a result of the fragile political and security situation in Guinea and Côte d'Ivoire. Тем временем гуманитарные организации пересмотрели свои планы действий на случай чрезвычайных обстоятельств в целях обеспечения реагирования на другие возможные гуманитарные чрезвычайные ситуации, которые могут возникнуть в результате политической нестабильности и неустойчивости обстановки в плане безопасности в Гвинее и Кот-д'Ивуаре.
The fact of having a single reference version available also made it possible to avoid problems of interpretation which might arise in the event of divergences, and French had been selected because it was the only language common to the ECE, CCNR and Danube Commission secretariats. Наличие одного исходного варианта позволит также избежать проблем толкования, которые могут возникнуть в случае расхождений в текстах, а французский язык был выбран потому, что это единственный общий язык, используемый секретариатами ЕЭК, ЦКСР и Дунайской комиссии.