It was anticipated that additional issues might arise in the context of a discussion on transparency. |
Было высказано предположение о том, что в контексте обсуждения темы прозрачности могут возникнуть дополнительные вопросы. |
UNMIS continued to engage local politicians and others to promote the Comprehensive Peace Agreement and defuse tensions that may arise. |
ЗЗ. МООНВС продолжала работать с местными политическими лидерами и другими сторонами в целях разъяснения Всеобъемлющего мирного соглашения и снятия напряженности, которая может возникнуть. |
Just that we're keeping a close eye on her, as complications can arise at any moment. |
Осложнения могут возникнуть в любой момент, поэтому мы пристально наблюдаем на ней. |
Those members indicated that a debt burden can arise if the capital from a loan is invested or used to purchase other assets whose value then falls. |
Эти члены отметили, что бремя задолженности может возникнуть в случае, когда заемный капитал вкладывается или используется для приобретения других активов, стоимость которых впоследствии падает. |
The Parties shall establish viable mechanisms for setting any dispute or difference that might arise between them and shall prevent any dispute from undermining their peaceful relations. |
Стороны создают жизнеспособные механизмы урегулирования любых споров или противоречий, которые могут возникнуть между ними, и не допускают, чтобы какой-либо спор подорвал их мирные отношения. |
National contact points provide a mediation and conciliation platform that has been used by indigenous peoples for resolving practical issues that may arise in the implementation of the Guidelines. |
Национальные координационные бюро обеспечивают посредническую и согласительную платформу для разрешения практических вопросов, которые могут возникнуть при осуществлении Руководства, и этим механизмом уже пользовались коренные народы. |
Given that such delay may arise in the future, time should be built into the reconstitution process to allow for unforeseen disputes and delays. |
С учетом того, что такие задержки могут возникнуть и в будущем, при реорганизации процедуры следует выделить дополнительное время на случай возникновения непредвиденных споров и задержек. |
The Resident Investigation Offices located in UNMIL, UNOCI and UNMISS will continue to be responsible for investigations as they may arise in the respective mission areas. |
Канцелярии следователей-резидентов в МООНЛ, ОООНКИ и МООНЮС будут продолжать отвечать за проведение расследований, необходимость в которых может возникнуть в соответствующих районах действия миссий. |
The General Assembly also called upon the Secretary-General to propose measures to address personal conflicts of interest that might arise after termination of employment with the United Nations. |
Генеральная Ассамблея призвала также Генерального секретаря предложить меры для устранения конфликтов личных интересов, которые могут возникнуть после прекращения работы сотрудников в Организации Объединенных Наций. |
If doubts might arise in a particular case, the commentary could specify the intended meaning of the term in that case. |
Если в каком-либо конкретном случае могут возникнуть сомнения, то в комментарии можно указать предполагаемое значение термина в данном случае. |
One representative drew attention to the difficulties that could arise in creating a new area of work, as it would involve having to reconsider all 36 existing areas. |
Один представитель обратил внимание на трудности, которые могут возникнуть при создании новой области деятельности, поскольку в этом случае придется пересматривать все 36 существующих областей. |
Under the agreement, the parties undertook to refer any dispute that might arise in connection with the agreement for arbitration in Stockholm. |
Согласно ему стороны обязались все споры, которые могут возникнуть в связи с данным соглашением, передавать на рассмотрение в арбитраж в Стокгольме. |
Therefore, a vicious circle may arise, with inequality causing ecological damage, which then exacerbates inequality. |
В этой связи может возникнуть порочный круг, когда неравенство будет приводить к ухудшению окружающей среды, а это ухудшение будет затем усиливать неравенство. |
Well, I want someone on this project who's got a good practical knowledge of drilling and of coping with any emergencies that may arise. |
Ну, я хочу чтобы на проекте был кто-то, у кого есть практические знания по бурению и справится с любыми ЧП, которые могут возникнуть. |
As someone who served in the Gulf war, I have the military and diplomatic experience to deal with any international situation that might arise during my presidency. |
Как у человека, служившего во время войны в Заливе, у меня есть военный и дипломатический опыт, для того, чтобы разобраться с любой международной ситуацией, которая может возникнуть во время моего президентства. |
Situations could arise in which the right of control, which coincided with the carrier's period of responsibility, commenced subsequent to the issuance of the transport document. |
Могут возникнуть ситуации, когда право контроля над грузом, совпадающее с периодом ответственности перевозчика, начнет действовать после выдачи транспортного документа. |
Such cooperation will invariably help to minimize such problems as may arise with legislative texts or other acts undertaken by the President or Government. |
Такое сотрудничество, несомненно, поможет свести к минимуму проблемы, которые могут возникнуть с законодательными актами и другими решениями президента или правительства. |
Should the elections be postponed for any length of time, a major crisis of confidence is likely to arise and further undermine the country's stability. |
В случае переноса выборов на любой период времени может возникнуть серьезный кризис доверия, чреватый дальнейшим подрывом стабильности в стране. |
Scenes might arise unpleasant to more than myself. |
Может возникнуть неловкая и неприятная для всех ситуация. |
The register should be reviewed regularly by the senior management team of UNODC, and action taken to mitigate any risks that arise. |
Данные реестра должны на регулярной основе анализироваться группой старших руководителей УНП ООН, и необходимо принимать меры для смягчения последствий любых рисков, которые могут возникнуть. |
The most important of all the lessons learned should be the capacity to anticipate all situations or phenomena that might arise during humanitarian catastrophes, from pandemics to natural disasters. |
Наиболее важным из всех извлеченных уроков должна быть способность предвосхищать все ситуации или явления, которые могут возникнуть во время гуманитарных катастроф: от пандемий до стихийных бедствий. |
The General Assembly requested the Secretary-General to identify the key positions where the problem of retention could arise. 16 and 17). |
Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря указать ключевые должности, в связи с которыми может возникнуть проблема с удержанием персонала). |
The questions raised above with respect to the granting of a security interest might also arise with respect to provision of a guarantee. |
Вопросы, возникавшие выше в связи с предоставлением обеспечительного интереса, могут также возникнуть и применительно к предоставлению гарантии. |
Whatever cut-off points for the draft list are chosen, the issue of objectivity and equal treatment of the warlords and faction leaders may arise. |
Независимо от того, какие будут выбраны точки отсчета для составления проекта перечня, может возникнуть вопрос об объективности и равном подходе к «военным баронам» и лидерам группировок. |
Where acts are within the ostensible mandate of the mission, questions may arise regarding the liability under human rights law of the sending State in relation to military contingents. |
В тех случаях, когда действия вписываются в четкие рамки мандата миссии, могут возникнуть вопросы в связи с ответственностью направляющего государства по отношению к военным контингентам в соответствии с нормами права прав человека. |