| They should be able to assist with problems that may arise, provide advice and offer treatment, where necessary and appropriate. | Они должны располагать возможностями оказывать помощь в решении возникающих проблем, предоставлять консультации и, в случае необходимости и целесообразности, предлагать способы лечения. |
| The Administrative Tribunal for Public Works Contracts is the court that adjudicates on disputes or complaints that may arise during the procurement process. | Административный суд по государственным закупкам занимается рассмотрением споров или исков, возникающих в процессе государственных закупок. |
| Moreover, he questioned what kind of consequences arise, in terms of VAT, from transfer pricing adjustments. | Кроме того, он задал вопросы о последствиях в плане НДС, возникающих при корректировке трансфертного ценообразования. |
| The Ministry of Social Affairs and Employment tries to help resolve any problems that arise in these partnerships. | Министерство социальных дел и по вопросам занятости стремится оказывать содействие в урегулировании любых проблем, возникающих в отношениях между этими партнерами. |
| Other proposals provide guidelines for calming conflicts that arise in residential areas, companies or schools. | В других предложениях указаны пути к урегулированию конфликтов, возникающих, например, в микрорайонах, на предприятиях и в школах. |
| Sometimes leadership means challenging myths that arise. | Иногда лидерство означает развеивание возникающих мифов. |
| Impermissibility of resolving problems that arise in society through the use of force in any form. | Недопустимость разрешения возникающих в обществе проблем через насилие в каких бы то ни было формах. |
| They offer the States concerned certain "technical" solutions to the problems which arise. | Они предлагают затрагиваемым государствам отдельные технические решения возникающих проблем. |
| To that end, it is crucial to focus on the essential tasks that arise in the run-up to elections. | С этой целью важно сосредоточить внимание на основных задачах, возникающих в период, предшествующий выборам. |
| To achieve that, we need to build national capacity to deal successfully with challenges that arise during the post-conflict stabilization. | Для достижения этой цели нам необходимо формировать национальный потенциал для успешного решения задач, возникающих в ходе постконфликтной стабилизации. |
| The Security Council is also participating in settling issues which arise after the military conflicts. | Совет Безопасности занимается также урегулированием проблем, возникающих после окончания военных конфликтов. |
| We believe that the Security Council discussion of this question should focus on specific tasks that arise when carrying out peacekeeping operation mandates. | Мы считаем, что дискуссия в Совете Безопасности по данному вопросу должна фокусироваться на конкретных задачах, возникающих в ходе выполнения мандатов миротворческих операций. |
| Asylum-seekers also receive free telephone cards and other general expenses that arise are covered. | Просители убежища также получают бесплатные телефонные карточки и оплату других общих возникающих расходов. |
| At the same time, a technical desk was set up to help deal with queries that may arise in the course of preparing financial statements. | Одновременно было создано техническое бюро для рассмотрения возможных вопросов, возникающих при подготовке финансовых отчетов. |
| The growing international trade in counterfeit and pirated goods is an example of the problems that arise at the international level from insufficient national IP capacity. | Рост международной торговли контрафактной и пиратской продукцией служит примером проблем, возникающих на международном уровне при условии недостаточно развитого национального потенциала в области ИС. |
| States should establish, in consultation with communities, a local dispute resolution mechanism, which is socially legitimate and culturally appropriate, to address disputes that arise during these processes. | Государствам следует создать в консультации с сообществами местный механизм разрешения споров, который являлся бы социально легитимным и культурно приемлемым, для рассмотрения споров, возникающих в результате этих процессов. |
| The courses are more interactive and focused on field issues and aim to identify common challenges that arise in missions and the role of senior mission leaders in addressing them. | Курсы стали более интерактивными, они теперь в большей мере сосредоточены на вопросах деятельности на местах и нацелены на выявление общих проблем, возникающих в миссиях, и определение роли старших руководителей миссий в их решении. |
| Creating conditions (including in terms of time) that enable the economy to adjust is one of the challenges that arise out of these circumstances. | Одна из задач, возникающих в этих обстоятельствах, заключается в создании условий (в том числе и с точки зрения временных параметров), позволяющих обеспечить необходимую адаптацию экономики. |
| Assist members of the Tribunal in the treatment of procedural questions that arise in the cases | оказывает членам Трибунала помощь в рассмотрении процедурных вопросов, возникающих в ходе судопроизводства; |
| The first is intended to overcome problems that arise in the present system if a formal decision has not been made. | Первая необходима для решения проблем, возникающих в нынешней системе в случае отсутствия формального решения. |
| There was an obvious need for technical vigilance among practitioners in a continuous process of legal reasoning to address conflicts that might arise. | Существует очевидная необходимость в том, чтобы в непрерывном процессе правового обоснования с целью разрешения возникающих коллизий практические работники проявляли профессиональную осторожность. |
| Confidently deal with situations that may arise when travelling in countries in which the language in question is spoken. | Умение общаться в большинстве ситуаций, возникающих во время поездки в страны, говорящих на этом языке. |
| In particular, they are focusing on the specific challenges that arise when applying supervisory standards in a developing country that is pursuing financial stability and inclusion. | В частности, они сосредоточивают внимание на конкретных проблемах, возникающих при применении надзорных стандартов в развивающейся стране, которая стремится к финансовой стабильности и вовлеченности. |
| In reality they are just clusters of specific shortcomings that arise frequently in the prosecution of certain kinds of offences. | Существует много других примеров этого вида защиты, но в действительности они образуют лишь группы специфических лакун, часто возникающих в судебном преследовании различных видов преступлений. |
| Flexibility is particularly important for small-scale enterprises, which have the potential to respond to a variety of linkage opportunities as they arise. | Гибкость особенно важна для мелких предприятий, которые обладают потенциалом для реагирования на широкий круг возникающих возможностей налаживания |